# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000- 2002. # Dmitry Mastrukov , 2002-2004. # Sun G11n , 2002. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-17 19:22+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Число каналов" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Число плоскостей на пиксель" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Цветовое пространство" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Имеет альфа-канал" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Битов на плоскость" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Число битов на плоскость" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Высота" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Шаг строк" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Исходный дисплей" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gdk/gdkpango.c:511 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "the GdkScreen для рендерера" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Имя программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Версия программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "Версия программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Строка авторского права" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информация о авторском праве программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Строка комментария" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Комментарии о программе" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "URL веб-сайта" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Ярлык веб-сайта" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Ярлык ссылки на веб-сайт программы. Если не установлен, по умолчанию " "соответствует URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Список авторов программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Авторы документации" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Список авторов документации программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Переводчики" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Лого для окна \"О программе\". Если не установлено, по умолчанию " "используется gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Имя значка логотипа" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна \"о программе\"." #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Будет ли текст перечеркнут" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 msgid "Link Color" msgstr "Цвет ссылки" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Цвет гиперссылок" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Переменная для акселератора" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Элемент управления \"акселератор\"" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Наименование" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникальное имя для действия." #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Метка" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное " "действие." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Краткая метка" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели " "инструментов." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Подсказка для этого действия." #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Встроенный значок" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видим при горизонтальном расположении" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении " "панели инструментов." #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видим при переполнении" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Если установлено, то прокси элементов меню для этого действия будут " "перекрывать меню на панели инструментов" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видим при вертикальном расположении" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении " "панели инструментов." #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Важное" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси " "элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Скрывать, если пусто" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут " "скрыты." #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Включено ли действие " #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Видимо ли действие" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Группа действия" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для " "внутреннего использования)." #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Имя для группы действия." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Включена ли группа действия." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Видима ли группа действия." #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Значение" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимальное значение" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минимальное значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальное значение" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максимальное значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Приращение шага" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Приращение для шага подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Приращение страницы" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Приращение для страницы подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Размер страницы" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Размер страницы подгонки" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. " "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 " "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальное масштабирование" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальное масштабирование" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Дополнение сверху" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху." #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Дополнение снизу" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу." #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Дополнение слева" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева." #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Дополнение справа" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа." #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Направление стрелки" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Тень стрелки" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Отношение" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент" "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\"" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Подчиняться дочернему элементу" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего " "элемента рамки" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Минимальная высота вложенного элемента" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Внутреннее дополнение по ширине" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Внутреннее дополнение по высоте" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Стиль размещения" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию" "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и " "end (\"с конца\")" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Вторичный" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Если установлено, то вложенный элемент появляется во вторичной группе " "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова " "справки" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Расстояние между вложенными элементами" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенность" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Расширяемость" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера " "родительского элемента" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, " "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для " "дополнения (padding)" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Дополнение" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом " "и его соседями, в точках растра" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Тип упаковки" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- " "относительно начала, конца, или элемента-родителя" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку." #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчеркивание" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " "должен использоваться в комбинации клавиш." #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "Использовать встроенное" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок " "вместо отображения" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "Захватывать фокус по щелчку" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Рельефные границы" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельефа границы" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "Виджет \"Изображение\"" #: gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "Интервал по умолчанию" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Внешний интервал по умолчанию" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT, которое всегда " "добавляется снаружи к границам кнопок" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка" #: gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Displace focus" msgstr "Сместить фокус" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Должны ли свойства child_displacement_x/_y влиять также и на прямоугольник " "фокуса" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "Показывать изображения на кнопках" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Должны ли показываться встроенные значки на кнопках" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Год" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Выбранный год" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "День" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Показывать заголовок" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Если установлено, то заголовок отображается" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Показывать имена дней" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Месяц не изменяется" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показывать номера недель" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "режим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "видимое" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Показать эту ячейку" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показывать чувствительность ячейки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "x-выравнивание" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "Выравнивание по оси X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "y-выравнивание" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Выравнивание по оси Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "заполнение по горизонтали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "заполнение по вертикали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "высота" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Фиксированная высота" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Расширяемая" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "У строки есть дочерние элементы" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Расширенная" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Наименование цвета фона ячейки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Цвет фона ячейки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Фон ячейки установлен" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Модель" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Столбец текста" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Имеет запись" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект Картобуф (Pixbuf)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Картобуф (Рixbuf) для отрисовки" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширителя" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширителя" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Размер" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Icon Name" msgstr "Имя значка" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Имя значка из темы значков" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Будет ли отображаться граница элемента" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Значение индикатора хода процесса" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на индикаторе хода процесса" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Разметка текста для отображения" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзаца" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Наименование цвета фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона в формате GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Наименование цвета текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвет текста как строка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвет текста в формате GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Редактируемый" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Описание шрифта строкой" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Вариант шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Насыщенность шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Разрядка шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Пункты шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта в пунктах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Смещение" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечеркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Будет ли текст перечеркнут" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Язык" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не " "понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:455 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина в символах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переноса" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Background set" msgstr "Фон установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Foreground set" msgstr "Передний план установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Editability set" msgstr "Редактируемость установлена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font family set" msgstr "Семейство шрифта установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Font style set" msgstr "Стиль шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font variant set" msgstr "Варианта шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font weight set" msgstr "Насыщенность шрифта установлена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font stretch set" msgstr "Разрядка шрифта установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font size set" msgstr "Размера шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font scale set" msgstr "Масштаба шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Rise set" msgstr "Смещение установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Strikethrough set" msgstr "Перечёркивание установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Underline set" msgstr "Подчёркивание установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Language set" msgstr "Язык установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Смещение установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Состояние переключения" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Состояние переключения кнопки" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечувствительное состояние" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечувствительное состояние кнопки" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Активируемое" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Радио-состояние" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Размер индикатора" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Интервал индикатора" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Активный" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Имеет ли элемент меню флажок" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечувствительный" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Отображать ли состояние \"нечувствительности\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Рисовать как радио-элемент" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Использовать прозрачность" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора цвета" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущее значение прозрачности " #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - " "абсолютно непрозрачно)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Имеет управление прозрачностью" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Должен ли диалог иметь управление прозрачностью" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Имеет палитру" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Должна ли использоваться палитра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "Текущий цвет" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - " "абсолютно непрозрачно)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Другая палитра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Включить клавиши-стрелки" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Всегда включать стрелки" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Устарелое свойство, игнорируется" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствительный к регистру" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Позволять пустое" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Значение из списка" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "Модель элемента ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель для выпадающего списка" #: gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Ширина переноса для размещения элементов в таблице" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" msgstr "Столбец заполнения строки" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки" #: gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" msgstr "Столбец заполнения столбца" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" msgstr "Активный элемент" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" msgstr "Текущий активный элемент" #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Добавлять отделённые меню" #: gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Должны ли выпадающие элементы иметь линию разрыва" #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 msgid "Has Frame" msgstr "Имеет рамку" #: gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Должно ли выпадающее меню иметь рамку вокруг дочернего элемента" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Должно ли выпадающее меню перехватывать фокус при щелчке мышью" #: gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "Появляется как список" #: gtk/gtkcombobox.c:691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Должны ли выпадающий элементы выглядеть как списки, а не как меню" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Режим изменения размера" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Ширина границы" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Дочерний элемент" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Тип кривой" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Минимум по X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Минимально возможное значение для X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Максимум по X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Максимально возможное значение для X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Минимум по Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Минимально возможное значение для Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Максимум по Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Максимально возможное значение для Y" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Имеет разделитель" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Граница области содержимого" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Интервал кнопок" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Интервал между кнопками" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Граница области действий" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге" #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах" #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница выделения" #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальная длина" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Если не установлено, то приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо " "самого текста (режим ввода пароля)" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимый символ" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля" "\")" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Activates default" msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, " "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"." #: gtk/gtkentry.c:557 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "Scroll offset" msgstr "Смещение при прокрутке" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при " "прокрутке" #: gtk/gtkentry.c:578 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содержимое поля ввода" #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "Выравнивание по X" #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "формата RTL" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "Select on focus" msgstr "Выделять при фокусировании" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Режим дополнения" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модель, где искать на совпадения" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимальная длина ключа" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "Текстовый столбец" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащей строки." #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "Автозавершение" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Должен ли общий префикс подставляться автоматически" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "Выпадающее автозавершение" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Должны ли варианты автозавершения отображаться в выпадающем окне" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Ширина линии фокуса ввода" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Видимое окно" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется " "только для перехвата событий." #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Над дочерним элементом" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Располагается ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в " "противовес расположению снизу." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Расширенный" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст метки расширителя" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним " "элементом" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Виджет \"Метка\"" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "Размер расширителя" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Размер расширяющей стрелки" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Action" msgstr "Действие" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "File System Backend" msgstr "Движок файловой системы" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Наименование используемого движка файловой системы" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "Только локальные" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview widget" msgstr "Виджет образца" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Виджет образца активен" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Должен ли поддерживаемый приложением виджет образца быть показан." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Use Preview Label" msgstr "Использовать метку для образца" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" msgstr "Дополнительный виджет" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций." #: gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Select Multiple" msgstr "Выделять несколько" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:259 msgid "Show Hidden" msgstr "Показывать скрытые" #: gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Должны ли показываться скрытые файлы и папки " #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Используемый диалог выбора файлов." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заголовок диалога выбора файлов." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "Текущее выбранное имя файла" #: gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "Показать файловые операции" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов" #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "Выделять несколько" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Позиция по Y" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора файлов" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Наименование шрифта" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Наименование выбранного шрифта" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Использовать шрифт в метке" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Использовать размер в метке" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Показывать стиль" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Показывать размер" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Строка, представляющая этот шрифт" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Образец текста" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст метки рамки" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Выравнивание метки по оси X" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальное выравнивание метки" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Выравнивание метки по оси Y" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикальное выравнивание метки" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр \"Тип тени\"." #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Тень рамки" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Внешний вид границы рамки" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тени" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Позиция регулятора" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Выравнивать края" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта " "управления." #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Выравнивание краёв установлено" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или " "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")" #: gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Selection mode" msgstr "Режим выделения" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "The selection mode" msgstr "Режим выделения" #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "Столбец pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста" #: gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "Разметка столбца" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется " "разметка Pango" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Icon View Model" msgstr "Модель Icon View" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The model for the icon view" msgstr "Модель для просмотра в виде значков" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "Число столбцов" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "Количество отображаемых столбцов" #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "Виджет для каждого элемента" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента" #: gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки" #: gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Пространство, вставляемое между столбцами сетки" #: gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Margin" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Переставляемые" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать" #: gtk/gtkiconview.c:711 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет диалога выделения" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвет диалога выделения" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Отображаемый GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Отображаемая картинка GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Имя файла для загрузки и отображения" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Набор значков" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Отображаемый набор значков" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Размер значка" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованого " "значка" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "Размер в пикселах" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованого значка" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Тип хранения" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представление, используемое для данных изображения" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "Показывать изображения в меню" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Должны ли показываться изображения в меню " #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображено окно" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" msgstr "Текст метки" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки" #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на " "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. " "GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, " "которые надо подчеркнуть в тексте" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selectable" msgstr "Выделяемый" #: gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоническая клавиша" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонический виджет" #: gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки" #: gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:476 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одной строки" #: gtk/gtklabel.c:477 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимальная ширина в символах" #: gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Подгонка по горизонтали" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Подгонка по вертикали" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента." #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Ширина макета" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Высота макета" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок отделённого меню" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его " "отделения" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "Состояние линии разрыва" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальный отступ" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальный отступ" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали" #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "Прибавление слева" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "Прибавление справа" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "Прибавление сверху" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента" #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "Прибавление снизу" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можно изменять комбинации клавиш" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе " "меню" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом " "меню, чтобы было отбражено подменю" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Задержка перед сокрытием подменю" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов " "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто" #: gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Направление текста" #: gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Ориентация панели инструментов" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Ориентация панели инструментов" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Внутреннее дополнение" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню" #: gtk/gtkmenushell.c:377 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Имеет фокус" #: gtk/gtkmenushell.c:378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "Выпадающее меню" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Граница изображения/метки" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Использовать разделитель" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Тип сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y-выравнивание" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Страница" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Индекс текущей страницы" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Размещение вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Граница вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Ширина отсупа вокруг меток вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Горизонтальная граница вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Вертикальная граница вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Показать вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Должны ли быть показаны вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Показывать границу" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Будет ли отображаться граница элемента" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручиваемый" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком " "много вкладок, чтобы поместиться в окне" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Включить всплывающие меню" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота " "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по " "страницам" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Метка вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Метка меню" #: gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Расширение вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Должны ли расширяться вкладки дочернего элемента" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Заполнение вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Должны ли вкладки дочернего элемента заполнять всю область" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Тип упаковки вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне " "полосы вкладок" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка перемещения назад" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка перемещения вперед" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Параметры меню" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Размер выпадающего индикатора" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Интервал вокруг индикатора" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого " "верхнего угла)" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "Задавать положение" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Если установлено, то должно использоваться параметр \"Position\"" #: gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "Размер элемента" #: gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина элемента" #: gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимальная позиция" #: gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимальная позиция" #: gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" msgstr "Изменяемый" #: gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским" #: gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "Сжимаемый" #: gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно " "запрошенных размеров" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Режим активности" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности" "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения " "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда " "время завершения процесса неизвестно." #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Показывать текст" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Выравнивание текста по X" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в " "индикаторе прогресса" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Выравнивание текста по Y" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в " "индикаторе прогресса" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Подгонка" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Стиль строки" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Шаг активности" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности" "\" (Устаревший)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Блоки активности" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора " "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Отдельные блоки индикации" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор " "отображается как несплошная линия)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Дробь" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Выполненная часть работы" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Шаг приращения" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Значение" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда " "это действие является текущим действием своей группы.." #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Группа" #: gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет." #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "Метод обновления" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа " "\"диапазон\"" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "Инвертированное" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина полосы прокрутки" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Граница направляющей" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей " "направляющей" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Размер кнопки перемещения" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Горизонтальное смещение стрелки" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при " "нажатии кнопки" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вертикальное смещение стрелки" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии " "кнопки" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Нижний предел линейки" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Выше" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Верхний предел линейки" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Расположение отметки на линейке" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Макс. размер" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Максимальный размер линейки" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Числовое" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Показывать значение" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Расположение значения" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Место, в котором отображается текущее значение" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Отступ значения" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "прокрутки" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне " "полосы прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Размещение окна" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тени" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Интервал полос прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Рисовать" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Double Click Time" msgstr "Интервал двойного щелчка" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным " "щелчком (в милисекундах)" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Double Click Distance" msgstr "Расстояние двойного щелчка" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются " "двойным щелчком (в пикселях)" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигающий курсор" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Должен ли курсор мигать" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Частота мигания курсора" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Split Cursor" msgstr "Разделить курсор" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-" "направо текста" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Название файла RC тему для загрузки" #: gtk/gtksettings.c:247 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Наименование темы значков" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Наименование испольуемой темы значков" #: gtk/gtksettings.c:256 msgid "Key Theme Name" msgstr "Наименование ключевой темы" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавиша вызова строки меню" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню" #: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания" #: gtk/gtksettings.c:283 msgid "Font Name" msgstr "Наименование шрифта" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Name of default font to use" msgstr "Наименование исходного шрифта" #: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Icon Sizes" msgstr "Размеры значков" #: gtk/gtksettings.c:293 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "GTK Modules" msgstr "Модули GTK" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Список доступных модулей GTK" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Xft Antialias" msgstr "Сглаживание через Xft" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Xft Hinting" msgstr "Хинтовать через Xft" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стиль хинтования" #: gtk/gtksettings.c:332 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Какой уровень хинтования использовать; никакого (none), слабый (slight), " "средний (medium) или полный (full)" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Xft RGBA" msgstr "Субпиксельное сглаживание" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Xft DPI" msgstr "Разрешение" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для использования исходного значения" #: gtk/gtksettings.c:361 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Наименование темы значков" #: gtk/gtksettings.c:362 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Наименование испольуемой темы значков" #: gtk/gtksettings.c:370 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Видимый курсор" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "Цвет для нечётных рядов" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативный порядок кнопок" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Должен ли в диалогах использоваться альтернативный порядок кнопок" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры " "входящих в нее элементов управления" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Ускорение" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заменять на ближайшее" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее " "значение счетчика" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Числовое" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных " "значений" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Политика обновления" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является " "допустимым" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Имеет уголок изменения размера" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "имеет ли строка состояния уголок изменения размера окна" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Число строк в таблице" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Число столбцов в таблице" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Интервал строк" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Расстояние между соседними строками" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Расстояние между соседними столбцами" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Гомогенно" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Прибавление слева" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Прибавление справа" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Прибавление сверху" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Прибавление снизу" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Горизонтальные параметры" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Вертикальные параметры" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Горизонтальное дополнение" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " "и левым и его правым соседями, в пикселях" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " "и его верхним и нижним соседями, в пикселях" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Перенос строк" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос слов" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков текста" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Текст метки" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Имя ярлыка" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Полная высота фона" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту " "символов, отмеченных тегами" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Узорная маска фона" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при " "прорисовке фона текста" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Узорная маска текста" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при " "прорисовке переднего плана текста" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Направление текста" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе " "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, " "PANGO_STRETCH_CONDENCED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по " "умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и " "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, " "например PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, " "будет использоваться параметр по умолчанию." #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Отступ слева" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Отступ справа" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина отступа справа в пикселях" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Абзац" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Абзацный отступ, в пикселях" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Пикселей над строками" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Пикселей под строками" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Пикселей в абзаце" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Табуляторы" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: gtk/gtktexttag.c:530 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Наименование цвета фона ячейки" #: gtk/gtktexttag.c:531 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" #: gtk/gtktexttag.c:546 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Цвет фона ячейки" #: gtk/gtktexttag.c:547 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Background full height set" msgstr "Полная высота фона" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background stipple set" msgstr "Узор фона" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Узор переднего плана" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Justification set" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Left margin set" msgstr "Левое поле" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Indent set" msgstr "Отступ" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Влияет ли этот тег на отступ" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Пиксели над строками" #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Пиксели под строками" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Right margin set" msgstr "Правое поле" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Wrap mode set" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк" #: gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Tabs set" msgstr "Табуляция" #: gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Invisible set" msgstr "Невидимость" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста" #: gtk/gtktexttag.c:664 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Фон ячейки установлен" #: gtk/gtktexttag.c:665 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точек растра над строками" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точек растра под строками" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Отступ слева" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Отступ справа" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимый курсор" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Показывается ли точка вставки" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Отображаемый буфер" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Принимать табуляцию" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Цвет подчёркивания ошибки" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Создавать ту же прокси, что и у радио-действия" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Будет ли прокси для этого действия выглядеть так же, как радио-прокси" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии." #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Рисовать индикатор" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Ориентация панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как рисовать панель инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Показывать стрелку" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Показвать ли стрелку, если панель инструментов не помещается" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Подсказка" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Должны ли элементы расширяться при увеличении размера панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Должны ли элементы иметь одинаковый размер, как другие гомогенные элементы" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Размер разделителя" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Размер разделителей" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Стиль разделителя" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Рельеф кнопки" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, " "только значки и т. д." #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст для отображения в элементе." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ " "должен использоваться в комбинации клавиш." #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "Идентификатор (ID) встроенног значка" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Имя значка" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Виджет значка" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Считается ли элемент панели инстументов важным. Если установлено, кнопки " "будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления" #: gtk/gtktreeview.c:594 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Расширяемая колонка" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Подсказка для правил" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешён поиск" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном " "режиме" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Найти столбец" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фиксированной высота" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют " "одинаковую высоту" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Должно ли выделение следовать за указателем" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина вертикального разделителя" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина горизонтального разделителя" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "Разрешить правила" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отступ расширителя" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "Цвет чётных рядов" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Цвет для чётных рядов" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "Цвет нечётных рядов" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Цвет для нечётных рядов" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Отображать ли столбец" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463 msgid "Resizable" msgstr "С изменяемым размером" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Текущая ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Установка размера" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим изменения размера столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксированная ширина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимальная ширина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимально допустимая ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальная ширина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимально допустимая ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Чувствительный к нажатиям" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по " "горизонтали" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор сортировки" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Показывать ли индикатор сортировки" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Объединённое определение интерфейса" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Строка в формате ЭксМЛ (XML), описывающая объединённый интерфейс" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра " "по горизонтали" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра " "по горизонтали" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Widget name" msgstr "Наименование виджета" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The name of the widget" msgstr "Наименование виджета" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" msgstr "Запрос на установку ширины" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента " "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Height request" msgstr "Запрос на установку высоты" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если " "нужно использовать исходный запрос" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Будет ли виджет видимым" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Будет ли виждет использовать ввод" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Application paintable" msgstr "Отрисовываемый приложением" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Can focus" msgstr "Может иметь фокус" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Has focus" msgstr "Имеет фокус" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Is focus" msgstr "Имеет фокус" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Can default" msgstr "Выбирается по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\"" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Has default" msgstr "Выбран по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Является ли виджет \"исходным виджетом\"" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Receives default" msgstr "Действие по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении " "фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Composite child" msgstr "Составной дочерний элемент" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Events" msgstr "События" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот " "элемент управления" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Extension events" msgstr "События изменения размеров" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать " "этот элемент управления" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "No show all" msgstr "Не показывать всё" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутренний фокус ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина линии фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих линии фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Focus padding" msgstr "Отступ фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Cursor color" msgstr "Цвет курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Цвет, используемый для курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвет второго курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа " "налево и слева направо) ввода текста" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорции курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорции курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1492 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Граница вкладки" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "Window Type" msgstr "Тип окна" #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "The type of the window" msgstr "Тип окна" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок окна" #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок окна" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Window Role" msgstr "Роль окна" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Allow Shrink" msgstr "Разрешить сжатие" #: gtk/gtkwindow.c:448 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Если установлено, то окно не имеет минимального размера. Использование " "этого значения в 99% случаев нерационально" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Allow Grow" msgstr "Позволить увеличение" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального." #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Modal" msgstr "Модальное" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим " "окнам, пока оно не будет закрыто)" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Window Position" msgstr "Позиция окна" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "The initial position of the window" msgstr "Начальная позиция окна" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Width" msgstr "Ширина по умолчанию" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Default Height" msgstr "Высота по умолчанию" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уничтожать вместе с родителем" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Icon for this window" msgstr "Значок для этого окна" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Имя значка из темы для этого окна" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Is Active" msgstr "Активный" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Является ли окно активным" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "/Фокус находится в окне" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Type hint" msgstr "Тип подсказки" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу " "относится данное окно и как с ним обходиться." #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Skip taskbar" msgstr "Скрыть из переключателя задач" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач." #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Skip pager" msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." #: gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:590 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Accept focus" msgstr "Принимать фокус" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода." #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:620 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода." #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Decorated" msgstr "Обрабатываемо" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Должно ли окно быть обработано менеджером окон" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Gravity" msgstr "Тип окна" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Тип окна" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стиль IM Preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Как рисовать строку IM Preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Стиль строки состояния метода ввода" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"