# Përkthimi i gtk+-properties në shqip. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 10:51+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Numri i kanaleve" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Numri i shembujve për pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Ngjyra e hapësirës" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Numri i bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Numri i kollonave në pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf" # (pofilter) unchanged: please translate #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " "vazhdim" # (pofilter) unchanged: please translate #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pikselë" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "Ekrani" # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: gdk/gdkpango.c:538 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen për vizatuesin" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Opsione për gërmat" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsionet e paracaktuar të gërmave për ekranin" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Kualiteti i gërmave" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kualiteti për gërmat në ekran" #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 msgid "Program name" msgstr "Emri i programit" # (pofilter) functions: checks that function names are not translated #: gtk/gtkaboutdialog.c:240 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht në " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Program version" msgstr "Versioni i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "The version of the program" msgstr "Versioni i programit" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Copyright string" msgstr "Teksti i Copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Comments string" msgstr "Teksti i komenteve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "Comments about the program" msgstr "Komente në lidhje me programin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:322 msgid "Website URL" msgstr "URL e sitit web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 msgid "Website label" msgstr "Etiketa e sitit web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset " "automatikisht tek URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Authors" msgstr "Autorët" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista e autorëve të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentues" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista e personave dokumentues të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Artists" msgstr "Artistët" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" msgstr "Të dhëna mbi përkthyesin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Logo" msgstr "Stema" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht " "vendoset gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Emri i ikonës së stemës" #: gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të " "informacioneve." #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" msgstr "Pozicioni i autorizimit" # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Nëse duhet ndërprerë teksti i liçencës" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Emri" #: gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë " "veprim." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "Etiketë e shkurtër" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së " "instrumentëve." # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Këshillë" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Një tooltip për këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikona rezervë" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #: gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon për tu shfaqur" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Icon Name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176 msgid "Visible when horizontal" msgstr "I dukshëm nëse horizontal" #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në " "pozicion horizontal." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "I dukshëm kur kapërcehet" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake " "të instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183 msgid "Visible when vertical" msgstr "I dukshëm në vertikal" #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja " "ndodhet në pozicion vertikal." #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190 msgid "Is important" msgstr "Është i rendësishëm" #: gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem " "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh" #: gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "I ndjeshëm" #: gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #: gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "Grupi i veprimit" #: gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të " "brendshëm)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Emri për grupin e aksionit." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm." #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vlera e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Vlera më e vogël" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Vlera maksimum" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Hapi rritës" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Hapi rritës i rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Zmadhimi i faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Madhësia e faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Drejtimi horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "majtas, 1.0 për drejtim djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Drejtimi vertikal" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "sipër, 1.0 për drejtim poshtë" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Shkalla horizontale" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Shkalla vertikale" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Zbutja e Sipërme" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Zbutja e Poshtme" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Zbutja Majtas" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Zbutja Djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit." #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Drejtimi i shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Hija e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Hapësira e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Drejtimi horizontal" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Drejtimi X i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Drejtimi vertikal" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Drejtimi Y i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Përpjestimi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Përshtatja birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Header Padding" msgstr "Mbushja e kreut" #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Numri i pixels rreth kreut." #: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "Content Padding" msgstr "Mbushja e përmbajtjes" #: gtk/gtkassistant.c:290 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Numri i pixels rreth faqeve të përmbajtjes." #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Page type" msgstr "Lloji i faqes" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Lloji i faqes së asistencës" #: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Page title" msgstr "Titulli i faqes" #: gtk/gtkassistant.c:325 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulli i faqes së asistencës" #: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Header image" msgstr "Figura e kreut" #: gtk/gtkassistant.c:342 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Figura e kreut për faqen e asistencës" #: gtk/gtkassistant.c:358 msgid "Sidebar image" msgstr "Figura e shtyllës anësore" #: gtk/gtkassistant.c:359 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Figura e shtyllës ansore për faqen e asistencës" #: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Page complete" msgstr "Faqe e plotësuar" #: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Tregon që të gjitha fushat e kërkuara në faqe janë plotësuar" #: gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Gjerësia më e vogël për birin" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Stili i vendosjes" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"paracaktuar\", " "\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\"" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Dytësor" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i " "përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogjene" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Shpalos" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Mbush" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo " "të përdoret si mbushje" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Mbushje" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në " "piksel" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Lloji i pack" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund " "të instrumentit prind" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Treguesi i birit tek prindi" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain i përkthimit" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain i përkthimit përdorur nga gettext" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një " "etiketë \"instrumenti\"" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvizime" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389 #: gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Përdor rezervë" # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të " "shfaqet" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus në klikim" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Korniza në riliev" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Stili i rilievit të kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Rreshtim horizontal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Rreshtim vertikal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Figura e widget" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Pozicioni i figurës" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Poziconi i figurës ndaj tekstit" #: gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "Hapësira e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë " "jashtë kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Birit" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e birit" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "Zhvendos fokusin" #: gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek " "katrori i fokusit" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682 msgid "Inner Border" msgstr "Korniza e brendshme" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Korniza midis bordit të pulsantit dhe birit." #: gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "Distancimi i figurës" #: gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Hapësira në pixels midis figurës dhe etiketës" #: gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "Shfaq figurat e butonit" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Nëse duhen shfaqur figurat tek butonët" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Viti" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Viti i zgjedhur" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dita" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur " "për çastin)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Shfaq Titullin" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Pa Ndryshim Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Gjerësia e detajeve" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Gjerësia e detajeve llogaritur në gërma" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Lartësia e detajeve" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Lartësia e detajeve në rreshta" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Shfaq detajet" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Nëse TRUE, detajet do të shfaqen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modaliteti" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "i dukshëm" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Shfaq kutinë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "drejtimi x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Drejtimi-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "drejtimi y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Drejtimi-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "gjerësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Gjerësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "lartësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Lartësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Është Zgjerues" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rreshti ka bij" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Është Zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Ndryshime" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Nëse vizatuesi i kutisë është aktualisht në modalitet ndryshimi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 msgid "Accelerator key" msgstr "Pulsanti përshpejtues" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Keyval e përshpejtuesit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Ndryshuesit e përshpejtimit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska e ndryshuesit të përshpejtuesit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode i përshpejtuesit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Keycode hardware i përshpejtuesit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Menyra e përshpejtimit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "The type of accelerators" msgstr "Lloji i përshpejtuesve" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modeli" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Kollona tekstit" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Ka zë" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Stock ID" msgstr "Id e objektit në stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Ndiq situatën" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184 #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulsimi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Caktoje në vlera pozitive për të treguar që është kryer një farë progresi, " "por që nuk dini saktësisht sasinë e progresit." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Drejtimi x i tekstit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal i tekstit, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të " "kundërt për planimetritë RTL." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Drejtimi y i tekstit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Drejtimi vertikal i tekstit, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Përshtatja" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Rregullimi që bllokon vlerën e \"spinbutton\"." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Niveli i ngjitjes" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Shifrat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Teksti që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Markues" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374 msgid "Attributes" msgstr "Vetitë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Ngjyra e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "E ndryshueshme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Familja e gërmave" # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Emri i familjes së gërmave, p.sh. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Stili i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varianti i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Trashësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Gjerësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e gërmave" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Madhësia e gërmave në pikë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Shkalla e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Nënvizimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " "mos keni nevojë për të" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Zona e preferuar për të eklipsuar frazën, nëse kutia e krijuar nuk ka " "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:519 msgid "Width In Characters" msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar " "nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "Gjerësia e hapit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Drejtimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Si të renditen rreshtat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Rregullimi i sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Përcaktimi i vizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Rregullimi i nënvizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Përcaktimi i gjuhës" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Përcakton drejtimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e orientimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Gjendja shkëmbimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "I aktivueshëm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Gjendja radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Modeli i paraqitjes së qelisë" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Modeli për paraqitjen me qeli" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Hapësira e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "E paqëndrueshme" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vizatoje si menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa e Aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " "opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " "patejdukshmërisë" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Ka paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta e personalizuar" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Zgjedhja e ngjyrës" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Zgjedhja e ngjyrave e integruar në dritaren e dialogut." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Butoni OK" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Butoni OK i dialogut." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Butoni Anulo" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Butoni Anulo i dialogut." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Butoni Ndihmë" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Butoni Ndihmë i dialogut." #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Ndjeshmëri ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet " "midis gërmave të Mëdha/Vogla" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Lejo bosh" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Vlerë në listë" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "Modeli i ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modeli për combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Përshtat gjerësinë për shfaqjen e elementëve në një rrjetë" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Row span column" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Column span column" msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "Elementi aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "Elementi aktualisht aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Shto shkëputës në menutë" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\"" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650 msgid "Has Frame" msgstr "Ka Frame" #: gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit" #: gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun" #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Tearoff Title" msgstr "Emri i menu të shkëputur" #: gtk/gtkcombobox.c:806 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga manazhuesi i dritareve nëse menuja shkëputet" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Popup shown" msgstr "Popup i shfaqur" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Tregon nëse menu e shpalosëshme e combo do të shfaqet" #: gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e butonit" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Nëse butoni i shpalosjes duhet të jetë i ndjeshëm kur modeli është bosh" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "Shfaqet si listë" #: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu" #: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" msgstr "Madhësia e shigjetës" #: gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Madhësia më e vogël e shigjetës në combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Lloji i hijes" #: gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth combo box" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Modaliteti ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Gjerësia e anës " #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Bir" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Lloji i harkut" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e " "lirë" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Ka ndarës" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkdialog.c:209 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Mbushja e përmbajtjes" #: gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Hapësira e butonit" #: gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Hapësira midis butonave" #: gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Korniza e zonës së veprimit" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet" #: gtk/gtkentry.c:633 msgid "Maximum length" msgstr "Gjatësia më e madhe" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit" #: gtk/gtkentry.c:642 msgid "Visibility" msgstr "Dukshmëria" #: gtk/gtkentry.c:643 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë " "fjalëkalim)" #: gtk/gtkentry.c:651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës" #: gtk/gtkentry.c:659 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordi midis tekstit dhe kornizës. Ka parësi ndaj pronësisë së stilit të " "bordit më të brendshëm" #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Invisible character" msgstr "Gërmë e padukshme" #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim" "\")" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "Activates default" msgstr "Aktivo prezgjedhjen" #: gtk/gtkentry.c:675 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në " "një dialog) kur shtypet Enter" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "Width in chars" msgstr "Gjerësia në karaktere" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje" #: gtk/gtkentry.c:691 msgid "Scroll offset" msgstr "Madhësia e rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:692 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the entry" msgstr "Përmbajtja e fushës" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Drejtimi X" #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për " "planimetritë RTL." #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Truncate multiline" msgstr "Pjesëzo rreshtat shumëfishë" #: gtk/gtkentry.c:735 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Tregon nëse duhen ndarë rreshtat shumëfishë kur janë të ngjitur." #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth elementit kur është caktuar has-frame" #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modaliteti mbishkrim" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Nëse teksti i ri mbishkruan tekstin ekzistues" #: gtk/gtkentry.c:781 msgid "Text length" msgstr "Gjatësia e tekstit" #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Gjatësia e tekstit aktualisht në fushë" #: gtk/gtkentry.c:797 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Përcakto tekstin e fshehur" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkentry.c:798 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar" #: gtk/gtkentry.c:816 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:817 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:831 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksioni" #: gtk/gtkentry.c:832 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: gtk/gtkentry.c:849 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: gtk/gtkentry.c:850 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkentry.c:866 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:867 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkentry.c:881 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:882 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtkentry.c:896 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:911 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:926 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Lista me emrat e ikonave" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:941 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:956 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:957 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona për këtë dritare" #: gtk/gtkentry.c:971 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Dytësor" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:986 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkentry.c:987 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkentry.c:1002 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1003 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkentry.c:1045 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1046 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkentry.c:1068 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkentry.c:1069 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet " "midis gërmave të Mëdha/Vogla" #: gtk/gtkentry.c:1090 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1091 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget" #: gtk/gtkentry.c:1124 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget" #: gtk/gtkentry.c:1143 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Lista me emrat e ikonave" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Moduli IM i paracaktuar" #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kush modul IM duhet përdorur në menyrë të paracaktuar" #: gtk/gtkentry.c:1197 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Lartësia" #: gtk/gtkentry.c:1198 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtkentry.c:1211 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkentry.c:1212 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkentry.c:1683 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordi midis tekstit dhe kornizës." #: gtk/gtkentry.c:1697 #, fuzzy msgid "State Hint" msgstr "Stringa e gjëndjes" #: gtk/gtkentry.c:1698 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695 msgid "Select on focus" msgstr "Zgjidh në fokus" #: gtk/gtkentry.c:1704 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet" #: gtk/gtkentry.c:1718 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Koha e skadimit të ndihmës për fjalëkalimin" #: gtk/gtkentry.c:1719 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Tregon se përsa kohë duhet shfaqur gërma e fundit e shkruar në fushat me " "gërma të fshehura" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Modeli i plotësimit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Text column" msgstr "Kollona tekstit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Plotësimi direkt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Plotësimi popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Gjërësi fikse e popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Popup për korrespondent të vetëm" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Zgjedhja në linjë" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Përshkrimi juaj këtu" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Dritarja e dukshme" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe " "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Biri sipër" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër " "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Shpalosur" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Use markup" msgstr "Përdor shënues" # (pofilter) functions: checks that function names are not translated # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Instrumenti etiketë" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të " "shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Madhësia e zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "File sistemi backend" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Vetëm lokalë" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Pamja e parë e widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " "duhet shfaqur." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\"" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar." #: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Widget shtesë" #: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë." #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Shfaq të padukshmit" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për " "konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dritarja e dialogut" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Filename" msgstr "Emri i file" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Trego veprimet e file" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "Pozicioni X" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X i widget bir" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Pozicioni Y" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozicioni Y i widget bir" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Emri i gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Përdor gërma në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Përdor madhësinë në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Shfaq stilin" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Shfaq madhësinë" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "String-a që përfaqëson këto gërma" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Pamja e parë e tekstit" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksti i etiketës së kornizës" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Drejtimi x i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Drejtimi y i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Hija e frame" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të " "fiksuar kutinë e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Rregullo snap e kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar " "nga handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Biri i shkëputur" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Një vlerë boleane që tregon nëse biri i handlebox është i lidhur apo " "shkëputur." #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "The selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kollona Pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës" #: gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kollona model nga merret teksti" #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Markup column" msgstr "Kollona markuese" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango" #: gtk/gtkiconview.c:613 msgid "Icon View Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkiconview.c:630 msgid "Number of columns" msgstr "Numri i kolonave" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns to display" msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkiconview.c:648 msgid "Width for each item" msgstr "Gjerësia për çdo element" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "The width used for each item" msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element" #: gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi" #: gtk/gtkiconview.c:680 msgid "Row Spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës" #: gtk/gtkiconview.c:696 msgid "Column Spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Margin" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Me renditje të ndryshueshme" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Pamja është e rirenditshme" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kollona e tooltip" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kollona e modelit që përmban tekste ndihmues për elementët" #: gtk/gtkiconview.c:766 msgid "Selection Box Color" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Color of the selection box" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Figura" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "Filename to load and display" msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Bashkësi ikonash" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "Madhësia e ikonës" # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me " "emër" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Madhësia e pixel" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animacioni" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Accel Group" msgstr "Grupi i përshpejtimit" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Shfaq figurat e menusë" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "The text of the label" msgstr "Teksti i etiketës" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NOT #: gtk/gtklabel.c:397 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK " "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::" "xalign \"" #: gtk/gtklabel.c:405 msgid "Pattern" msgstr "Motivi" #: gtk/gtklabel.c:406 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen " "nënvijëzuar" #: gtk/gtklabel.c:413 msgid "Line wrap" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:414 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" #: gtk/gtklabel.c:429 msgid "Line wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:430 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Nëse është caktuar automatikisht në krye, kontrollon se si kryhet" #: gtk/gtklabel.c:437 msgid "Selectable" msgstr "I zgjedhshëm" #: gtk/gtklabel.c:438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtklabel.c:444 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kyç \"mnemonic\"" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtklabel.c:445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtklabel.c:453 msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Mnemonic widget\"" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtklabel.c:454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" #: gtk/gtklabel.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të eklipsohet fraza, nëse etiketa nuk ka hapësirë të " "mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë" #: gtk/gtklabel.c:540 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalitet me rresht të vetëm" #: gtk/gtklabel.c:541 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "Angle" msgstr "Këndi" #: gtk/gtklabel.c:559 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma" #: gtk/gtklabel.c:580 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtklabel.c:696 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Tregon nëse të zgjidhet përmbajtja e një etikete të zgjedhëshme kur merr " "fokus" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Gjerësia e skemës" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Lartësia e skemës" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI shoqëruar me këtë buton" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Vizituar" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Tregon nëse kjo lidhje është vizituar." #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Elementi i menusë aktualisht i zgjedhur" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkmenu.c:516 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupi i përshpejtimit që përmban përshpejtuesit e menusë" #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Accel Path" msgstr "Shtegu i përshpejtimit" #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Shtegu u përshpejtimit përdoret për të krijuar me lehtësi shtigje " "përshpejtimi për elementët bij" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget për ngjitjen" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget ku është ngjitur menuja" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Tearoff State" msgstr "Gjendja e mbyllësit" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur" #: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Monitor" msgstr "Monitori" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitori ku do të shfaqet menuja" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zbutja Vertikale" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Hapësirë shtesë majtas dhe djathtas kufijve të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Vertical Offset" msgstr "Degëzimi Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Degëzimi Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër " "pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Double Arrows" msgstr "Shigjetë dyshe" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Gjatë rrëshqitjes, shfaq gjithmonë dy shigjeta." #: gtk/gtkmenu.c:642 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" #: gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Left Attach" msgstr "Bashkangjitje Majtas" #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Right Attach" msgstr "Bashkangjitje Djathtas" #: gtk/gtkmenu.c:660 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "Top Attach" msgstr "Bashkangjitje sipër" #: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Can change accelerators" msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " "butoni tek elementi i menusë" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " "nënmenuja të shfaqet" #: gtk/gtkmenu.c:791 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet" #: gtk/gtkmenu.c:792 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt " "nënmenusë" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Drejtimi i paketimit" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Drejtimi i paketimit bir" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Mbushje e brendshme" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen" #: gtk/gtkmenuitem.c:252 msgid "Right Justified" msgstr "Orientuar djathtas" #: gtk/gtkmenuitem.c:253 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Përcakton nëse elementët e menusë do të shfaqen të orientuar në anën e " "djathtë të një shtylle menuje" #: gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Submenu" msgstr "Nënmenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Nënmenu ngjitur elementit menu, ose NULL kur nuk ka" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Përcakton shtegun e përshpejtimit për elementin e menusë" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Teksti i etiketës" #: gtk/gtkmenuitem.c:364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta, në krahasim me madhësinë e " "gërmave të zërit të menusë" #: gtk/gtkmenuitem.c:377 msgid "Width in Characters" msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" #: gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Gjerësia më e vogël e dëshiruar e elementit të menusë, në gërma" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Merr fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menuja në formë tende" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të " "mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Përdor ndarës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " "pulsantëve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Lloji i mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Butonat e Mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të dritares së dialogut" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Përdor shënues" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të titullit përmban markues Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Pjesa dytësore e tekstit të dritares së mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Përdor markues në pjesën dytësore" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Pjesa dytësore e tekstit përmban markues Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Figura" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Drejtimi Y" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Zbutës X" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Zbutës Y" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" #: gtk/gtkmountoperation.c:139 msgid "Parent" msgstr "Prindi" #: gtk/gtkmountoperation.c:140 msgid "The parent window" msgstr "Dritarja prind" #: gtk/gtkmountoperation.c:147 msgid "Is Showing" msgstr "Shfaqet" #: gtk/gtkmountoperation.c:148 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Nëse shfaqim një dritare dialogu" #: gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet." #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Treguesi i faqes aktuale" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicioni i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Korniza e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Kornizë horizontale skede" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Korniza vertikale e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Shfaq skedat" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Shfaq Kornizën" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "I përshkueshëm" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Mundëso \"Popup\"" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu " "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "ID e grupit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID e grupit për «drag and drop» e skedave" #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grupi për skedat «drag and drop»" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Etiketa e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Etiketë menuje" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Zgjero skedën" #: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Mbushja e skedave" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Lloji i shtimit të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Skeda e rirenditshme" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Tregon nëse skedat janë të renditshme nga përdoruesi ose jo" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Skeda e shkëputshme" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Tregon nëse skeda mund të shkëputet" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa" #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo" #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para" #: gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Mbivendosja e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Madhësia e zonës së mbivendosjes së skedës" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Harku i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Vlera e harkut të skedës" #: gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Hapësira e shigjetës" #: gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Hapësira e rrëshkitjes së shigjetave" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Të dhëna përdoruesi" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Treguesi i të dhënave të përdoruesit anonim" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Menuja e mundësive" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Hapësira rreth treguesit" #: gtk/gtkorientable.c:75 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientimi i shkallës" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Përcakto pozicionin" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Madhësia e Dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Gjerësia e dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Pozicioni minimal" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Pozicioni maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Ripërmaso" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Ngushtim" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309 msgid "Embedded" msgstr "Trupëzuar" #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar" #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Dritarja e socket" #: gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Dritarja e socket ku trupëzohet plug-in" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " "në dispozicion" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Emri i printerit" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend për printer-in" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Është virtual" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE nëse përfaqson një printer real hardware" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pranon PDF" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PDF" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pranon PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Mesazhi i gjendjes" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Fraza që shfaq gjëndjen aktuale të printerit" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Vendndodhja e printerit" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Emri iqë i duhet dhënë ikonës së printerit" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Numri i punëve" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Numri i proceseve të printimit në pritje në printer" #: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Printeri në pauzë" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE nëse ky printer gjendet në gjendje pauze" #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pranon punë" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE nëse ky printer pranon punë të reja" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Ospione burimi" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption korrespondues për këtë widget" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Titulli i procesit të printimit" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printuesi" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeri ku duhet printuar puna" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Rregullime" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Rregullimet e printerit" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Rregullimet e faqes" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "Track Print Status" msgstr "Ndiq gjendjen e printerit" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE nëse puna e printimit do të vazhdojë të japër sinjale «status-changed» " "mbas dërgimit të të dhënave printuesit apo serverit të printimit." #: gtk/gtkprintoperation.c:922 msgid "Default Page Setup" msgstr "Rregullimi i faqes së prezgjedhur" #: gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup përdorur në menyrë të prezgjedhur" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Rregullimet e printimit" #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Rregullimet GtkPrintSettings të përdorura për fillimin e dritares së dialogut" #: gtk/gtkprintoperation.c:960 msgid "Job Name" msgstr "Emri i punës" #: gtk/gtkprintoperation.c:961 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Një stringë e përdorur për të identifikuar punën e printimit." #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Number of Pages" msgstr "Numri i faqeve" #: gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Numri i faqeve në dokument." #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Faqja aktuale" #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "Faqja aktuale në dokument" #: gtk/gtkprintoperation.c:1029 msgid "Use full page" msgstr "Përdor faqen e plotë" #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE nëse pika e origjinës për kontekstin është këndi i faqes dhe jo këndi i " "zonës së caktuar për figurën" #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE nëse operacioni i printimit vazhdon të dërgojë informacione në lidhje " "me gjendjen e punës së printimit mbasi të dhënat për tu printuar t'i jenë " "dërguar printuesit apo serverit të printimit." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Unit" msgstr "Njësia" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Njësia me të cilëm mund të maten largësitë në kontekst" #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Show Dialog" msgstr "Shfaq dritaren dialogut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE nëse dritarja e dialogut të progresit shfaqet gjatë printimit." #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Allow Async" msgstr "Lejon modalitetin asikronik" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE nëse proçesi i printimit mund të kryhet në menyrë asikrone." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "Export filename" msgstr "Eksporto emrin e file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: gtk/gtkprintoperation.c:1149 msgid "The status of the print operation" msgstr "Gjendja e operacionit të printimit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Status String" msgstr "Stringa e gjëndjes" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1188 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiketa e skedës së personalizuar" #: gtk/gtkprintoperation.c:1189 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiketa për skedën që përmban widgets të personalizuar." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup për tu përdorur" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Printeri i zgjedhur" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter i zgjedhur" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Modaliteti aktiv" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Nëse TRUE, GtkProgress është në modalitetin aktivitet, kjo tregon që diçka " "është në ekzekutim, por nuk mund të përcaktohet se sa është plotësuar. " "Shërben kur është duke u kryer diçka që nuk dihet paraprakisht se sa do të " "zgjasë." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Shfaq tekstin" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Nëse progresi duhet shfaqur si tekst." #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Stili i kollonës" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Hap Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blloqe Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën " "veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blloqe të Dallueshëm" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në " "stil dallueshëm)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Fraksioni" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të eklipsohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk " "ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë." #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "Hapësira X" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Hapësirë plus aplikuar gjerësisë së një shtylle progresi." #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "HapësiraY" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Hapësirë plus aplikuar lartësisë së një shtylle progresi." #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës së progresit" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës së progresit" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës së progresit" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës së progresit" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është " "aksioni aktual i grupit të tij." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Vlera aktuale" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Vlera aktuale e pronësisë së komponuesit aktualisht aktiv në grupin të cilit " "i përket aksioni." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Pulsanti radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Elementi i menu «radio» të grupit kujt widget i përket." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Instrumenti i butonëve radio grupit të së cilit ky buton i përket." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Politika e përditësimit" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "I përmbysur" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e " "intervalit" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e stepper të zvogëlimit" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të zvogëlimit" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e stepper të rritjes" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të rritjes" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Shfaq nivelin e mbushjes" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Tregon nëse duhet shfaqur një tregues grafik të nivelit të mbushjes në " "shkallëzim." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Përshtat tek niveli i mbushjes" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Tregon nëse i duhet ngjeshur kufiri i sipërm nivelit të mbushjes." #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Niveli i mbushjes" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Niveli i mbushjes." #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Gjerësia e përshkuesëve " #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së " "futur më në anë" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Hapësira pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Shfaq një slider ACTIVE gjatë zvarritjes" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Nëse ky opsion është TRUE, sliders do të shfaqen si ACTIVE dhe të paisur me " "hije IN ndërkohë që tërhiqen" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "Hollësitë e depresionit anësor" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Kur është TRUE, pjesët e depresionit në të dy krahët e slider shfaqen me " "detaje të ndryshëm" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Depresioni nën steppers" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Tregon nëse duhet vizatuar depresioni gjatë të gjithë gjatësisë së " "intervalit apo të përjashtohen steppers dhe boshllëku" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Shkallëzimi i shigjetave" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Shkallëzimi i shigjetave duke konsideruar madhësinë e butonit të rrëshkitjes" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Shfaq numrat" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Manazhuesi i të fundit" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekti RecentManager për tu përdorur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Shfaq private" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Shfaq propozimet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur propozimi mbi elementin" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Shfaq Ikonat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Shfaq «Nuk u gjet»" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Tregon nëse duhen shfaqur elementët që i referohet rezervave jo në " "dispozicion" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Tregon nëse është e mundur zgjedhja e më shumë se një elementi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Vetëm lokalë" # (pofilter) simpleplurals: checks for English style plural(s) for you to review #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Nëse rezerva(t) e zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URls" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu shfaqur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Lloji i renditjes" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rradha e renditjes së elementëve të shfaqur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë rezervash duhen shfaqur" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Pozicioni i plotë për tek file që duhet përdorur për të magazinuar dhe " "lexuar listën" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Numri maksimum i elementëve që gtk_recent_manager_get_items() duhet të kthejë" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Madhësia e listës me rezervat e fundit të përdorura" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Kufiri i sipërm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Madhësia më e madhe" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Madhësia më e madhe e vizores" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriku i përdorur për vizoren" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Shfaq vlerën" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Pozicioni i vlerës" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Hapësira e vlerës" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "Vlera e shkallës" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "Madhësia ikonave" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për objektin pulsant shkalla" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Ikonat" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Lista me emrat e ikonave" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të " "vogël" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Vendosja e dritares" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Tregon ku do të shfaqen elementët e përmbajtur në krahasim me shtyllën e " "rrëshqitjes. Kjo pronësi ka efekt vetëm nëse «window-placement-set» është " "TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vendosja e dritares së caktuar" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Tregon nëse «window-placement» duhet të përdoret për të përcaktuar pozicionin " "e përmbajtjes në krahasim me shtyllën e rrëshqitjes." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Lloji i Hijes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Shtyllat e rrëshkitjes brenda zmusimit" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Vendos shtyllat e rrëshkitjes në brendësi të zmusimit të dritares së " "rrëshkitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Hapësira e shtyllës së rrëshkitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Pozicioni i dritares së rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Tregon se ku do të shfaqen përbërësit e dritares ndaj shtyllës së " "rrëshqitjes, nëse jo e kufizuar nga pozicioni i dritares së rrëshqitjes." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Vizato" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Koha e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i " "dyfishtë (në milisekonda)" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Largësia e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si " "klik i dyfishtë (në pixels)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Pulsimi i kursorit" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Skadimi i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Koha mbas së cilës kursori nuk pulson më, në sekonda" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Nda Kursorin" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të " "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë " #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Emri i Temës" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Emri i temës së ikanave" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Emri i temës së ikonave për tu përdorur" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Emri i kthyer i temës së ikonave" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Emri i një teme ikonash ku duhet kthyer" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Emri i kyçit të temës" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Përshpejtues shtylle menuje" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Kufiri i zvarritjes" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Emri i Gërmave" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Madhësia e ikonave" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "Modulët GTK" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Reformimi i Xft" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stili i reformimit Xft" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Emri i temës së kursorit" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Emri i temës së kursorit që duhet përdorur, ose NULL për të përdorur temën e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Madhësia e temës së kursorit" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Madhësia e përdorur për kursorët, ose 0 për të përdorur madhësinë e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Drejtimi alternativ i treguesit të renditjes" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing '(', ')' #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Tregon që drejtimi i treguesve të renditjes në shfaqjet në formë liste dhe " "në formë të degëzuar është i përmbysur në krahasim me të paracaktuarin (ku " "shigjeta drejtuar poshtë tregon renditje në rritje)" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Shfaq menunë e 'Metodave të input'" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së " "tekstit duhet të lejojnë ndryshimin e metodës së input" # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Shfaq menunë «shto simbolin e kontrollit unicode»" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së " "tekstit duhet të afrojnë mundësinë e shtimit të simboleve të kontrollit" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Timeout e fillimit" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Vlera fillestare e timeout, kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Timeout i përsëritjes" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Vlera e përsëritjes së timeout, kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Timeout e shpalosjes" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Vlera e shpalosjes së timeout, kur një widget është duke u shpalosur në një " "sektor të ri" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Skema e ngjyrave" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Një tabelë ngjyrash me emër për tu përdorur tek temat" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivo animacionet" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Tregon nëse duhen aktivuar animacionet për të gjithë toolkit." #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivo modalitetin Touchscreen" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Nëse TRUE, nuk dërgohen ndodhitë e njoftimeve në rast të mungesës së " "lëvizjeve për ekranin aktual" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Kohëzgjatja e propozimit" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Kohëzgjatja para se tekstet propozues të shfaqen" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Këhëzgjatja e propozimit browse" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Periudha e kohës para se propozimi të shfaqet kur është i aktivuar " "modaliteti browse" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Kohëzgjatja e modalitetit browse të propozimeve" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Kohëzgjatja mbas së cilës modaliteti browse çaktivohet" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Lundrim me vetëm pulsantët kursorë" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Nëse TRUE, gjenden në dispozicion vetëm pulsantët kursorë për të lëvizur nga " "njëri widget tek tjetri" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Lundrimi nga tastiera ciklike" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Tregon nëse rimerret në menyrë ciklike lundrimi nga tastiera e widget" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Zilja për gabimet" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Nëse TRUE, lundrimi me tastierë dhe gabime të tjera do të shkaktojnë " "lëshimin e një tingulli" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "Hash i ngjyrave" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Një përfaqsim me tabelë hash të skemës së ngjyrave." #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Backend i prezgjedhur i printimit" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Lista e backend-ve të GtkPrintBackend për t'u përdorur në menyrë të " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Komanda e prezgjedhur për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivo kujtuesit" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Nëse etiketat duhet të paisen me kujtues" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivo përshpejtuesit" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Nëse elementët e menusë duhet të paisen me përshpejtues" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Kufiri i file të përdorur së fundmi" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Numri i file të përdorur së fundmi" #: gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "Moduli IM i paracaktuar" #: gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kush modul IM duhet përdorur në menyrë të paracaktuar" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vjetërsia maksimum e file të përdorur së fundmi" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Vjetërsia maksimum e file të përdorur së fundmi, në ditë" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Konfigurimi i shënimit të kohës për fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Shënimi i kohës për konfigurimin e tanishëm të fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Emri i temës sonore" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Emri i temës sonore XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Tingujt përgjigjës" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Nëse duhen riprodhuar tingujt e eventeve në përgjigje të input të përdoruesit" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivizo tingujt e eventeve" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Tregon nëse duhen riprodhuar tingujt e eventeve" #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivizo propozimet" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Nëse duhen shfaqur propozimet në widget" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Modaliteti" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga " "widget-ët që e përbëjnë" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Shpërfill të padukshmit" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Nëse TRUE, widgets e pamapuar shpërfillen gjatë përcaktimit të madhësisë së " "grupit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\"" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Niveli i Ngjitjes" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Bllokoje tek takat" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Mbështill" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Politika e përditësimit" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr " "vlerën korrekte" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Afron kapje për ridimensionim" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar " "toplevel-in" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes" #: gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The size of the icon" msgstr "Madhësia e ikonës" #: gtk/gtkstatusicon.c:278 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo ikonë gjëndje do të shfaqet" #: gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Blinking" msgstr "Pulsues" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është pulsuese" #: gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme" #: gtk/gtkstatusicon.c:310 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e trupëzuar" #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientimi i sirtarit" #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has tooltip" msgstr "Ka propozues" #: gtk/gtkstatusicon.c:354 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Tregon nëse widget ka një propozim" #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teksti i propozimit" #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Tooltip markup" msgstr "Shënimi propozimit" #: gtk/gtkstatusicon.c:400 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rreshtat" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kollonat" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Nëse TRUE, qelitë e tabelës do të kenë të njëjtën gjerësi/lartësi" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Bashkangjitje majtas" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Bashkangjitje djathtas" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Bashkangjitje e sipërme" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcionet horizontale" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Opcione vertikale" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas " "dhe djathtas, në piksel" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Zbutja vertikale" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër " "dhe poshtë, në piksel" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Në krye automatikisht" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Mbështill Fjalë" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela e tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela e tag të tekstit" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Ka zgjedhje" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Tregon që buffer ka tekst aktualisht të zgjedhur" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozicioni i simbolit të shtimit (si offset nga fillimi i buffer)" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Lista e target për «Kopjo»" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Lista e target të suportuar të buffer nga ku të kopjohet apo të kryhet DND" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Lista e target për «Ngjit»" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Lista e target të suportuar të buffer ku të kopjohet apo të përfundojë DND" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Emri i shënuesit" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitet majtas" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Tregon nëse shënuesi e ka gravitetin majtas" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Emri i markuesit" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues " "anonimë" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Lartësia e plotë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm " "lartësinë e gërmave të markuara" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Drejtimi i tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; " "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur " "për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. " "Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e " "prezgjedhura e duhur." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Ngushto" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është " "negative) në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel mbi rreshta" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel nën rreshta" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel brenda një në krye" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " "gërmash" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Skedat" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "I padukshëm" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Kufij të mbledhshëm" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Nëse kufijtë majtas dhe djathtas shumohen." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Përcakto rreshtimin" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Përcakto kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Përcakto dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Përcakto pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Përcakto pixels nën rresht" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Përcakto kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rregullo kryerradhë automatike" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Përcakto tabs" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Përcakto tekstin e fshehur" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel mbi rreshta" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel nën rreshta" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel brenda një në krye" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor i dukshëm" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer-i i shfaqur" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab" #: gtk/gtktextview.c:691 msgid "Error underline color" msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë aktiv brenda ose jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë i shtypur ose jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" "Tregon nëse pulsanti me dy gjendje gjëndet në gjendjen \"e ndërmjetshme\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Shfaq treguesin" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Tregon nëse shfaqet pjesa interaktive e pulsantit" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Tregon sesi do të vizatohet pllaka e instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Shfaq shigjetën" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Tregon nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse pllaka e instrumentëve është " "tepër e madhe" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Propozime" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "" "Tregon nëse propozimet e pllakës së instrumentëve duhet apo jo të jenë aktivë" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "Madhësia e ikonës së përcaktuar" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e " "instrumentëve bëhet më e madhe" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Tregon nëse ky element duhet të ketë të njëjtën madhësi sikurse elementët e " "tjerë homogjenë" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Madhësia e ndarësit" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Madhësia e ndarësve" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Sasia e kornizës midis hijes së pllakës së instrumentëve dhe pulsantëve" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimumi i shpalosjes për birin" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Sasia maksimum e hapësirës caktuar një elementi të shpaloshësëm" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Stili në hapësirat" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Tregon nëse ndarësit janë vija vertikale apo thjesht hapësira bosh" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Rilievi i pulsantit" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e pllakës së instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Tregon nëse pllaka e prezgjedhur e instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe " "ikona, vetëm ikona, etj. " #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Madhësia e ikonave tek pllakat r prezgjedhura të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Nëse përcaktuar, tregon që gërma në tekst që ndjek një simbol nënvizimi " "përdoret si pulsant përshpejtues në menunë e overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin" # (pofilter) doublewords: The word 'e' is repeated #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Id e objektit në stock" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikona e stock e paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Emri i ikonës së temës të paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikona e widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikonës që duhet shfaqur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Hapësira e ikonës" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Hapësira në pixel midis ikonës dhe etiketës" #: gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Tregon nëse elementi i pllakës së instrumentëve konsiderohet i rendësishëm. " "Nëse TRUE, pulsantët e pllakës së istrumentëve shfaqin tekstin në " "modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modeli i TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modeli për renditjen e TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Modeli i TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Rregullimi horizontal për widget" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Rregullimi vertikal për widget" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Tituj të dukshëm" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Tituj të klikueshëm" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Titujt e kollonave i përgjigjen klikimeve" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Shpalosësi i kollonës" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Përcakto kollonën për shpalosësin e kollonës" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Propozimi i rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Përcakto propozimin tek motorri i temave për të vizatuar rreshtat në ngjyra " "të alternuara" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivo kërkimin" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "View i jep mundësinë përdoruesit të kërkojë midis kollonave në menyrë " "interaktive" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Kërkimi kollonës" #: gtk/gtktreeview.c:643 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Model kollone në të cilën të kërkohet kur kërkohet nëpërmjet kodit" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalitet lartësi e fiksuar" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të " "njëjtë" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Zgjedhja hover" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Shpalosje hover" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Tregon nëse rreshtat duhet të shpalosen/palosen kur kursori lëviz mbi ta" #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Shfaq shpalosësit" #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Shfaq si shpalosës" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Niveli i dhëmbëzimit" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Dhëmbëzim shtesë për çdo nivel" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "Me «Rubber Band»" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Tregon nëse lejohet zgjedhja e më shumë se një elementi duke zvarritur " "kursorin e mouse" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivo vijat e rrjetës" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Tregon nëse vizat e rrjetës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivo vizat e pemës" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Tregon nëse vizat e pemës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kollona e modelit që përmban tekstet ndihmues për rreshtat" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Gjerësia e ndarësit vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Gjerësia e ndarësit horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Lejon përdorimin e rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Lejo përdorimin e rreshtave me ngjyra të alternuara" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Hollësi rreshti mbyllës" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Aktivo temat e shtjelluara për sfondet e rreshtave" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Gjërësia e vizës së rrjetës" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave të rrjetës për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Gjerësia e vizës së pemës" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Lloji i vizave të rrjetës" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat e rrjetës në " "paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Lloji i vizave së pemës" #: gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat në paraqitjen e " "degëzuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "E ripërmasueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Hapësira midis qelive" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Duke ndryshuar përmasat" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Gjerësia e Caktuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Gjerësia më e Vogël" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Gjerësia maksimum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "I klikueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Nëse titulli mund të klikohet" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Widget" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një " "titulli kollone" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Rradha e renditjes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The name of the widget" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Parent widget" msgstr "Widget prind" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Width request" msgstr "Gjerësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Height request" msgstr "Lartësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Application paintable" msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Can focus" msgstr "Fokus i përdorshëm" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Has focus" msgstr "Ka fokus" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Is focus" msgstr "Është në fokus" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Can default" msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Has default" msgstr "Ka të prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Receives default" msgstr "Bëhet i prezgjedhuri" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" msgstr "Bir i përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Style" msgstr "Stili" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, " "etj)" #: gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Events" msgstr "Evente" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska që përcakton se çfarë lloji GdkEvents ka marrë ky widget" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" msgstr "Eventet e zgjerimit" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Maska që përcakton se çfarë lloj eventi zgjerimi ka marrë ky widget" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "No show all" msgstr "Mos shfaq gjithçka" #: gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget" #: gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Tregon nëse widget ka një propozim" #: gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Window" msgstr "Dritarja" #: gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Dritarja e widget nëse realizohet" #: gtk/gtkwidget.c:2212 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus i brendshëm" #: gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget" #: gtk/gtkwidget.c:2219 msgid "Focus linewidth" msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Focus padding" msgstr "Hapësira për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer " "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë " "teksti" #: gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit" #: gtk/gtkwidget.c:2251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori" #: gtk/gtkwidget.c:2265 msgid "Draw Border" msgstr "Krijo kornizë" #: gtk/gtkwidget.c:2266 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar" #: gtk/gtkwidget.c:2279 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ngjyra e lidhjeve të pavizituara" #: gtk/gtkwidget.c:2280 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Ngjyra për lidhjet e pavizituara" #: gtk/gtkwidget.c:2293 msgid "Visited Link Color" msgstr "Ngjyra e lidhjeve të vizituara" #: gtk/gtkwidget.c:2294 msgid "Color of visited links" msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara" #: gtk/gtkwidget.c:2308 msgid "Wide Separators" msgstr "Ndarës të rregullueshëm" #: gtk/gtkwidget.c:2309 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Tregon nëse ndarësit kanë gjerësi të konfigurueshme dhe duhen vizatuar duke " "përdorur një kuadër në vend të një vize" #: gtk/gtkwidget.c:2323 msgid "Separator Width" msgstr "Gjerësia e ndarësit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:2324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Gjerësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2338 msgid "Separator Height" msgstr "Lartësia e ndarësit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:2339 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Lartësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2353 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes horizontale" #: gtk/gtkwidget.c:2354 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes horizontale" #: gtk/gtkwidget.c:2368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes vertikale" #: gtk/gtkwidget.c:2369 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes vertikale" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" msgstr "Roli i Dritares" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë" #: gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Startup ID" msgstr "ID e nisjes" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifikuesi unik i nisjes për dritaren që duhet përdorur nga startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "Lejo zvogëlimin" # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE, TRUE #: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e " "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "Lejo rritjen" # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së " "saj minimum" # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ndryshojnë madhësinë e dritares" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme " "deri kur kjo dritare të mbyllet)" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "Pozicioni i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pozicioni fillestar i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Shkatërro së bashku me prindin" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona për këtë dritare" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "Është aktive" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus në toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "Lloji i sugjerimentit" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj " "dritareje është dhe si mund të trajtohet." #: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "Kapërce panelin e veprimeve" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve." #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "Kapërce faquesin" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques." #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "Urgjente" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit." #: gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" msgstr "Pranon fokus" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input." #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus në zgjedhje" #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet." #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "Zbukuruar" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga manazhuesi i dritareve " #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" msgstr "I heqshëm" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Tregon nëse dritarja duhet të ketë pulsantin e mbylljes" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "Graviteti" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient për dritaren" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Prindi transient i një dritare dialogu" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "Tejdukshmëria e dritares" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Tejdukshmëria për dritaren, nga 0 në 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Gjendja e stilit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Drejtimi i pllakës së instrumentëve"