# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000- 2002. # Dmitry Mastrukov , 2002-2004. # Sun G11n , 2002. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2009. # Anisimov Victor , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-23 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 22:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 #: ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Тип курсора" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Тип стандартного курсора" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Дисплей для этого курсора" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Дисплей устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Диспетчер устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 #: ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Тип устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Связанное устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Источник ввода" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Тип источника для устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 #: ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Режим ввода для устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Имеет ли устройство курсор" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 #: ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Число осей в устройстве" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Дисплей диспетчера устройства" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Дисплей по умолчанию" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Разрешение шрифта" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Разрешение шрифтов на экране" #: ../gdk/gdkwindow.c:376 #: ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Код операции" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Код операции для запросов XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "База события" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "База для событий XInput" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 msgid "Device ID" msgstr "ID устройства" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Идентификатор устройства" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275 msgid "Program name" msgstr "Имя программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Program version" msgstr "Версия программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The version of the program" msgstr "Версия программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Copyright string" msgstr "Строка авторского права" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информация о авторском праве программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Comments string" msgstr "Строка комментария" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Comments about the program" msgstr "Комментарии о программе" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "License Type" msgstr "Тип лицензии" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип лицензии программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Website URL" msgstr "URL веб-сайта" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "Website label" msgstr "Ярлык веб-сайта" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "List of authors of the program" msgstr "Список авторов программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "Documenters" msgstr "Авторы документации" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Список авторов документации программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "Translator credits" msgstr "Переводчики" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "Logo" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию используется результат gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Имя значка логотипа" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Wrap license" msgstr "Перенос лицензии" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Переносить ли текст лицензии" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Обработчик быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Виджет управления быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaction.c:222 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Наименование" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникальное имя для действия." #: ../gtk/gtkaction.c:241 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 #: ../gtk/gtkexpander.c:290 #: ../gtk/gtkframe.c:171 #: ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное действие." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Краткая метка" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Подсказка для действия." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Встроенный значок" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие." #: ../gtk/gtkaction.c:304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Отображаемый значок GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkimage.c:312 #: ../gtk/gtkprinter.c:174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:259 #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Имя значка" #: ../gtk/gtkaction.c:326 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkimage.c:313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Имя значка из темы значков" #: ../gtk/gtkaction.c:333 #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видим при горизонтальном расположении" #: ../gtk/gtkaction.c:334 #: ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." msgstr "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении панели инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видим при переполнении" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." msgstr "Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать меню на панели инструментов" #: ../gtk/gtkaction.c:357 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видим при вертикальном расположении" #: ../gtk/gtkaction.c:358 #: ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." msgstr "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении панели инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:365 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Важное" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси элементов панели для действия будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Скрывать, если пусто" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты." #: ../gtk/gtkaction.c:381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Включено ли действие " #: ../gtk/gtkaction.c:388 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Видимо ли действие" #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Группа действия" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." msgstr "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для внутреннего использования)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Всегда показывать значок" #: ../gtk/gtkaction.c:415 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Показывать ли значок в меню" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Имя для группы действия." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Включена ли группа действия." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Видима ли группа действия." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Связанное действие" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Использовать свойства вида действия" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимальное значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минимальное значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальное значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максимальное значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Приращение шага" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Приращение для шага подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Приращение страницы" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Приращение для страницы подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Размер страницы" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Размер страницы подгонки" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 #: ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 -- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальное масштабирование" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- всё" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальное масштабирование" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- всё" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Дополнение сверху" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Дополнение снизу" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Дополнение слева" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Дополнение справа" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Включить элемент 'Другой...'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна." #: ../gtk/gtkappchooser.c:61 msgid "Content type" msgstr "Тип содержимого" #: ../gtk/gtkappchooser.c:62 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show default app" msgstr "Показ приложения по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Show recommended apps" msgstr "Показ рекомендуемых приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show fallback apps" msgstr "Показ приложений в крайнем случае" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Show other apps" msgstr "Показ других приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 msgid "Show all apps" msgstr "Показ всех приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 msgid "Widget's default text" msgstr "Текст виджета по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений" #: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Направление стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Направление, в котором указывает стрелка" #: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Тень стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой" #: ../gtk/gtkarrow.c:129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986 #: ../gtk/gtkmenu.c:798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Растяжение стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 #: ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 #: ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Отношение" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Подчиняться дочернему элементу" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего элемента рамки" #: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Пространство заголовка" #: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка." #: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Пространство содержимого" #: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого." #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Тип страниц" #: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Тип страниц помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Заголовок страниц" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заголовок страницы помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "Изображение заголовка" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Изображение заголовка страницы помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Изображение боковой области" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Изображение боковой области помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Страница заполнена" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента" #: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Минимальная высота вложенного элемента" #: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Внутреннее дополнение по ширине" #: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Внутреннее дополнение по высоте" #: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Стиль размещения" #: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end" msgstr "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread («распределённо»), edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Дополнительный" #: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова справки" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 #| msgid "Homogeneous" msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Неоднородный" #: ../gtk/gtkbbox.c:213 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Если установлено, то дочерний элемент не будет подчиняться однородному изменению размеров" #: ../gtk/gtkbox.c:241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:317 #: ../gtk/gtkexpander.c:314 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Расстояние между вложенными элементами" #: ../gtk/gtkbox.c:251 #: ../gtk/gtktable.c:227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенность" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер" #: ../gtk/gtkbox.c:272 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Расширяемость" #: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского элемента" #: ../gtk/gtkbox.c:289 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)" #: ../gtk/gtkbox.c:297 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Дополнение" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом и его соседями, в точках растра" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Тип упаковки" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- относительно начала, конца, или элемента-родителя" #: ../gtk/gtkbox.c:311 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 #: ../gtk/gtkpaned.c:349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../gtk/gtkbox.c:312 #: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Область перевода" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Область перевода, используемая gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:229 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку." #: ../gtk/gtkbutton.c:236 #: ../gtk/gtkexpander.c:298 #: ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчеркивание" #: ../gtk/gtkbutton.c:237 #: ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ используется в комбинации клавиш." #: ../gtk/gtkbutton.c:244 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Использовать встроенное" #: ../gtk/gtkbutton.c:245 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок вместо отображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Захватывать фокус по щелчку" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "Border relief" msgstr "Рельефные границы" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельефа границы" #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов" #: ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Виджет «Изображение»" #: ../gtk/gtkbutton.c:315 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "Image position" msgstr "Положение изображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:330 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Положение изображения относительно текста" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Default Spacing" msgstr "Интервал по умолчанию" #: ../gtk/gtkbutton.c:451 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Внешний интервал по умолчанию" #: ../gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда добавляется снаружи к границам кнопок" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали" #: ../gtk/gtkbutton.c:472 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали" #: ../gtk/gtkbutton.c:480 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Displace focus" msgstr "Сместить фокус" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" msgstr "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 #: ../gtk/gtkentry.c:794 #: ../gtk/gtkentry.c:1869 msgid "Inner Border" msgstr "Внутреннее окаймление" #: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом." #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Image spacing" msgstr "Отступ изображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Выбранный год" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "День" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Показывать заголовок" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Если установлено, то заголовок отображается" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Показывать имена дней" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Месяц не изменяется" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показывать номера недель" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Ширина деталей" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Ширина деталей в символах" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Высота деталей" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Высота деталей в строках" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Показать детали" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Если установлено, детали отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Внутреннее окаймление" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Пространство внутренней границы" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Вертикальное разделение" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Горизонтальное разделение" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Постоянный размер" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Тип упаковки" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area" msgstr "GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или конца области ячеек" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Ячейка в фокусе" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Редактируемая ячейка" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Редактируемый виджет" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимальная ширина" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Минимальная кэшированная ширина" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Минимальная высота" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Минимальная кэшированная высота" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Редактирование отменено" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Показывает, что редактирование было отменено" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Быстрая клавиша" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатор быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Тип быстрых клавиш" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "режим" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "видимое" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Показать эту ячейку" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показывать чувствительность ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "x-выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "Выравнивание по оси X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "y-выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "Выравнивание по оси Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "высота" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Фиксированная высота" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "Расширяемая" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "У строки есть дочерние элементы" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "Расширенная" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Наименование цвета фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Цвет фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Фон ячейки установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Столбец текста" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Has Entry" msgstr "Имеет запись" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект значок (Pixbuf)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 #: ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке темы" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Отслеживать состояние" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 #: ../gtk/gtkimage.c:329 #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Значение индикатора хода процесса" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkentry.c:837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на индикаторе хода процесса" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Пульс" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." msgstr "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Выравнивание текста по X" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для раскладки RTL" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Выравнивание текста по Y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Инвертированное" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 #: ../gtk/gtkrange.c:418 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Подгонка" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Ускорение" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 #: ../gtk/gtkscale.c:254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 #: ../gtk/gtkspinner.c:115 #: ../gtk/gtkswitch.c:783 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Активный" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Пульсация вертушки" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Разметка текста для отображения" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 #: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзаца" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 #: ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Наименование цвета фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 #: ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 #: ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона в формате GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Цвета фона в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: ../gtk/gtkcellview.c:213 #: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Наименование цвета текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвет текста как строка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 #: ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвет текста в формате GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: ../gtk/gtkentry.c:761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 #: ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Редактируемый" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 #: ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта:" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 #: ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Вариант шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Насыщенность шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Разрядка шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Пункты шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта в пунктах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 #: ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Смещение" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных значений)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечеркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Будет ли текст перечеркнут" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль подчеркивания для текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 #: ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Эллиптизация" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в ячейке не хватает места для отображения всей строки." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 #: ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 #: ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимальная ширина в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки не хватает места для отображения всей строки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переноса" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Ширина, при которой текст переносится" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Как выравнивать строки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 #: ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Фон установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 #: ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Передний план установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Редактируемость установлена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 #: ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Семейство шрифта установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 #: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Стиль шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Варианта шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 #: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Насыщенность шрифта установлена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 #: ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Разрядка шрифта установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 #: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Размера шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 #: ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Масштаба шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Смещение установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 #: ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Перечёркивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Подчёркивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Язык установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 #: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Установка эллиптизации" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Выравнивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Состояние переключения" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Состояние переключения кнопки" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечувствительное состояние" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечувствительное состояние кнопки" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Активируемое" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Радио-состояние" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Размер индикатора" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "Модель CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 #: ../gtk/gtkiconview.c:768 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Область ячейки" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 #: ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Контекст области ячеек" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Отрисовка при восприимчивости" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "Модель подгонки" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Размер индикатора" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 #: ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Интервал индикатора" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Имеет ли элемент меню флажок" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечувствительный" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Рисовать как радио-элемент" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Использовать прозрачность" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора цвета" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущее значение прозрачности " #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно непрозрачно)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Текущий цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Имеет управление прозрачностью" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Has palette" msgstr "Имеет палитру" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Использовать ли палитру" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337 msgid "The current color" msgstr "Текущий цвет" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно непрозрачно)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "Current RGBA" msgstr "Текущее значение RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359 msgid "The current RGBA color" msgstr "Текущий цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Выбор цвета" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Кнопка OK" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Кнопка диалога OK" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Кнопка Cancel" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Кнопка Cancel диалога" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Кнопка справки" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Кнопка справки диалога" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "ComboBox model" msgstr "Модель элемента ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:665 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель для выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ширина размещения элементов в сетке" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 #: ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Столбец заполнения строки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 #: ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 #: ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Столбец заполнения столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 #: ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Active item" msgstr "Активный элемент" #: ../gtk/gtkcombobox.c:749 msgid "The item which is currently active" msgstr "Текущий активный элемент" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 #: ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Добавлять отделённые меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва" #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 #: ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Имеет рамку" #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок отделённого меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" msgstr "Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню после его отделения" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Popup shown" msgstr "Показывать всплывающее меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Будет ли показываться выпадающий список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чувствительность кнопки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста" #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода" #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "Entry Text Column" msgstr "Столбец ввода текста" #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "ID Column" msgstr "ID столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model" msgstr "Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые идентификаторы значений модели" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Active id" msgstr "Активный id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:910 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box" msgstr "Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, выделенной для выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Appears as list" msgstr "Появляется как список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "Arrow Size" msgstr "Размер стрелки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:970 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 #: ../gtk/gtkentry.c:886 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тени" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Тень вокруг выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Режим изменения размера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Ширина границы" #: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Дочерний элемент" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Граница области содержимого" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Отступы основной области" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 #: ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Интервал кнопок" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Интервал между кнопками" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Граница области действий" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Содержимое буфера" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 #: ../gtk/gtkentry.c:917 msgid "Text length" msgstr "Длина текста" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 #: ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальная длина" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 #: ../gtk/gtkentry.c:770 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений" #: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстовый буфер" #: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:741 #: ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" #: ../gtk/gtkentry.c:742 #: ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:751 #: ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница выделения" #: ../gtk/gtkentry.c:752 #: ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено" #: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо самого текста (режим ввода пароля)" #: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:802 #: ../gtk/gtkentry.c:1398 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимый символ" #: ../gtk/gtkentry.c:803 #: ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)" #: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Активизирует действие по умолчанию" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»." #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Смещение при прокрутке" #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при прокрутке" #: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содержимое поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:853 #: ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Выравнивание по X" #: ../gtk/gtkentry.c:854 #: ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для формата RTL." #: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Обрезать многострочный текст" #: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки." #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:902 #: ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Длина текста в поле ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Невидимый ввод" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов" #: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Предупреждение о верхнем регистре" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода пароля" #: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Процент выполнения поставленной задачи" #: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Placeholder text" msgstr "Текст-заполнитель" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Показывать текст в поле, когда оно пустует или не имеет фокуса" #: ../gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkentry.c:1032 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Дополнительный значок для поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "Primary stock ID" msgstr "Идентификатор главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Главный идентификатор встроенного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Идентификатор дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary icon name" msgstr "Имя главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Главное имя для значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Secondary icon name" msgstr "Имя дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Дополнительное имя для значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary GIcon" msgstr "Главный значок GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Главный значок GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Primary storage type" msgstr "Тип хранения главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представление, используемое для главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Secondary storage type" msgstr "Представление дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Главный значок активен" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Активен ли главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1196 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Дополнительный значок активен" #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Активен ли дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Главный значок чувствительный" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Дополнительный значок чувствительный" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1258 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1259 #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1276 #: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1313 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1333 #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Модуль ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1334 #: ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Используемый модуль ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1348 #| msgid "Completion Model" msgid "Completion" msgstr "Дополнение" #: ../gtk/gtkentry.c:1349 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Объект вспомогательного дополнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Icon Prelight" msgstr "Подсветка значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Progress Border" msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Border between text and frame." msgstr "Отступ между текстом и рамкой." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Режим дополнения" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модель, где искать на совпадения" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимальная длина ключа" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Text column" msgstr "Текстовый столбец" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Автозавершение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Выпадающее автозавершение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Ширина выпадающего набора" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Выпадающее в одну строку" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Выбор внутри" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Ваше описание здесь" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Видимое окно" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." msgstr "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется только для перехвата событий." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Над дочерним элементом" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." msgstr "Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в противовес расположению снизу." #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Расширенный" #: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст метки расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 #: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../gtk/gtkexpander.c:307 #: ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним элементом" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 #: ../gtk/gtkframe.c:206 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Виджет «Метка»" #: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Заполнение меткой" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "Изменять верхний уровень" #: ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "Будет ли расширитель изменять размер окна верхнего уровня при расширении" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Expander Size" msgstr "Размер расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:356 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Размер расширяющей стрелки" #: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Используемый диалог выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заголовок диалога выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Только локальные" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Виджет образца" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Виджет образца активен" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Использовать метку для образца" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Дополнительный виджет" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Выделять несколько" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Показывать скрытые" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Подтверждение перезаписи" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." msgstr "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "Разрешить создание папки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать пользователю создавать новые папки." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 #: ../gtk/gtklayout.c:634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 #: ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 #: ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Позиция по Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 #: ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Наименование шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 msgid "The name of the selected font" msgstr "Наименование выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183 msgid "Use font in label" msgstr "Использовать шрифт в метке" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199 msgid "Use size in label" msgstr "Использовать размер в метке" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216 msgid "Show style" msgstr "Показывать стиль" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232 msgid "Show size" msgstr "Показывать размер" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "Строка, представляющая этот шрифт" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:189 #: ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Образец текста" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 #| msgid "Preview text" msgid "Show preview text entry" msgstr "Показывать предварительный просмотр текста" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:198 #| msgid "Whether the switch is on or off" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст метки рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Выравнивание метки по оси X" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальное выравнивание метки" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Выравнивание метки по оси Y" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикальное выравнивание метки" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Тень рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Внешний вид границы рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Интервал строк" #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 #: ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Расстояние между соседними строками" #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 #: ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 #: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Расстояние между соседними столбцами" #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Гомогенность строки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту" #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Гомогенность столбца" #: ../gtk/gtkgrid.c:1320 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину" #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 #: ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Прибавление слева" #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 #: ../gtk/gtkmenu.c:761 #: ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 #: ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Прибавление сверху" #: ../gtk/gtkgrid.c:1334 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 #: ../gtk/gtklayout.c:660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../gtk/gtkgrid.c:1341 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Число столбцов заполнения потомка" #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 #: ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../gtk/gtkgrid.c:1348 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Число строк заполнения потомка" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Позиция регулятора" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Выравнивать края" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета для переноса" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Выравнивание краёв установлено" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Дочерний виджет отсоединён" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет." #: ../gtk/gtkiconview.c:527 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Режим выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "The selection mode" msgstr "Режим выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Pixbuf column" msgstr "Столбец pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста" #: ../gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Markup column" msgstr "Разметка столбца" #: ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется разметка Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Icon View Model" msgstr "Модель Icon View" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "The model for the icon view" msgstr "Модель для просмотра в виде значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Number of columns" msgstr "Число столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns to display" msgstr "Количество отображаемых столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:627 msgid "Width for each item" msgstr "Виджет для каждого элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "The width used for each item" msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Row Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки" #: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Column Spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Пространство между столбцами сетки" #: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Margin" msgstr "Граница" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»" #: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Item Orientation" msgstr "Ориентация элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга" #: ../gtk/gtkiconview.c:724 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Переставляемые" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "Столбец всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки элементов" #: ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "Item Padding" msgstr "Дополнения элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Дополнения вокруг значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвет диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: ../gtk/gtkimage.c:237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:238 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Отображаемый GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:245 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../gtk/gtkimage.c:246 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Имя файла для загрузки и отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Набор значков" #: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Отображаемый набор значков" #: ../gtk/gtkimage.c:270 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного значка" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Размер в пикселах" #: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:337 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Тип хранения" #: ../gtk/gtkimage.c:338 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представление, используемое для данных изображения" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Использовать запас" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Использовать ли запасные имена значков" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Группа ускорителей" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "The type of message" msgstr "Тип сообщения" #: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Расстояния между элементами области" #: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина границы вокруг области действий" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:432 #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 #: ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображено окно" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Текст метки" #: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки" #: ../gtk/gtklabel.c:758 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 #: ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgstr "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, которые надо подчеркнуть в тексте" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Выделяемый" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоническая клавиша" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонический виджет" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке недостаточно для отображения всей строки." #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одной строки" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Отслеживать посещенные ссылки" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Ширина макета" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Высота макета" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI, связанный с этой кнопкой" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Посещён" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее." #: ../gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "Permission" msgstr "Права доступа" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 #| msgid "Text" msgid "Lock Text" msgstr "Заблокировать текст" #: ../gtk/gtklockbutton.c:287 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании" #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock Text" msgstr "Разблокировать текст" #: ../gtk/gtklockbutton.c:296 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании" #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 #| msgid "Tooltip" msgid "Lock Tooltip" msgstr "Заблокировать подсказку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки" #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 #| msgid "Enable Tooltips" msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Разблокировать подсказку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки" #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Подсказка о недоступности авторизации" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Направление упаковки" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Направление упаковки меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "Направление упаковки дочернего меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Направление упаковки дочернего меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "Внутреннее дополнение" #: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Текущий выбранный элемент меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Путь ускорителя" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних элементов" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Подсоединённый виджет" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его отделения" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Состояние линии разрыва" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено" #: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Зарезервировать размер переключения" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" msgstr "Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для переключателей и иконок" #: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Горизонтальные дополнение" #: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальный отступ" #: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальный отступ" #: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Двойные стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки." #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Размещение стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки" #: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Прибавление слева" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Прибавление справа" #: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Прибавление сверху" #: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Прибавление снизу" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 #: ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Выровнено по правому краю" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Подменю" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое отсутствует" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Текст для дочерней метки" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах" #: ../gtk/gtkmenushell.c:421 msgid "Take Focus" msgstr "Перехватывает фокус" #: ../gtk/gtkmenushell.c:422 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294 msgid "The dropdown menu" msgstr "Выпадающее меню" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Image/label border" msgstr "Граница изображения/метки" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Главный текст диалога сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Use Markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "Secondary Text" msgstr "Вторичный текст" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Вторичный текст диалога сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Использовать разметку во вторичном" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "The image" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "Message area" msgstr "Область сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Y-выравнивание" #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158 msgid "The parent window" msgstr "Родительское окно" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Is Showing" msgstr "Диалог отображён" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Отображать ли диалог" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно." #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "Индекс текущей страницы" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Размещение вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Показать вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Показывать ли вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Показывать границу" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Будет ли отображаться граница" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручиваемый" #: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком много вкладок, чтобы поместиться в окне" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Включить всплывающие меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по страницам" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Метка вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Метка меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Расширение вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Заполнение вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Переставляемые вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Отделяемые вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Можно ли отделить вкладку" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне полосы вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка перемещения назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:846 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка перемещения вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:861 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Перекрытие вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Размер области перекрытия вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Сглаживание вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Размер сглаживания вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Пространство вокруг стрелки" #: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtknotebook.c:926 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Отступ от первой вкладки" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Счётчик значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Ярлык значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Над значком будет показан ярлык" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Контекст стиля значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Контекст стиля темы показа значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Фоновый значок" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Имя фонового значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ориентация элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого верхнего угла)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Задавать положение" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Размер элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимальная позиция" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимальная позиция" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Изменяемый" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Сжимаемый" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно запрошенных размеров" #: ../gtk/gtkplug.c:203 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Встроено" #: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Удалённое окно" #: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Имя принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Система печати" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Система печати для принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Виртуальный" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Принимает PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Принимает PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Сообщение состояния" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Расположение принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Значок для принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Счётчик задач" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Число запланированных в принтере задач" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер приостановлен" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Установлено, если принтер приостановлен" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Принимает задания" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 #| msgid "Minimum Value" msgid "Option Value" msgstr "Значение параметра" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 #| msgid "Name of the printer" msgid "Value of the option" msgstr "Значение параметра" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Параметры принтера" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Заголовок задания печати" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтер для печати задания" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Настройки принтера" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Следить за состоянием принтера" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при отсылке данных на принтер или сервер печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Настройки страницы по умолчанию" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Настройки печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Имя задачи" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Число страниц" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Число страниц в документе." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Текущая страница" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Текущая страница документа" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Использовать страницу целиком" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине страницы, а не в вершине отображаемой области" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Единицы" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Показать диалог" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Разрешить асинхронно" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Файл" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Состояние операции печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "Строка состояния" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Настраиваемая метка вкладки" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Выбор поддержки" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Имеет выделение" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Установлено, если выделение существует." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Встроить настройку страницы" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Число страниц для печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Используемый объект GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Выбранный принтер" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Выбранный объект GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Неавтоматизированные возможности" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Поддерживает ли диалог выделение" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Имеет ли приложение выделение" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Выполненная часть работы" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение индикатора процесса" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Показывать текст" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса не имеет достаточно места для отображения всей строки." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "Отступ по горизонтали" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Отступ по вертикали" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Значение" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." msgstr "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда это действие является текущим действием своей группы.." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Текущее значение" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." msgstr "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка." #: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Чувствительность сдвига вниз" #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" msgstr "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Чувствительность сдвига вверх" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" msgstr "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показывать уровень заполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничивать уровнем заполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Уровень наполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "уровень наполнения." #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Округление после знака" #: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление." #: ../gtk/gtkrange.c:521 #: ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Граница направляющей" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей направляющей" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Размер кнопки перемещения" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Горизонтальное смещение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при нажатии кнопки" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вертикальное смещение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии кнопки" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Желобок под метками" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" msgstr "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки" #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Растяжение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Показывать номера" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Показывать конфиденциальные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показывать подсказки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Показывать значок" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Отображать значок рядом с элементом" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Показывать не найденные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Только локальные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со схемой file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Максимум" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максимальное число отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Порядок сортировки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Значение полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Список имён значков" #: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Показывать значение" #: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Расположение значения" #: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Место, в котором отображается текущее значение" #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Значение отступа" #: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом и его контроллером" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и его контроллером" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Правило горизонтальной прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Правило вертикальной прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "Размещение окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство имеет действие только если установлено «Размещение окна»." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Установлено размещение окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." msgstr "Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения содержимого по отношению к полосам прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тени" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Интервал полос прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Минимальная ширина содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Минимальная высота содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего содержимого" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Рисовать" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Интервал двойного щелчка" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным щелчком (в миллисекундах)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Расстояние двойного щелчка" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются двойным щелчком (в пикселях)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигающий курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Мигает ли курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Частота мигания курсора" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Задержка мигания курсора" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Разделить курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-направо текста" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Название темы для загрузки" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Имя темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Имя используемой темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Имя темы запасных значков" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Имя темы раскладки клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавиша вызова строки меню" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Наименование шрифта" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Наименование исходного шрифта" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Размеры значков" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "Модули GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Список доступных модулей GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Сглаживание через Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Хинтовать через Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стиль хинтования" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый (hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Субпиксельное сглаживание" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Разрешение" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию." #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Имя темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Размер темы курсоров" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативный порядок кнопок" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" msgstr "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю для изменения методов ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" msgstr "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю для вставки управляющих символов" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Первоначальная задержка" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Задержка повтора" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Задержка расширения" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Включить анимацию" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Включить ли повсюду анимацию." #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для элементов экрана" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Задержка подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Задержка просмотра" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Задержка режима обзора" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Перемещение только с помощью стрелок" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью стрелок" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Перемещение зациклено" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры" #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Сигнал об ошибке" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки будут порождать звуковой сигнал" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Набор цветов" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Набор, представляющий цветовую схему." #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Система печати по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Включить подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Включить комбинации клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Предел количества недавних документов" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Число недавно использовавшихся файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Модуль IM по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Тема звуков" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Тема звуков по стандарту XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковая реакция на действия" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Включить звуки событий" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Проигрывать ли звуки событий" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Включить всплывающие подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, только значки и т. д." #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер значков панели инструментов" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию." #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматическая мнемоника" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." msgstr "Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, когда пользователь нажимает мнемонический активатор." #: ../gtk/gtksettings.c:1127 #| msgid "Visible" msgid "Visible Focus" msgstr "Видимый фокус" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard." msgstr "Будут ли скрыты фокусные прямоугольники до того, как пользователь начнёт использовать клавиатуру." #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему" #: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему." #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Показывать изображения на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Показывать ли изображения на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Выделять при фокусировании" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Задержка подсказки в пароле" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "Показывать изображения в меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Показывать ли в меню изображения" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Положение прокручиваемого окна" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или его расположение задано положением окна прокрутки." #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можно изменять комбинации клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом меню, чтобы было отображено подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Задержка перед сокрытием подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Другая палитра" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета" #: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стиль IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Как рисовать строку IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "Стиль строки состояния метода ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода" #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры входящих в нее элементов управления" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Игнорировать скрытые" #: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении размера группы" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Ускорение" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заменять на ближайшее" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее значение счетчика" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Числовое" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных значений" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Политика обновления" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является допустимым" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика" #: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Активна ли вертушка" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Отображать ли значок состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентация панели уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Имеет всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1113 #: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Название этого значка для лотка" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Контекст стиля" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Связанный GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 #: ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Направление текста" #: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Включен или выключен переключатель" #: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Минимальная ширина регулятора" #: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Число строк в таблице" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Число столбцов в таблице" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину" #: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Прибавление справа" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Прибавление снизу" #: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Горизонтальные параметры" #: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента" #: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Вертикальные параметры" #: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента" #: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Горизонтальное дополнение" #: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом и левым и его правым соседями, в пикселях" #: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом и его верхним и нижним соседями, в пикселях" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков текста" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Текущий текст буфера" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Имеет выделение" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Позиция курсора" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Список целей копирования" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер обмена или переносе мышью" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Список целей вставки" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера обмена или при переносе мышью" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Имя отметки" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Предпочтительно слева" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Сдвигать ли отметку влево" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Имя ярлыка" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков" #: ../gtk/gtktexttag.c:222 #| msgid "Background RGBA color" msgid "Background RGBA" msgstr "Фон в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Полная высота фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту символов, отмеченных тегами" #: ../gtk/gtktexttag.c:261 #| msgid "Foreground color as RGBA" msgid "Foreground RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, PANGO_STRETCH_CONDENCED" #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, например PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 #: ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, будет использоваться параметр по умолчанию." #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 #: ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина отступа слева в точках растра" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 #: ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина отступа справа в пикселях" #: ../gtk/gtktexttag.c:434 #: ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Абзац" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 #: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Абзацный отступ, в пикселях" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных значений) в единицах Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Пикселей над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Пикселей под строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:466 #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Пикселей в абзаце" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 #: ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 #: ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам" #: ../gtk/gtktexttag.c:512 #: ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Табуляторы" #: ../gtk/gtktexttag.c:513 #: ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Пользовательские табуляторы для текста" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Скрыт ли этот текст" #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Имя цвета фона параграфа" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Цвет фона параграфа как строка" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Цвет фона параграфа" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона параграфа как GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 #| msgid "Paragraph background set" msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Границы накапливаются" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы." #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Полная высота фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев" #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Левое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Влияет ли этот тег на отступ" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Пиксели над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 #: ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Пиксели под строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Правое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Табуляция" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Невидимость" #: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Фон параграфа установлен" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точек растра над строками" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точек растра под строками" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимый курсор" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Показывать ли точку вставки" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Отображаемый буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Принимать табуляцию" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Цвет подчёркивания ошибки" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "Название механизма темы" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Активна ли кнопка-переключатель" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии." #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Рисовать индикатор" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как рисовать панель инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Показывать стрелку" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Размера значка установлен" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Установлено ли свойство размера значка" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Размер разделителя" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Размер разделителей" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимальное расширение элементов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "Стиль разделителя" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "Рельеф кнопки" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст для отображения в элементе." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ должен использоваться в комбинации клавиш." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Stock Id" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "Icon name" msgstr "Имя значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget" msgstr "Виджет значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon spacing" msgstr "Отступ значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Свёрнуто" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "эллиптизация" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Форма рельефа заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Пространство заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Новая строка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Расположение элемента внутри данной группы" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Размер значков в данной панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Стиль элементов на панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Исключительно" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Цвет текста символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "Цвет ошибки" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Цвет ошибки для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "Цвет предупреждения" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Цвет предупреждения для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "Цвет успешного выполнения" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Цвет успешного выполнения для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Дополнения вокруг значков в панели уведомлений" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "Icon Size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Размер значка в пикселях, к которому должны быть приведены значки, или ноль" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "Модель TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Модель для меню в виде дерева" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Корневой элемент TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "Линия разрыва" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" msgstr "Ширина переноса" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ширина размещения элементов в сетке" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки видимы" #: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "Расширяемый столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Задать расширяемый столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "Подсказка для правил" #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешён поиск" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном режиме" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "Найти столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере набора" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фиксированной высота" #: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют одинаковую высоту" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "Следящее выделение" #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Следует ли выделение за указателем" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "Следящее расширение" #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Показывать элементы раскрытия" #: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Отступ уровней" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "Выделение мышью" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Включить линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Показывать линии в сетке дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Включить линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для строк." #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина вертикального разделителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина горизонтального разделителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow Rules" msgstr "Разрешить правила" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отступ расширителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Even Row Color" msgstr "Цвет чётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Цвет для чётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Odd Row Color" msgstr "Цвет нечётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Цвет для нечётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Grid line pattern" msgstr "Образец линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Tree line pattern" msgstr "Образец линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Отображать ли столбец" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "С изменяемым размером" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 #| msgid "Current width of the column" msgid "Current X position of the column" msgstr "Текущее положение столбца по оси X" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Текущая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Установка размера" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим изменения размера столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимально допустимая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальная ширина" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимально допустимая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Чувствительный к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по горизонтали" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Показывать ли индикатор сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "Идентификатор столбца сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка этого столбца, когда он выделен для сортировки" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Объединённое определение интерфейса" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Использовать символические значки" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Использовать ли символические значки" #: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Имя виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Название виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" #: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Родительский виджет для виджета. Должен быть виджетом-контейнером" #: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Запрос на установку ширины" #: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или -1, если нужно использовать исходный запрос" #: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Запрос на установку высоты" #: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно использовать исходный запрос" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Будет ли виджет видимым" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Будет ли виждет использовать ввод" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Отрисовываемый приложением" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Может иметь фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "Имеет фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "Имеет фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Выбирается по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Может ли виджет быть «элементом по умолчанию»" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Выбран по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Является ли виджет «исходным виджетом»" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Действие по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Составной дочерний элемент" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "События" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот виджет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Не показывать всё" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Окно" #: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране" #: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Дважды буферизован" #: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Должен ли виджет дважды буферизовываться" #: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "Граница слева" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства с левой стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "Граница справа" #: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства с правой стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "Граница от верха" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства сверху" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Граница от низа" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства внизу" #: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "Все границы" #: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пикселей дополнительного со всех четырёх сторон" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Дополнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Включить дополнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Использовать ли свойство hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "Дополнение по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Включить дополнение по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Использовать ли свойство vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "Дополнение в оба направления" #: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления" #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутренний фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления" #: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина линии фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра" #: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих линии фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Отступ фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях" #: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Цвет курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Цвет, используемый для курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвет второго курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа налево и слева направо) ввода текста" #: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорции курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорции курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Перенос окна" #: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям" #: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Цвет непосещённой ссылки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся" #: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Цвет ссылки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Цвет ссылки, уже использованной" #: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Широкие разделители" #: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" msgstr "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а не линии" #: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина разделителя" #: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»" #: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Высота разделителя" #: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Длина горизонтальной стрелки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Длина вертикальной стрелки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Тип окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Тип окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Роль окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "Идентификатор системы запуска" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Модальное" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим окнам, пока оно не будет закрыто)" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Позиция окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "Начальная позиция окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Ширина по умолчанию" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Высота по умолчанию" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уничтожать вместе с родителем" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Значок для окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Мнемонические клавиши видимы" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focus Visible" msgstr "Видимый курсор" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 #| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Имя значка из темы для окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "Активный" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Является ли окно активным" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "/Фокус находится в окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Тип подсказки" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу относится данное окно и как с ним обходиться." #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Скрыть из переключателя задач" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач." #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя." #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Принимать фокус" #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода." #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Фокус при отображении" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении." #: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Отделан" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Выделяемый" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "Уголок изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Уголок изменения размера видим" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Притяжение" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Притяжение окна к окнам" #: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Связанное окно" #: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Окно, связанное с диалогом" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Прозрачность окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 #: ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "Ширина уголка изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 #: ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "Высота уголка изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication для окна" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 msgid "Color Profile Title" msgstr "Заголовок цветового профиля" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 #| msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Заголовок используемого цветового профиля"