# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000- 2002. # Dmitry Mastrukov , 2002-2004. # Sun G11n , 2002. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2009. # Anisimov Victor , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-20 18:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 11:04+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Тип курсора" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Тип стандартного курсора" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Дисплей для этого курсора" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Дисплей устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Диспетчер устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Тип устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Связанное устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Источник ввода" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Тип источника для устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Режим ввода для устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Имеет ли устройство курсор" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Число осей в устройстве" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Дисплей диспетчера устройства" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Дисплей по умолчанию" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Разрешение шрифта" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Разрешение шрифтов на экране" #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Код операции" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Код операции для запросов XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Основной номер" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Основной номер версии" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Дополнительный номер" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Дополнительный номер версии" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "ID устройства" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Идентификатор устройства" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" msgstr "Отрисовщик ячейки" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Отрисовщик ячейки, представленный этим вспомогательным объектом" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Имеет управление прозрачностью" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Имеет палитру" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Использовать ли палитру" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Текущий цвет" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущее значение прозрачности " #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно " "непрозрачно)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Текущее значение RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Текущий цвет в формате RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Выбор цвета" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "Кнопка OK" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Кнопка диалога OK" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Кнопка Cancel" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Кнопка Cancel диалога" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Кнопка справки" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Кнопка справки диалога" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Наименование шрифта" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "Строка, представляющая этот шрифт" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Образец текста" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тени" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Позиция регулятора" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Выравнивать края" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета " "для переноса" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Выравнивание краёв установлено" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или " "значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Дочерний виджет отсоединён" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Контекст стиля" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Число строк в таблице" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Число столбцов в таблице" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391 msgid "Row spacing" msgstr "Интервал строк" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Расстояние между соседними строками" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398 msgid "Column spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Расстояние между соседними столбцами" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенность" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419 msgid "Left attachment" msgstr "Прибавление слева" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Прибавление справа" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426 msgid "Top attachment" msgstr "Прибавление сверху" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Прибавление снизу" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Горизонтальные параметры" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Вертикальные параметры" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Горизонтальное дополнение" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " "и левым и его правым соседями, в пикселях" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " "и его верхним и нижним соседями, в пикселях" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Имя программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Версия программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Версия программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Строка авторского права" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информация о авторском праве программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Строка комментария" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Комментарии о программе" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Тип лицензии" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип лицензии программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL веб-сайта" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Ярлык веб-сайта" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Список авторов программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Авторы документации" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Список авторов документации программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Переводчики" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию используется " "результат gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Имя значка логотипа" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Перенос лицензии" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Переносить ли текст лицензии" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Обработчик быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Виджет управления быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Виджет, на который ссылается этот вспомогательный объект" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "имя действия" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Название связанного действия, например «app.quit»" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "цель действия" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметр для вызова действий" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "Наименование" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникальное имя для действия." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное " "действие." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Краткая метка" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели " "инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Подсказка для действия." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Встроенный значок" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Отображаемый значок GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 #: ../gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Icon Name" msgstr "Имя значка" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Имя значка из темы значков" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видим при горизонтальном расположении" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении " "панели инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видим при переполнении" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать " "меню на панели инструментов" #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видим при вертикальном расположении" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении " "панели инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Важное" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси " "элементов панели для действия будут показывать текст в режиме " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Скрывать, если пусто" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Включено ли действие " #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Видимо ли действие" #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Группа действия" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для " "внутреннего использования)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Всегда показывать значок" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Показывать ли значок в меню" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "Имя для группы действия." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Включена ли группа действия." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Видима ли группа действия." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Связанное действие" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Использовать свойства вида действия" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимальное значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минимальное значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальное значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максимальное значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Приращение шага" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Приращение для шага подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Приращение страницы" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Приращение для страницы подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Размер страницы" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Размер страницы подгонки" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. " "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 " "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальное масштабирование" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальное масштабирование" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Дополнение сверху" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Дополнение снизу" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Дополнение слева" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Дополнение справа" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Включить элемент 'Другой...'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Показывать элемент по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна." #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Тип содержимого" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Показ приложения по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Показ рекомендуемых приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Показ приложений в крайнем случае" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Показ других приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Показ всех приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Текст виджета по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений" #: ../gtk/gtkapplication.c:757 msgid "Register session" msgstr "Регистрировать сеанс" #: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Register with the session manager" msgstr "Регистрировать с помощью диспетчера сеансов" #: ../gtk/gtkapplication.c:763 msgid "Application menu" msgstr "Меню приложения" #: ../gtk/gtkapplication.c:764 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel для меню приложения" #: ../gtk/gtkapplication.c:770 msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #: ../gtk/gtkapplication.c:771 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel для панели меню" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995 msgid "Show a menubar" msgstr "Показывать панель меню" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Установлено в значение TRUE, если панель меню должна находиться в верхней " "части окна" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Направление стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Направление, в котором указывает стрелка" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Тень стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Растяжение стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Отношение" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый " "элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Подчиняться дочернему элементу" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего " "элемента рамки" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Пространство заголовка" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Пространство содержимого" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Тип страниц" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Тип страниц помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Заголовок страниц" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заголовок страницы помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Изображение заголовка" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Изображение заголовка страницы помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Изображение боковой области" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Изображение боковой области помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Страница заполнена" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Минимальная высота вложенного элемента" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Внутреннее дополнение по ширине" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Внутреннее дополнение по высоте" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Стиль размещения" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread («распределённо»), " "edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Дополнительный" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе " "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова " "справки" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Неоднородный" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент не будет подчиняться однородному " "изменению размеров" #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../gtk/gtkbox.c:243 msgid "The amount of space between children" msgstr "Расстояние между вложенными элементами" #: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер" #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Расширяемость" #: ../gtk/gtkbox.c:274 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского " "элемента" #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #: ../gtk/gtkbox.c:291 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, " "внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)" #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Дополнение" #: ../gtk/gtkbox.c:299 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом " "и его соседями, в точках растра" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "Pack type" msgstr "Тип упаковки" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- " "относительно начала, конца, или элемента-родителя" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе" #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Область перевода" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Область перевода, используемая gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку." #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчеркивание" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " "используется в комбинации клавиш." #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Использовать встроенное" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок " "вместо отображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Захватывать фокус по щелчку" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней" #: ../gtk/gtkbutton.c:267 msgid "Border relief" msgstr "Рельефные границы" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельефа границы" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов" #: ../gtk/gtkbutton.c:304 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Виджет «Изображение»" #: ../gtk/gtkbutton.c:322 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки" #: ../gtk/gtkbutton.c:336 msgid "Image position" msgstr "Положение изображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:337 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Положение изображения относительно текста" #: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Интервал по умолчанию" #: ../gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Внешний интервал по умолчанию" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда " "добавляется снаружи к границам кнопок" #: ../gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали" #: ../gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка" #: ../gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали" #: ../gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Сместить фокус" #: ../gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883 msgid "Inner Border" msgstr "Внутреннее окаймление" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом." #: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Отступ изображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Выбранный год" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "День" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Показывать заголовок" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Если установлено, то заголовок отображается" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Показывать имена дней" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Месяц не изменяется" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показывать номера недель" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Ширина деталей" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Ширина деталей в символах" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Высота деталей" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Высота деталей в строках" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Показать детали" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Если установлено, детали отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Внутреннее окаймление" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Пространство внутренней границы" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Вертикальное разделение" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Горизонтальное разделение" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Постоянный размер" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Тип упаковки" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или " "конца области ячеек" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Ячейка в фокусе" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Редактируемая ячейка" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Редактируемый виджет" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимальная ширина" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Минимальная кэшированная ширина" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Минимальная высота" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Минимальная кэшированная высота" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Редактирование отменено" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Показывает, что редактирование было отменено" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Быстрая клавиша" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатор быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Тип быстрых клавиш" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "mode" msgstr "режим" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "visible" msgstr "видимое" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Display the cell" msgstr "Показать эту ячейку" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показывать чувствительность ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "xalign" msgstr "x-выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "The x-align" msgstr "Выравнивание по оси X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "yalign" msgstr "y-выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The y-align" msgstr "Выравнивание по оси Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "xpad" msgstr "заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The xpad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "ypad" msgstr "заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The ypad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "width" msgstr "ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "height" msgstr "высота" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed height" msgstr "Фиксированная высота" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Is Expander" msgstr "Расширяемая" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "Row has children" msgstr "У строки есть дочерние элементы" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expanded" msgstr "Расширенная" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color name" msgstr "Наименование цвета фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color" msgstr "Цвет фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background set" msgstr "Фон ячейки установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Столбец текста" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Имеет запись" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект значок (Pixbuf)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "Stock ID" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" "Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке " "темы" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Отслеживать состояние" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Окрашивать ли отрисованный pixbuf в соответствии с состоянием" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Значение индикатора хода процесса" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на индикаторе хода процесса" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Пульс" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что " "продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Выравнивание текста по X" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "раскладки RTL" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Выравнивание текста по Y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:429 msgid "Inverted" msgstr "Инвертированное" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318 msgid "Adjustment" msgstr "Подгонка" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Ускорение" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Активный" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Пульсация вертушки" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Разметка текста для отображения" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзаца" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Наименование цвета фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона в формате GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Цвета фона в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Наименование цвета текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвет текста как строка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвет текста в формате GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Редактируемый" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта:" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "Вариант шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "Насыщенность шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "Разрядка шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "Пункты шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта в пунктах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "Смещение" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечеркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Будет ли текст перечеркнут" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль подчеркивания для текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не " "понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Эллиптизация" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в " "ячейке не хватает места для отображения всей строки." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимальная ширина в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки " "не хватает места для отображения всей строки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переноса" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Ширина, при которой текст переносится" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Как выравнивать строки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "Фон установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "Передний план установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "Редактируемость установлена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "Семейство шрифта установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "Стиль шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "Варианта шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "Насыщенность шрифта установлена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "Разрядка шрифта установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "Размера шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "Масштаба шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "Смещение установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "Перечёркивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "Подчёркивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "Язык установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 msgid "Ellipsize set" msgstr "Установка эллиптизации" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 msgid "Align set" msgstr "Выравнивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Состояние переключения" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Состояние переключения кнопки" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечувствительное состояние" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечувствительное состояние кнопки" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Активируемое" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Радио-состояние" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Размер индикатора" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "Модель CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Область ячейки" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Контекст области ячеек" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Отрисовка при восприимчивости" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Модель подгонки" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Размер индикатора" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Интервал индикатора" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Имеет ли элемент меню флажок" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечувствительный" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Рисовать как радио-элемент" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Использовать прозрачность" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора цвета" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно " "непрозрачно)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Текущий цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Текущий цвет в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Показывать ли значение прозрачности" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Показывать редактор" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Тип масштаба" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "Цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Выделяемый" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Можно ли выделить образец" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "Модель элемента ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель для выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ширина размещения элементов в сетке" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:381 msgid "Row span column" msgstr "Столбец заполнения строки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:402 msgid "Column span column" msgstr "Столбец заполнения столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:403 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Активный элемент" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "Текущий активный элемент" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:482 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Добавлять отделённые меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Has Frame" msgstr "Имеет рамку" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок отделённого меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню " "после его отделения" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Показывать всплывающее меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Будет ли показываться выпадающий список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чувствительность кнопки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Столбец ввода текста" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, " "если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые " "идентификаторы значений модели" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Активный id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, " "выделенной для выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Появляется как список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Размер стрелки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Тень вокруг выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcontainer.c:460 msgid "Resize mode" msgstr "Режим изменения размера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:468 msgid "Border width" msgstr "Ширина границы" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:477 msgid "Child" msgstr "Дочерний элемент" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "Subproperties" msgstr "Подчинённые свойства" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 msgid "The list of subproperties" msgstr "Список подчинённых свойств" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Animated" msgstr "Динамический" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Установите, если значение может быть динамическим" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Числовой идентификатор для быстрого доступа" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Установите, если по умолчанию наследуется значение" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Initial value" msgstr "Исходное значение" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Исходное указанное значение, используемое для этого свойства" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408 msgid "Content area border" msgstr "Граница области содержимого" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425 msgid "Content area spacing" msgstr "Отступы основной области" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441 msgid "Button spacing" msgstr "Интервал кнопок" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Интервал между кнопками" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Action area border" msgstr "Граница области действий" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Содержимое буфера" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923 msgid "Text length" msgstr "Длина текста" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальная длина" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений" #: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстовый буфер" #: ../gtk/gtkentry.c:731 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница выделения" #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:759 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо " "самого текста (режим ввода пароля)" #: ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку" #: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимый символ" #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Activates default" msgstr "Активизирует действие по умолчанию" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по " "умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»." #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Scroll offset" msgstr "Смещение при прокрутке" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при " "прокрутке" #: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содержимое поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Выравнивание по X" #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "формата RTL." #: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Truncate multiline" msgstr "Обрезать многострочный текст" #: ../gtk/gtkentry.c:877 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки." #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-" "frame" #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: ../gtk/gtkentry.c:924 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Длина текста в поле ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Invisible character set" msgstr "Невидимый ввод" #: ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов" #: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Предупреждение о верхнем регистре" #: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода " "пароля" #: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Progress Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Процент выполнения поставленной задачи" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Placeholder text" msgstr "Текст-заполнитель" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Показывать текст в поле, когда оно пустует или не имеет фокуса" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Дополнительный значок для поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Primary stock ID" msgstr "Идентификатор главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Главный идентификатор встроенного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Идентификатор дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary icon name" msgstr "Имя главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Главное имя для значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary icon name" msgstr "Имя дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Дополнительное имя для значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary GIcon" msgstr "Главный значок GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Главный значок GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary storage type" msgstr "Тип хранения главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представление, используемое для главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Secondary storage type" msgstr "Представление дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Главный значок активен" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Активен ли главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Дополнительный значок активен" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Активен ли дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Главный значок чувствительный" #: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Дополнительный значок чувствительный" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1282 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "Модуль ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Используемый модуль ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1355 msgid "Completion" msgstr "Дополнение" #: ../gtk/gtkentry.c:1356 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Объект вспомогательного дополнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Icon Prelight" msgstr "Подсветка значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1371 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши" #: ../gtk/gtkentry.c:1387 msgid "Progress Border" msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1388 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1884 msgid "Border between text and frame." msgstr "Отступ между текстом и рамкой." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Completion Model" msgstr "Режим дополнения" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модель, где искать на совпадения" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимальная длина ключа" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "Текстовый столбец" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Inline completion" msgstr "Автозавершение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Popup completion" msgstr "Выпадающее автозавершение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "Popup set width" msgstr "Ширина выпадающего набора" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 msgid "Popup single match" msgstr "Выпадающее в одну строку" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "Inline selection" msgstr "Выбор внутри" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 msgid "Your description here" msgstr "Ваше описание здесь" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Видимое окно" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется " "только для перехвата событий." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Над дочерним элементом" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в " "противовес расположению снизу." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Расширенный" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст метки расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним " "элементом" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 msgid "Label widget" msgstr "Виджет «Метка»" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Заполнение меткой" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Изменять верхний уровень" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Будет ли расширитель изменять размер окна верхнего уровня при расширении" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Размер расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Размер расширяющей стрелки" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Используемый диалог выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заголовок диалога выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Только локальные" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Виджет образца" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Виджет образца активен" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Использовать метку для образца" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Дополнительный виджет" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Выделять несколько" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Показывать скрытые" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Подтверждение перезаписи" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога " "выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Разрешить создание папки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать " "пользователю создавать новые папки." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Позиция по Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Наименование выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Использовать шрифт в метке" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Использовать размер в метке" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Показывать стиль" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Показывать размер" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Описание шрифта" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Показывать предварительный просмотр текста" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст метки рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Выравнивание метки по оси X" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальное выравнивание метки" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Выравнивание метки по оси Y" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикальное выравнивание метки" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Тень рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Внешний вид границы рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1405 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Гомогенность строки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту" #: ../gtk/gtkgrid.c:1412 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Гомогенность столбца" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину" #: ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Число столбцов заполнения потомка" #: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Число строк заполнения потомка" #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Режим выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:395 msgid "The selection mode" msgstr "Режим выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "Столбец pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка" #: ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста" #: ../gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "Разметка столбца" #: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется " "разметка Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "Модель Icon View" #: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "Модель для просмотра в виде значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "Число столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "Количество отображаемых столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "Виджет для каждого элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки" #: ../gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Пространство между столбцами сетки" #: ../gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "Граница" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»" #: ../gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "Ориентация элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга" #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Переставляемые" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Столбец всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки " "элементов" #: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "Дополнения элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Дополнения вокруг значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвет диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Отображаемый GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Имя файла для загрузки и отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Набор значков" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Отображаемый набор значков" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного " "значка" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Размер в пикселах" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Storage type" msgstr "Тип хранения" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представление, используемое для данных изображения" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Использовать запас" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Использовать ли запасные имена значков" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Группа ускорителей" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка" #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Тип сообщения" #: ../gtk/gtkinfobar.c:409 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого" #: ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Расстояния между элементами области" #: ../gtk/gtkinfobar.c:458 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина границы вокруг области действий" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:440 #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображено окно" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "Текст метки" #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки" #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на " "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. " "GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, " "которые надо подчеркнуть в тексте" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоническая клавиша" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонический виджет" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки" #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке " "недостаточно для отображения всей строки." #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одной строки" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Отслеживать посещенные ссылки" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Ширина макета" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Высота макета" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI, связанный с этой кнопкой" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Посещён" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее." #: ../gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Permission" msgstr "Права доступа" #: ../gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Lock Text" msgstr "Заблокировать текст" #: ../gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании" #: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "Unlock Text" msgstr "Разблокировать текст" #: ../gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании" #: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Заблокировать подсказку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки" #: ../gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Разблокировать подсказку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки" #: ../gtk/gtklockbutton.c:320 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Подсказка о недоступности авторизации" #: ../gtk/gtklockbutton.c:321 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Направление упаковки" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Направление упаковки меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Направление упаковки дочернего меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Направление упаковки дочернего меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Internal padding" msgstr "Внутреннее дополнение" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Текущий выбранный элемент меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Accel Path" msgstr "Путь ускорителя" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних " "элементов" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Подсоединённый виджет" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его " "отделения" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Состояние линии разрыва" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Зарезервировать размер переключения" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для " "переключателей и иконок" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Горизонтальные дополнение" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальный отступ" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальный отступ" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Двойные стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки." #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Размещение стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Прибавление слева" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Прибавление справа" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Прибавление сверху" #: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Прибавление снизу" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "Right Justified" msgstr "Выровнено по правому краю" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "Submenu" msgstr "Подменю" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое " "отсутствует" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376 msgid "The text for the child label" msgstr "Текст для дочерней метки" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "Width in Characters" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Перехватывает фокус" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 msgid "The dropdown menu" msgstr "Выпадающее меню" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Граница изображения/метки" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Главный текст диалога сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Вторичный текст" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Вторичный текст диалога сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Использовать разметку во вторичном" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Область сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-выравнивание" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:463 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 msgid "The parent window" msgstr "Родительское окно" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "Is Showing" msgstr "Диалог отображён" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Отображать ли диалог" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно." #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "Индекс текущей страницы" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Размещение вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Показать вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Показывать ли вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Показывать границу" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Будет ли отображаться граница" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручиваемый" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком " "много вкладок, чтобы поместиться в окне" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Включить всплывающие меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота " "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по " "страницам" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Метка вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Метка меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Расширение вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Заполнение вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "Переставляемые вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "Отделяемые вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Можно ли отделить вкладку" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне " "полосы вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка перемещения назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка перемещения вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "Перекрытие вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Размер области перекрытия вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "Сглаживание вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Размер сглаживания вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "Пространство вокруг стрелки" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Отступ от первой вкладки" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Счётчик значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Ярлык значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Над значком будет показан ярлык" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Контекст стиля значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Контекст стиля темы показа значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Фоновый значок" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Имя фонового значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ориентация элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого " "верхнего угла)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Задавать положение" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Размер элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимальная позиция" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимальная позиция" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Изменяемый" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Сжимаемый" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно " "запрошенных размеров" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Embedded" msgstr "Встроено" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Удалённое окно" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Время удержания" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Время удержания (в миллисекундах)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Порог перетаскивания (в пикселах)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Имя принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Система печати" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Система печати для принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Виртуальный" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Принимает PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Принимает PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Сообщение состояния" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Расположение принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Значок для принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Счётчик задач" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Число запланированных в принтере задач" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер приостановлен" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Установлено, если принтер приостановлен" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Принимает задания" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Значение параметра" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Значение параметра" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "Source option" msgstr "Параметры принтера" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Заголовок задания печати" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтер для печати задания" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Настройки принтера" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Следить за состоянием принтера" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при " "отсылке данных на принтер или сервер печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Настройки страницы по умолчанию" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Настройки печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Имя задачи" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Число страниц" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Число страниц в документе." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Текущая страница" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Текущая страница документа" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Использовать страницу целиком" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине " "страницы, а не в вершине отображаемой области" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после " "того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Единицы" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Показать диалог" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Разрешить асинхронно" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Файл" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Состояние операции печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Строка состояния" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Настраиваемая метка вкладки" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Выбор поддержки" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Имеет выделение" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Установлено, если выделение существует." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Встроить настройку страницы" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Число страниц для печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Используемый объект GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Выбранный принтер" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Выбранный объект GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Неавтоматизированные возможности" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Поддерживает ли диалог выделение" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Имеет ли приложение выделение" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Выполненная часть работы" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Показывать текст" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса " "не имеет достаточно места для отображения всей строки." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "Отступ по горизонтали" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Отступ по вертикали" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Значение" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда " "это действие является текущим действием своей группы.." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Текущее значение" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка." #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»" #: ../gtk/gtkrange.c:430 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона" #: ../gtk/gtkrange.c:437 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Чувствительность сдвига вниз" #: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка" #: ../gtk/gtkrange.c:446 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Чувствительность сдвига вверх" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показывать уровень заполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке" #: ../gtk/gtkrange.c:481 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничивать уровнем заполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения." #: ../gtk/gtkrange.c:497 msgid "Fill Level" msgstr "Уровень наполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:498 msgid "The fill level." msgstr "уровень наполнения." #: ../gtk/gtkrange.c:515 msgid "Round Digits" msgstr "Округление после знака" #: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление." #: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба" #: ../gtk/gtkrange.c:532 msgid "Trough Border" msgstr "Граница направляющей" #: ../gtk/gtkrange.c:533 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей " "направляющей" #: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Stepper Size" msgstr "Размер кнопки перемещения" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем" #: ../gtk/gtkrange.c:562 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Горизонтальное смещение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:563 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при " "нажатии кнопки" #: ../gtk/gtkrange.c:570 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вертикальное смещение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии " "кнопки" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Желобок под метками" #: ../gtk/gtkrange.c:588 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Arrow scaling" msgstr "Растяжение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Показывать номера" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Показывать конфиденциальные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показывать подсказки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Показывать значок" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Отображать значок рядом с элементом" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Показывать не найденные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Только локальные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со " "схемой file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Максимум" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максимальное число отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Порядок сортировки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Значение полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Список имён значков" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Показывать значение" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком" #: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "Исходное значение" #: ../gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Имеется ли исходное значение" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Расположение значения" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Место, в котором отображается текущее значение" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Значение отступа" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом " "и его контроллером" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и " "его контроллером" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Правило горизонтальной прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Правило вертикальной прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне " "полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Размещение окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство " "имеет действие только если установлено «Размещение окна»." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 msgid "Window Placement Set" msgstr "Установлено размещение окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения " "содержимого по отношению к полосам прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тени" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Интервал полос прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Минимальная ширина содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Минимальная высота содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Кинетическая прокрутка" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим кинетической прокрутки." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Рисовать" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Double Click Time" msgstr "Интервал двойного щелчка" #: ../gtk/gtksettings.c:340 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным " "щелчком (в миллисекундах)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Double Click Distance" msgstr "Расстояние двойного щелчка" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются " "двойным щелчком (в пикселях)" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигающий курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Мигает ли курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Частота мигания курсора" #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Задержка мигания курсора" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Split Cursor" msgstr "Разделить курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-" "направо текста" #: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Name of theme to load" msgstr "Название темы для загрузки" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Имя темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Имя используемой темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Имя темы запасных значков" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" "Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Key Theme Name" msgstr "Имя темы раскладки клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавиша вызова строки меню" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню" #: ../gtk/gtksettings.c:457 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: ../gtk/gtksettings.c:458 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания" #: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Font Name" msgstr "Наименование шрифта" #: ../gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of default font to use" msgstr "Наименование исходного шрифта" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Icon Sizes" msgstr "Размеры значков" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "GTK Modules" msgstr "Модули GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Список доступных модулей GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Xft Antialias" msgstr "Сглаживание через Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Xft Hinting" msgstr "Хинтовать через Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стиль хинтования" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый " "(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft RGBA" msgstr "Субпиксельное сглаживание" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Xft DPI" msgstr "Разрешение" #: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию." #: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Cursor theme name" msgstr "Имя темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:566 msgid "Cursor theme size" msgstr "Размер темы курсоров" #: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативный порядок кнопок" #: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах" #: ../gtk/gtksettings.c:594 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания" #: ../gtk/gtksettings.c:595 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа " "упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)" #: ../gtk/gtksettings.c:603 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'" #: ../gtk/gtksettings.c:604 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю " "для изменения методов ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:612 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:613 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю " "для вставки управляющих символов" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Start timeout" msgstr "Первоначальная задержка" #: ../gtk/gtksettings.c:622 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки" #: ../gtk/gtksettings.c:631 msgid "Repeat timeout" msgstr "Задержка повтора" #: ../gtk/gtksettings.c:632 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата" #: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "Expand timeout" msgstr "Задержка расширения" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область" #: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Color scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах" #: ../gtk/gtksettings.c:687 msgid "Enable Animations" msgstr "Включить анимацию" #: ../gtk/gtksettings.c:688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Включить ли повсюду анимацию." #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану" #: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для " "элементов экрана" #: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Задержка подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:753 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Задержка просмотра" #: ../gtk/gtksettings.c:754 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Задержка режима обзора" #: ../gtk/gtksettings.c:776 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён" #: ../gtk/gtksettings.c:795 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Перемещение только с помощью стрелок" #: ../gtk/gtksettings.c:796 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью " "стрелок" #: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Перемещение зациклено" #: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры" #: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "Error Bell" msgstr "Сигнал об ошибке" #: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки " "будут порождать звуковой сигнал" #: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Color Hash" msgstr "Набор цветов" #: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Набор, представляющий цветовую схему." #: ../gtk/gtksettings.c:861 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:862 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default print backend" msgstr "Система печати по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати" #: ../gtk/gtksettings.c:904 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати" #: ../gtk/gtksettings.c:920 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Включить подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации" #: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Включить комбинации клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска" #: ../gtk/gtksettings.c:955 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Предел количества недавних документов" #: ../gtk/gtksettings.c:956 msgid "Number of recently used files" msgstr "Число недавно использовавшихся файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Default IM module" msgstr "Модуль IM по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов" #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1006 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Тема звуков" #: ../gtk/gtksettings.c:1029 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Тема звуков по стандарту XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковая реакция на действия" #: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя" #: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Включить звуки событий" #: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Проигрывать ли звуки событий" #: ../gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Включить всплывающие подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:1090 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов" #: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../gtk/gtksettings.c:1104 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, " "только значки и т. д." #: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер значков панели инструментов" #: ../gtk/gtksettings.c:1119 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию." #: ../gtk/gtksettings.c:1136 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматическая мнемоника" #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, " "когда пользователь нажимает мнемонический активатор." #: ../gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Visible Focus" msgstr "Видимый фокус" #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Будут ли скрыты фокусные прямоугольники до того, как пользователь начнёт " "использовать клавиатуру." #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему" #: ../gtk/gtksettings.c:1181 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему." #: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Show button images" msgstr "Показывать изображения на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Показывать ли изображения на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299 msgid "Select on focus" msgstr "Выделять при фокусировании" #: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус" #: ../gtk/gtksettings.c:1223 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Задержка подсказки в пароле" #: ../gtk/gtksettings.c:1224 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля" #: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show menu images" msgstr "Показывать изображения в меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Показывать ли в меню изображения" #: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Положение прокручиваемого окна" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или " "его расположение задано положением окна прокрутки." #: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можно изменять комбинации клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом " "меню, чтобы было отображено подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Задержка перед сокрытием подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1290 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов " "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто" #: ../gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса" #: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Custom palette" msgstr "Другая палитра" #: ../gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета" #: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стиль IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Как рисовать строку IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "IM Status style" msgstr "Стиль строки состояния метода ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Меню приложения показывает оболочка рабочего стола" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы меню приложения отображалось средой " "рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает меню." #: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Панель меню показывает оболочка рабочего стола" #: ../gtk/gtksettings.c:1348 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы панель меню отображалась средой рабочего " "стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает панель меню." #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры " "входящих в нее элементов управления" #: ../gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Игнорировать скрытые" #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении " "размера группы" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326 msgid "Climb Rate" msgstr "Ускорение" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заменять на ближайшее" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее " "значение счетчика" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Numeric" msgstr "Числовое" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных " "значений" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "Update Policy" msgstr "Политика обновления" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является " "допустимым" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Активна ли вертушка" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The size of the icon" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Отображать ли значок состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентация панели уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "Имеет всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Название этого значка для лотка" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Связанный GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Text direction" msgstr "Направление текста" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464 msgid "The parent style context" msgstr "Контекст стиля родителя" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Название свойства" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Название свойства" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Тип значения" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Тип значения, возвращённый GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:911 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Включен или выключен переключатель" #: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Минимальная ширина регулятора" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков текста" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Текущий текст буфера" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Имеет выделение" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Позиция курсора" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Список целей копирования" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер " "обмена или переносе мышью" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Список целей вставки" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера " "обмена или при переносе мышью" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Имя отметки" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Предпочтительно слева" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Сдвигать ли отметку влево" #: ../gtk/gtktexttag.c:188 msgid "Tag name" msgstr "Имя ярлыка" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков" #: ../gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Фон в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Полная высота фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту " "символов, отмеченных тегами" #: ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо" #: ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе " "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, " "PANGO_STRETCH_CONDENCED" #: ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по " "умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и " "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, " "например PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, " "будет использоваться параметр по умолчанию." #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Left margin" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина отступа слева в точках растра" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Right margin" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина отступа справа в пикселях" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Абзац" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Абзацный отступ, в пикселях" #: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных " "значений) в единицах Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Pixels above lines" msgstr "Пикселей над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами" #: ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels below lines" msgstr "Пикселей под строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами" #: ../gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Пикселей в абзаце" #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце" #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам" #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Табуляторы" #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Пользовательские табуляторы для текста" #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Скрыт ли этот текст" #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Имя цвета фона параграфа" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Цвет фона параграфа как строка" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background color" msgstr "Цвет фона параграфа" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона параграфа как GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Границы накапливаются" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы." #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Background full height set" msgstr "Полная высота фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Justification set" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Left margin set" msgstr "Левое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Indent set" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Влияет ли этот тег на отступ" #: ../gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Пиксели над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:688 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Пиксели под строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Right margin set" msgstr "Правое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Wrap mode set" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк" #: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Tabs set" msgstr "Табуляция" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию" #: ../gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Invisible set" msgstr "Невидимость" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста" #: ../gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Paragraph background set" msgstr "Фон параграфа установлен" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точек растра над строками" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точек растра под строками" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимый курсор" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Показывать ли точку вставки" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Отображаемый буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Принимать табуляцию" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Цвет подчёркивания ошибки" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Theming engine name" msgstr "Название механизма темы" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Активна ли кнопка-переключатель" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии." #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Рисовать индикатор" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как рисовать панель инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "Show Arrow" msgstr "Показывать стрелку" #: ../gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается" #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию" #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 msgid "Icon size set" msgstr "Размера значка установлен" #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Установлено ли свойство размера значка" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Spacer size" msgstr "Размер разделителя" #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Size of spacers" msgstr "Размер разделителей" #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимальное расширение элементов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Space style" msgstr "Стиль разделителя" #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Button relief" msgstr "Рельеф кнопки" #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст для отображения в элементе." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ " "должен использоваться в комбинации клавиш." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Имя значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Виджет значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Отступ значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки " "будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Collapsed" msgstr "Свёрнуто" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "ellipsize" msgstr "эллиптизация" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Header Relief" msgstr "Форма рельефа заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Header Spacing" msgstr "Пространство заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "New Row" msgstr "Новая строка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Расположение элемента внутри данной группы" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Размер значков в данной панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Стиль элементов на панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "Exclusive" msgstr "Исключительно" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Цвет текста символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Цвет ошибки" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Цвет ошибки для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Цвет предупреждения" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Цвет предупреждения для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Цвет успешного выполнения" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Цвет успешного выполнения для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Дополнения вокруг значков в панели уведомлений" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" "Размер значка в пикселях, к которому должны быть приведены значки, или ноль" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu model" msgstr "Модель TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Модель для меню в виде дерева" #: ../gtk/gtktreemenu.c:308 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Корневой элемент TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента" #: ../gtk/gtktreemenu.c:342 msgid "Tearoff" msgstr "Линия разрыва" #: ../gtk/gtktreemenu.c:343 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва" #: ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "Wrap Width" msgstr "Ширина переноса" #: ../gtk/gtktreemenu.c:360 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ширина размещения элементов в сетке" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки видимы" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Расширяемый столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Задать расширяемый столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Подсказка для правил" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешён поиск" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном " "режиме" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Найти столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере " "набора" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фиксированной высота" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют " "одинаковую высоту" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Следящее выделение" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Следует ли выделение за указателем" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Следящее расширение" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Показывать элементы раскрытия" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Отступ уровней" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "Выделение мышью" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Включить линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Показывать линии в сетке дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Включить линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для " "строк." #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина вертикального разделителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина горизонтального разделителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Разрешить правила" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отступ расширителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Цвет чётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Цвет для чётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Цвет нечётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Цвет для нечётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Образец линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Образец линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Отображать ли столбец" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Resizable" msgstr "С изменяемым размером" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Текущее положение столбца по оси X" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Текущая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Установка размера" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим изменения размера столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимально допустимая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальная ширина" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимально допустимая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Чувствительный к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по " "горизонтали" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Показывать ли индикатор сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Идентификатор столбца сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка " "этого столбца, когда он выделен для сортировки" #: ../gtk/gtkuimanager.c:483 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню" #: ../gtk/gtkuimanager.c:490 msgid "Merged UI definition" msgstr "Объединённое определение интерфейса" #: ../gtk/gtkuimanager.c:491 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Использовать символические значки" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Использовать ли символические значки" #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Widget name" msgstr "Имя виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "The name of the widget" msgstr "Название виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Родительский виджет для виджета. Должен быть виджетом-контейнером" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Width request" msgstr "Запрос на установку ширины" #: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или -" "1, если нужно использовать исходный запрос" #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Height request" msgstr "Запрос на установку высоты" #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно " "использовать исходный запрос" #: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Будет ли виджет видимым" #: ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Будет ли виждет использовать ввод" #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Application paintable" msgstr "Отрисовываемый приложением" #: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете" #: ../gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Can focus" msgstr "Может иметь фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Has focus" msgstr "Имеет фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Is focus" msgstr "Имеет фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне" #: ../gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Can default" msgstr "Выбирается по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Может ли виджет быть «элементом по умолчанию»" #: ../gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Has default" msgstr "Выбран по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Является ли виджет «исходным виджетом»" #: ../gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Receives default" msgstr "Действие по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении " "фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Composite child" msgstr "Составной дочерний элемент" #: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления" #: ../gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Events" msgstr "События" #: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот " "виджет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "No show all" msgstr "Не показывать всё" #: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Window" msgstr "Окно" #: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Double Buffered" msgstr "Дважды буферизован" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Должен ли виджет дважды буферизовываться" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве" #: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Margin on Left" msgstr "Граница слева" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства с левой стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Margin on Right" msgstr "Граница справа" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства с правой стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Margin on Top" msgstr "Граница от верха" #: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства сверху" #: ../gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Граница от низа" #: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства внизу" #: ../gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "All Margins" msgstr "Все границы" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пикселей дополнительного со всех четырёх сторон" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Дополнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Включить дополнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Использовать ли свойство hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Vertical Expand" msgstr "Дополнение по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Включить дополнение по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Использовать ли свойство vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Expand Both" msgstr "Дополнение в оба направления" #: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" "Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления" #: ../gtk/gtkwidget.c:3130 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутренний фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления" #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина линии фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра" #: ../gtk/gtkwidget.c:3144 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих линии фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Focus padding" msgstr "Отступ фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях" #: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Cursor color" msgstr "Цвет курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Цвет, используемый для курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвет второго курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа " "налево и слева направо) ввода текста" #: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорции курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорции курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Window dragging" msgstr "Перенос окна" #: ../gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям" #: ../gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Цвет непосещённой ссылки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся" #: ../gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Visited Link Color" msgstr "Цвет ссылки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Color of visited links" msgstr "Цвет ссылки, уже использованной" #: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Wide Separators" msgstr "Широкие разделители" #: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а " "не линии" #: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина разделителя" #: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»" #: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Height" msgstr "Высота разделителя" #: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»" #: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Длина горизонтальной стрелки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Длина вертикальной стрелки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Type" msgstr "Тип окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The type of the window" msgstr "Тип окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Window Role" msgstr "Роль окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии" #: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Startup ID" msgstr "Идентификатор системы запуска" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Modal" msgstr "Модальное" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим " "окнам, пока оно не будет закрыто)" #: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Window Position" msgstr "Позиция окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The initial position of the window" msgstr "Начальная позиция окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Width" msgstr "Ширина по умолчанию" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Default Height" msgstr "Высота по умолчанию" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уничтожать вместе с родителем" #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Скрывать заголовок развёрнутого окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Если заголовок этого окна должен скрываться при разворачивании окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon for this window" msgstr "Значок для окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Мнемонические клавиши видимы" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Focus Visible" msgstr "Видимый курсор" #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Имя значка из темы для окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Is Active" msgstr "Активный" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Является ли окно активным" #: ../gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "/Фокус находится в окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Type hint" msgstr "Тип подсказки" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу " "относится данное окно и как с ним обходиться." #: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Skip taskbar" msgstr "Скрыть из переключателя задач" #: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач." #: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Skip pager" msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." #: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя." #: ../gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Accept focus" msgstr "Принимать фокус" #: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода." #: ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Focus on map" msgstr "Фокус при отображении" #: ../gtk/gtkwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении." #: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Decorated" msgstr "Отделан" #: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Deletable" msgstr "Выделяемый" #: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия" #: ../gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Resize grip" msgstr "Уголок изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Уголок изменения размера видим" #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Gravity" msgstr "Притяжение" #: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Притяжение окна к окнам" #: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Transient for Window" msgstr "Связанное окно" #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Окно, связанное с диалогом" #: ../gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Attached to Widget" msgstr "Прикреплено к виджету" #: ../gtk/gtkwindow.c:987 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Виджет, к которому прикреплено окно" #: ../gtk/gtkwindow.c:1002 msgid "Opacity for Window" msgstr "Прозрачность окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Ширина уголка изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Высота уголка изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication для окна" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Заголовок цветового профиля" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Заголовок используемого цветового профиля" #~| msgid "Device type" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Указанный тип" #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after parsing" #~ msgstr "Тип значений после разбора" #~| msgid "Content type" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Вычисленный тип" #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Тип значения после просмотра стиля" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "База события" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "База для событий XInput"