# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 20:20+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Počet kanálov" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Počet vzoriek na bod" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Má Alfa kanál" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Či má obrázok Alfa kanál" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitov na vzorku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet bitov na vzorku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet stĺpcov obrázku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet riadkov obrázku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Rozsah riadku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Štandardný displej" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Štandardný displej pre GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../gdk/gdkpango.c:511 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorských právach" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorských právach pre program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "URL www stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na www stránku programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "Website label" msgstr "Označenie www stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno o programe." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Link Color" msgstr "Farba odkazu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Farba hypertextových odkazov" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačné meno akcie." #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: ../gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Text použitý v menu a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: ../gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Krátky text" #: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: ../gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Rada" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Rada pre túto akciu." #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvok pre túto akciu." #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pre horizontálny" #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre horizontálny panel." #: ../gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľný pri pretečení" #: ../gtk/gtkaction.c:252 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľný pre vertikálny" #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre vertikálny panel." #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, toolitem pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: ../gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je akcia povolená." #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: ../gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: ../gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre " "interné použitie)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Meno skupiny akcií." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je skupina akcií viditeľná." #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Krok zvýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok zvýšenia prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: ../gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie dolu" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku." #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku." #: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šipky, kam má smerovať" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka okrajov potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška okrajov potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocník." #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Medzery" #: ../gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: ../gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch" #: ../gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245 #: ../gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: ../gtk/gtkbutton.c:222 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis" #: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: ../gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: ../gtk/gtkbutton.c:238 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "zobrazenia" #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: ../gtk/gtkbutton.c:246 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:254 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Image widget" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkbutton.c:308 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu" #: ../gtk/gtkbutton.c:416 msgid "Default Spacing" msgstr "Štandardný rozstup" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Štandardný priestor okolo" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:429 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:430 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:437 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:438 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Displace focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: ../gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Zvolený rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne " "zvoleného dňa)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, názvy dní sú zobrazené" #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, zvolený mesiac nemôže byť zmenený" #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, čísla týždňov sú zobrazené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "režim" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "Šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací symbol" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Meno farby pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Vzor" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený symbol" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 #: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Meno farby pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 #: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Meno farby popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Meno farby popredia ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280 #: ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Popis písma ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: ../gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: ../gtk/gtklabel.c:454 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:571 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky tlačidla" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka menu označená" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či je položka menu označená" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Zvolená farba" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povoliť šipky" #: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šipky" #: ../gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Povoliť prázdne" #: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v zozname" #: ../gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname" #: ../gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:555 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtkcombobox.c:572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:594 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:595 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 ../gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:658 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Typ krivky" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimálne X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimálna možná hodnota X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximálne X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximálna možná hodnota X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimálne Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximálne Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Má oddeľovač" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: ../gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: ../gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: ../gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: ../gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: ../gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: ../gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: ../gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia sprava doľava." #: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: ../gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: ../gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:129 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Sledovať potomka" #: ../gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Expandované" #: ../gtk/gtkexpander.c:199 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: ../gtk/gtkexpander.c:207 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text v ráme" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Označenie prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:241 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu" #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šípky" #: ../gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo rozbaľovacej šípky" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:184 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Súbory" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:185 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:191 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Text náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Text náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť označenie náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Select Multiple" msgstr "Vybrať viacnásobne" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: ../gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Meno písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov zvoleného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v návestí" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v návestí" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: ../gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo" #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: ../gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: ../gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:506 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu" #: ../gtk/gtkiconview.c:571 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: ../gtk/gtkiconview.c:711 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Okraje výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:712 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Text titulku okna" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Okraje výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:719 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Text titulku okna" #: ../gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Zobrazovaný GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkimage.c:220 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v bodoch" #: ../gtk/gtkimage.c:237 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť zobrazené obrázky v menu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: ../gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: ../gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý" #: ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: ../gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: ../gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:475 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:476 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: ../gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: ../gtk/gtklabel.c:514 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: ../gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch" #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: ../gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:530 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálne posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálne posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:596 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:597 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: ../gtk/gtkmenu.c:693 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa " "zobrazilo podmenu." #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu." #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Smer textu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: ../gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Interné medzery" #: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: ../gtk/gtkmenushell.c:377 msgid "Take Focus" msgstr "Získať ohnisko" #: ../gtk/gtkmenushell.c:378 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Použiť oddeľovač" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: ../gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: ../gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: ../gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontálny okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikálny okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: ../gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: ../gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť kontextové menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové " "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku." #: ../gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: ../gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Text záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:486 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Text menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:493 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: ../gtk/gtknotebook.c:507 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie" #: ../gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Výplň záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:514 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok " "rovnakú veľkosť." #: ../gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balenia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:537 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:554 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možností" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" #: ../gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: ../gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: ../gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu" #: ../gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho boxu" #: ../gtk/gtkpaned.c:278 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:296 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: ../gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: ../gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: ../gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: ../gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: ../gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Aktívny mód" #: ../gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa " "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v " "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať" #: ../gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: ../gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: ../gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku " "priebehu" #: ../gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Štýl pruhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrétne bloky" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: ../gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gtk/gtkradioaction.c:158 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkrange.c:326 msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #: ../gtk/gtkrange.c:327 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: ../gtk/gtkrange.c:336 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: ../gtk/gtkrange.c:343 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: ../gtk/gtkrange.c:344 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: ../gtk/gtkrange.c:350 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:351 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj koryta" #: ../gtk/gtkrange.c:359 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom" #: ../gtk/gtkrange.c:366 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:367 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: ../gtk/gtkrange.c:374 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: ../gtk/gtkrange.c:382 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šipky" #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šipky" #: ../gtk/gtkrange.c:391 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: ../gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: ../gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: ../gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: ../gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "Metrické" #: ../gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: ../gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: ../gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: ../gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: ../gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Medzery posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: ../gtk/gtksettings.c:281 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: ../gtk/gtksettings.c:282 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: ../gtk/gtksettings.c:289 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: ../gtk/gtksettings.c:290 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v bodoch)" #: ../gtk/gtksettings.c:297 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:298 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: ../gtk/gtksettings.c:305 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:313 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:314 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava." #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Theme Name" msgstr "Meno témy" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Meno témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Meno použitej témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Key Theme Name" msgstr "Meno témy kláves" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor menu" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Font Name" msgstr "Meno písma" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Name of default font to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie" #: ../gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Ako veľmi používať rady; none, slight, medium, alebo full" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre štandardnú hodnotu" #: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy ukazovateľa" #: ../gtk/gtksettings.c:444 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Meno použitej témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy ukazovateľa" #: ../gtk/gtksettings.c:453 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: ../gtk/gtksettings.c:464 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: ../gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov" #: ../gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: ../gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: ../gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: ../gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: ../gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: ../gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami" #: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: ../gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/gtktable.c:213 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontálne možnosti" #: ../gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka" #: ../gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikálne možnosti" #: ../gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka" #: ../gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: ../gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: ../gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch" #: ../gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" #: ../gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok" #: ../gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: ../gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku" #: ../gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: ../gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Meno značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: ../gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených " "znakov." #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska popredia" #: ../gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: ../gtk/gtktexttag.c:390 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: ../gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bodov nad riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bodov pod riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Meno farby pozadia bunky" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Background stipple set" msgstr "Maska pozadia nastavená" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska popredia nastavená" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:654 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bodov pod čiarou" #: ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bodov nad čiarou" #: ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod zalamovania" #: ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:658 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:676 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Farba popredia" #: ../gtk/gtktextview.c:677 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Rada" #: ../gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Štýl priestoru" #: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Štandardné ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: ../gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pohľadu" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné hlavičky" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na hlavičky" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu" #: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: ../gtk/gtktreeview.c:704 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovať" #: ../gtk/gtktreeview.c:705 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: ../gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly" #: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly" #: ../gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stĺpec zobraziť" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Veľkosť" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky" #: ../gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia spojeného UI" #: ../gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad" #: ../gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: ../gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Widget name" msgstr "Meno prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:415 msgid "The name of the widget" msgstr "Meno prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:422 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: ../gtk/gtkwidget.c:430 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: ../gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: ../gtk/gtkwidget.c:439 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: ../gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: ../gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: ../gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: ../gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Is focus" msgstr "Bude mať fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Can default" msgstr "Môže byť implicitný" #: ../gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: ../gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Has default" msgstr "Je implicitný" #: ../gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je implicitný" #: ../gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma ako implicitný" #: ../gtk/gtkwidget.c:504 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: ../gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../gtk/gtkwidget.c:518 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)" #: ../gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať" #: ../gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Extension events" msgstr "Rozšírené udalosti" #: ../gtk/gtkwidget.c:533 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať" #: ../gtk/gtkwidget.c:540 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: ../gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch" #: ../gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1467 msgid "Focus padding" msgstr "Medzera fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava" #: ../gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer čiary kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Draw Border" msgstr "Vykresliť okraj" #: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:430 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačený identifikátor okna pre obnovu sedenia" #: ../gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: ../gtk/gtkwindow.c:447 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% " "prípadov zlý nápad" #: ../gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Allow Grow" msgstr "Povoliť zväčšenie" #: ../gtk/gtkwindow.c:455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť" #: ../gtk/gtkwindow.c:463 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: ../gtk/gtkwindow.c:471 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Default Width" msgstr "Štandardná šírka" #: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Default Height" msgstr "Štandardná výška" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:532 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: ../gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: ../gtk/gtkwindow.c:564 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: ../gtk/gtkwindow.c:573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: ../gtk/gtkwindow.c:581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: ../gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Urgent" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:589 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptuje fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:618 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Decorated" msgstr "Dekorácie" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy IM" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu IM" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"