# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 22:54+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Počet kanálov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Počet vzoriek na bod" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Má Alfa kanál" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Či má obrázok Alfa kanál" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitov na vzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet bitov na vzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet stĺpcov obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet riadkov obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Rozsah riadku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Štandardný displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Štandardný displej pre GDK" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gdk/gdkpango.c:547 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Počet bodov písma" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Počet bodov písma" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:208 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:223 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorských právach" #: gtk/gtkaboutdialog.c:238 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorských právach pre program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Website URL" msgstr "URL www stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na www stránku programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Website label" msgstr "Označenie www stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno o programe." #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Či zalomiť text licencie." #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gtk/gtkaction.c:191 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačné meno akcie." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Text použitý v menu a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "Short label" msgstr "Krátky text" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Tooltip" msgstr "Rada" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Rada pre túto akciu." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvok pre túto akciu." #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pre horizontálny" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre horizontálny panel." #: gtk/gtkaction.c:261 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľný pri pretečení" #: gtk/gtkaction.c:262 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľný pre vertikálny" #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre vertikálny panel." #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: gtk/gtkaction.c:278 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, toolitem pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:286 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: gtk/gtkaction.c:294 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: gtk/gtkaction.c:301 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre " "interné použitie)." #: gtk/gtkactiongroup.c:137 msgid "A name for the action group." msgstr "Meno skupiny akcií." #: gtk/gtkactiongroup.c:144 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: gtk/gtkactiongroup.c:151 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je skupina akcií viditeľná." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Krok zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie dolu" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šipky" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šipky, kam má smerovať" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šipky" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocník." #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Medzery" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:637 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:615 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:616 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak naňho kliknete myšou" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázka" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Štandardný rozstup" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Štandardný priestor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Vykresliť okraj" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Zvolený rok" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Deň" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne " "zvoleného dňa)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, názvy dní sú zobrazené" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, zvolený mesiac nemôže byť zmenený" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, čísla týždňov sú zobrazené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací symbol" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Meno farby pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Vzor" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Meno farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Meno farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Meno farby popredia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 msgid "Font description as a string" msgstr "Popis písma ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:426 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky tlačidla" #: gtk/gtkcellview.c:166 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu" #: gtk/gtkcellview.c:167 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka menu označená" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či položka menu vyzerá ako prepínač" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Zvolená farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Povoliť prázdne" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v zozname" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname" #: gtk/gtkcombobox.c:519 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:520 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:559 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:581 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:582 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:602 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do menu" #: gtk/gtkcombobox.c:623 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: gtk/gtkcombobox.c:639 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: gtk/gtkcombobox.c:647 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkcombobox.c:663 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkcombobox.c:680 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: gtk/gtkcombobox.c:681 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Typ krivky" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimálne X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximálne X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Má oddeľovač" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia " "sprava doľava." #: gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Expandované" #: gtk/gtkexpander.c:178 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkexpander.c:186 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Označenie prvku" #: gtk/gtkexpander.c:220 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šípky" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo rozbaľovacej šípky" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Súbory" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť označenie náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Vybrať viacnásobne" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov zvoleného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v návestí" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v návestí" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: gtk/gtkiconview.c:643 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:660 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #: gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: gtk/gtkiconview.c:717 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkiconview.c:724 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkiconview.c:725 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Zobrazovaný GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkimage.c:188 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v bodoch" #: gtk/gtkimage.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť zobrazené obrázky v menu" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:447 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadku" #: gtk/gtklabel.c:448 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: gtk/gtklabel.c:486 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: gtk/gtklabel.c:487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch" #: gtk/gtklabel.c:603 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: gtk/gtkmenu.c:500 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtkmenu.c:507 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálne posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálne posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Zobraziť šípku" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa " "zobrazilo podmenu." #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu." #: gtk/gtkmenubar.c:175 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtkmenubar.c:176 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:193 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo menu" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Interné medzery" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "Získať ohnisko" #: gtk/gtkmenushell.c:345 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Použiť oddeľovač" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundárna" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:521 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:522 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "Tab Border" msgstr "Okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:530 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:538 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:539 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:548 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtknotebook.c:557 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:564 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:570 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť kontextové menu" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové " "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: gtk/gtknotebook.c:591 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Skupina" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Tab label" msgstr "Text záložky" #: gtk/gtknotebook.c:602 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Menu label" msgstr "Text menu" #: gtk/gtknotebook.c:609 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Tab expand" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtknotebook.c:623 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Tab fill" msgstr "Výplň záložky" #: gtk/gtknotebook.c:630 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok " "rovnakú veľkosť." #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balenia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:643 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtknotebook.c:644 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:650 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Text záložky" #: gtk/gtknotebook.c:651 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtknotebook.c:666 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:667 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:682 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:683 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:698 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:727 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:728 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šípky" #: gtk/gtknotebook.c:743 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:744 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Použiť alfu" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možností" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:249 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:267 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: gtk/gtkprintbackend.c:252 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Štandardný rozstup" #: gtk/gtkprintbackend.c:253 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtkprintbackend.c:258 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintbackend.c:259 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Meno použitej témy ikon" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Je dôležitá" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje fokus" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje fokus" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcia" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Vertikálne možnosti" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:116 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkprintjob.c:124 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:227 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veľkosť stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:844 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkprintoperation.c:845 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:246 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:882 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/gtkprintoperation.c:883 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:906 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Počet kanálov" #: gtk/gtkprintoperation.c:907 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:929 #, fuzzy msgid "The current page in the document." msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: gtk/gtkprintoperation.c:950 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Použiť alfu" #: gtk/gtkprintoperation.c:951 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:971 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:972 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:989 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:990 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtkprintoperation.c:1026 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Názov súboru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1064 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:228 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:236 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Zvolený rok" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:254 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktívny mód" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa " "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v " "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať" #: gtk/gtkprogress.c:107 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku " "priebehu" #: gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Bar style" msgstr "Štýl pruhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:147 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrétne bloky" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkrange.c:311 msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #: gtk/gtkrange.c:312 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: gtk/gtkrange.c:328 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: gtk/gtkrange.c:336 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj koryta" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šipky" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:401 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šipky" #: gtk/gtkrange.c:402 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Rada" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Štandardná ikona" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrické" #: gtk/gtkruler.c:137 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Medzery posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v bodoch)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava." #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Meno témy" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Meno témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Meno použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Meno témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Meno použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Meno témy kláves" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor menu" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:294 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: gtk/gtksettings.c:333 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Ako veľmi používať rady; none, slight, medium, alebo full" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre štandardnú hodnotu" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy ukazovateľa" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Meno použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy ukazovateľa" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: gtk/gtksettings.c:383 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Farebný priestor" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animácia" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Farebný priestor" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:268 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov" #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Či je akcia viditeľná." #: gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Či je akcia viditeľná." #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Homogenous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:181 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Reťazec o autorských právach" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Meno značky" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených " "znakov." #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska popredia" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:377 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:417 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bodov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:503 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtktexttag.c:517 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Meno farby pozadia bunky" #: gtk/gtktexttag.c:518 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:534 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Maska pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska popredia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktexttag.c:651 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:652 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bodov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bodov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:628 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:646 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtktextview.c:647 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:517 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Rada" #: gtk/gtktoolbar.c:518 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" #: gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: gtk/gtktoolbar.c:565 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolbar.c:573 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Štýl priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pohľadu" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné hlavičky" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na hlavičky" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: gtk/gtktreeview.c:642 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:664 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtktreeview.c:683 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtktreeview.c:684 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtktreeview.c:691 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Je rozbaľovací symbol" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Je rozbaľovací symbol" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:710 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtktreeview.c:717 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povoliť šipky" #: gtk/gtktreeview.c:718 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtktreeview.c:725 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povoliť šipky" #: gtk/gtktreeview.c:726 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:771 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly" #: gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly" #: gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:799 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:800 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:806 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeview.c:807 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:813 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:814 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:820 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:821 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stĺpec zobraziť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia spojeného UI" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Bude mať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "Môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma ako implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Medzera fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava" #: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer čiary kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Draw Border" msgstr "Vykresliť okraj" #: gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1550 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farba odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:1551 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farba hypertextových odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:1564 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Farba odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:1565 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Farba hypertextových odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:1579 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Použiť oddeľovač" #: gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1594 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1609 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1624 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: gtk/gtkwidget.c:1625 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: gtk/gtkwidget.c:1639 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: gtk/gtkwidget.c:1640 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačený identifikátor okna pre obnovu sedenia" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% " "prípadov zlý nápad" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Povoliť zväčšenie" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Štandardná šírka" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:523 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:580 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptuje fokus" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus." #: gtk/gtkwindow.c:609 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:610 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus." #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Dekorácie" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Zobraziť text"