# translation of sk.po to Slovak # Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "_Meno farby: " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Použiť značky" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Riadky" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Štandardný displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Štandardný displej pre GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Popis" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:208 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "Text záložky" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: gtk/gtkaction.c:258 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: gtk/gtkaction.c:265 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:107 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkadjustment.c:116 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálne X" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkadjustment.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkadjustment.c:136 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Obsah prvku" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Obsah prvku" #: gtk/gtkadjustment.c:156 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie dolu" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:162 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtkalignment.c:179 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkalignment.c:196 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkalignment.c:213 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šipky" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šipky, kam má smerovať" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šipky" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocník." #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Medzery" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:234 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: gtk/gtkbutton.c:259 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkbutton.c:278 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Štandardný rozstup" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Štandardný priestor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:376 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Vyčistiť" #: gtk/gtkcalendar.c:465 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací symbol" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Meno farby pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Meno farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Meno farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Meno farby popredia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Popis písma ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky tlačidla" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka menu označená" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či je položka menu označená" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Povoliť prázdne" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v zozname" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname" #: gtk/gtkcombobox.c:349 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:350 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkcombobox.c:357 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkcombobox.c:358 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:367 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:368 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:377 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:378 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:387 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcombobox.c:388 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: gtk/gtkcombobox.c:396 msgid "ComboBox appareance" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:397 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Typ krivky" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minimálne X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Maximálne X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Má oddeľovač" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:119 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľný" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkexpander.c:195 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkexpander.c:203 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Prvok pre popis" #: gtk/gtkexpander.c:237 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky" #: gtk/gtkexpander.c:253 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo značky" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Súbory" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Súbory" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 #, fuzzy msgid "Folder Mode" msgstr "_Meno priečinku:" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 #, fuzzy msgid "Whether to select folders rather than files" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Meno súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Zobrazovaný GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkmenu.c:359 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtkmenu.c:360 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmenu.c:368 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:377 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:388 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkmenu.c:396 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:397 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkmenu.c:404 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:405 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:412 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa " "zobrazilo podmenu." #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu." #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo menu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Interné medzery" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Má oddeľovač" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy." #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť kontextové menu" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové " "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Text záložky" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Text menu" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Výplň záložky" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok " "rovnakú veľkosť." #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balenia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:528 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:545 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možností" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:271 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:289 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:307 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Aktívny mód" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa " "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v " "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku " "priebehu" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Štýl pruhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrétne bloky" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: gtk/gtkradioaction.c:138 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "Meno témy" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj koryta" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šipky" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šipky" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Medzery posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:270 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:271 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Meno témy" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:310 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "Meno témy" #: gtk/gtksettings.c:311 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "Meno témy kláves" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor menu" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:210 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Meno značky" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených " "znakov." #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska popredia" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bodov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Maska pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska popredia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bodov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bodov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:516 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:526 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolbar.c:534 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Štýl priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktoolbutton.c:187 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pohľadu" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na hlavičky" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: gtk/gtktreeview.c:609 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stĺpec zobraziť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:221 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Či je položka menu označená" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Is focus" msgstr "Bude mať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Can default" msgstr "Môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Has default" msgstr "Je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma ako implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch" #: gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Focus padding" msgstr "Medzera fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava" #: gtk/gtkwidget.c:1412 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer čiary kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:456 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% " "prípadov zlý nápad" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Povoliť zväčšenie" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Štandardná šírka" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:598 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "Bude mať fokus" #: gtk/gtkwindow.c:599 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:614 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:630 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Typ okna" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"