# translation of gtk+-properties.master.or.po to Oriya # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 13:27+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "କୋଷ ସ୍ପର୍ଷକାତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "ନିକଟ ପରିଚାଳକ" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "ୱିଜେଟ ନାମ" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରକାର" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ ନମୁନା" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ ନମୁନା" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ୱିଜେଟ ନିକଟରେ ନିବେଶ ଫୋକସ ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ ଅକ୍ଷର ସଂରଚନାକୁ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।" #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "କୋଷ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିକଳ୍ପ" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "ପରଦା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିକଳ୍ପ" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିଭେଦନ" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "ପରଦାରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ବିଭେଦନ" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 msgid "Cursor" msgstr "ଦର୍ଶିକା" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "ଘଟଣା" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ନାମ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, g_get_application_name() ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ " "ନାମ ହୋଇଥାଏ।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ପାଇଁ ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର ସୂଚନା" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "ୱେବସାଇଟ URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "ୱେବସାଇଟ ସୂଚକ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ସୂଚକ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ " "ସୂଚକ ହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "ଲେଖକଗଣ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଲେଖକ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "ଦସ୍ତାବେଜକର୍ତା" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଦସ୍ତାବେଜୀକରଣ କରୁଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ମାନଙ୍କ ସୂଚୀ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "ଚିତ୍ରକାର" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଚତ୍ରକଳା ପାଇଁ ଅଂଶଦାନ କରିଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ମାନଙ୍କ ନାମ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "ଅନୁବାଦକ ମାନଙ୍କୁ ଶ୍ରେୟ। ଏହି ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ଅନୁବାଦ ଯୋଗ୍ଯ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରାଯିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "ପ୍ରତୀକ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "ବିବରଣୀ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, " "gtk_window_get_default_icon_list() ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥାଏ।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "ପ୍ରତୀକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "ବିବରଣୀ ବାକ୍ସରେ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "ଲାଇସେନ୍ସକୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ପାଠ୍ଯକୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "ତ୍ବରକ ସମାପ୍ତି" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "ତ୍ବରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟି ରଖାଯିବା ସମାପ୍ତି" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "ତ୍ବରକ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "ତ୍ବରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟି ରଖାଯିବା ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ନାମ।" #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "ସୂଚକ" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଏବଂ ବଟନ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ସୂଚକ।" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ସୂଚକ" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର ସୂଚକ ଯାହାକୁ ସାଧନ ପଟି ବଟନ ମାନଙ୍କରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ।" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତ" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।" #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "G ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "G ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦର୍ଶାଯାଉଅଛି" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଥିବା ସମୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "କଦାଚିତ ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସାଧନ ପଟିଟି ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁସ୍ଥାପନରେ ରହିଥାଏ।" #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "ଅତିପ୍ରବାହିତ ହେଲେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ, ସେତେବେଳେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସାଧନପଟି ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ " "ଉପସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାନ୍ତି।" #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବରେ ଥିବା ସମୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଭୂ-ଲମ୍ବ ଅନୁସ୍ଥାପନରେ ଥିବା ସମୟରେ ସାଧନ ପଟିର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି କି ନାହିଁ।" #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "ଟି ଦରକାରୀ" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ମନେକରାଯିବ କି ନାହିଁ। ଯଦି TRUE, ତେବେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ସାଧନ ବସ୍ତୁ " "ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାନ୍ତି।" #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "ଯଦି ଖାଲି ଅଛି ତେବେ ଲୁଚାଇଦିଅନ୍ତୁ" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ, ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଖାଲି ତାଲିକା ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ଲୁକ୍କାଇତ ଥାଏ।" #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "ସ୍ପର୍ଶ କାତର" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟଟି ସକ୍ରିୟ ଥିବ।" #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଥିବ।" #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup ସହିତ ଏହି GtkAction ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ, କିମ୍ବା NULL (ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ)।" #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "ସର୍ବଦା ଚିତ୍ର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସର୍ବଦା ଦୃଶ୍ଯମାନ କରାଯିବ ନାଁ ନାହିଁ" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ।" #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।" #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଛି।" #: gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ଯ" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ଗ୍ରହଣ କରିବ" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ୟର ଦୃଶ୍ୟମାନ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "ସମନ୍ୱୟର ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧି" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧି" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବୃଦ୍ଧି" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପୃଷ୍ଠା ବୃଦ୍ଧି" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପୃଷ୍ଠା ଆକାର" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନରେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥରର ଭୂ-ସମାନ୍ତର ଅବସ୍ଥିତି। 0.0 ହେଉଛି ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 1.0 ହେଉଛି ଡ଼ାହାଣ " "ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନରେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥରର ଭୂ-ଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥିତି। 0.0 ହେଉଛି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 1.0 ହେଉଛି ତଳ " "ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ମାପ" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଠାରୁ ଅଧିକ, ତେବେ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ କେତେ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। " "0.0 ମାନେ କିଛିନୁହଁ, 1.0 ମାନେ ସମସ୍ତ" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ମାପ" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଠାରୁ ଅଧିକ, ତେବେ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ କେତେ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। " "0.0 ମାନେ କିଛିନୁହଁ, 1.0 ମାନେ ସମସ୍ତ" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "ଉପର ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "ୱିଜେଟର ଉପର ଭାଗରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।" #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "ତଳ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "ୱିଜେଟର ତଳ ଭାଗରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।" #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "ବାମ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "ୱିଜେଟର ବାମ ପାଖରେରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।" #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "ୱିଜେଟର ଡ଼ାହାଣ ପାଖରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "ତୀରର ଦିଗ" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "ତୀରର ଦିଗ ନିଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "ତୀର ଛାଇ" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "ତୀର ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଛାୟାର ଦୃଶ୍ୟମାନ" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "ତୀର ମାପ" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର X ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର Y ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "ଅନୁପାତ" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "ଯଦି obey_child FALSE ଅଟେ ତେବେ ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_c)" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "ଫ୍ରେମର ନିମ୍ନ ସ୍ତର ସହିତ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଚାରିପାଖେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା।" #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "ସୂଚୀ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଥିବା ପିକସେଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "ସହକାରୀ ପୃଷ୍ଠାର ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "ସହାୟକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ପ୍ରତିଛବି" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "ସହାୟକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ପ୍ରତିଛବି" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "ପୃଷ୍ଠାରେ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପୁରଣ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଓସାର" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ବଟନର ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ବଟନଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଓସାର ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ନିମ୍ନସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧିର ପରିମାଣ" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଉଚ୍ଚତା ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "ଉପର ଏବଂ ତଳ ପାଖରେ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆକାର ବୃଦ୍ଧିର ପରିମାଣ" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "ବାକ୍ସରେ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ବିନ୍ୟାସ କରିବେ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ, ବିସ୍ତୃତ, ଧାର, ଆରମ୍ଭ " "ଏବଂ ଶେଷ" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "ଯଦି TRUE, ତେବେ ତଳ ସ୍ତରଟି ଦ୍ୱିତୀୟକ ଶ୍ରେଣୀରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ସହାୟତା ବଟନଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "ବ୍ଯବଧାନ" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "ଏକ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "ପ୍ରସାରିତ ହେବା" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧି ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତର ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ନିମ୍ନସ୍ତରରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି ଅଥବା ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର " "କରାଯାଇଛି" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଅତିରିକ୍ତ / ଅଧିକ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ରଖିବା ପାଇଁ, ପିକ୍ସେଲରେ" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ ଯେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସନ୍ଦର୍ଭ ସହିତ ରଖାଯାଇଛି ଅଥବା ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର " "ସମାପ୍ତି ସହିତ" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରରେ ନିର୍ଭରକର ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "ଅନୁବାଦ ପରିସର" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅନୁବାଦ ପରିସର" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ନାମପଟି ୱିଜେଟର ପାଠ୍ୟ, ଯଦି ସେହି ବଟନ ଗୋଟିଏ ନାମପଟି ୱିଜେଟ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "ଅବରେଖନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, mnemonic ତ୍ୱରକ କି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଅବରେଖନ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିବା ପରବର୍ତ୍ତି " "ବର୍ଣ୍ଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "ପୁଞ୍ଜି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଛି, ତେବେ ଦର୍ଶାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ବସ୍ତୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ନାମପଟି ବ୍ୟବହାର " "କରାଯାଇଥାଏ।" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "କ୍ଲିକ କରିବା ମାତ୍ରେ ଫୋକସ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "ମାଉସ ସହାୟତାରେ କ୍ଲିକ କରିବା ମାତ୍ରେ ବଟନ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "ଧାର ସହାୟତା" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "ଧାର ସହାୟତା ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "ବଟନ ପାଠ୍ୟ ପରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ନିମ୍ନସ୍ତରର ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "ପାଠ୍ୟ ତୁଳନାରେ ପ୍ରତିଛବିର ସ୍ଥାନର" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନ୍ତରାଳ" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାହ୍ୟ ଅନ୍ତରାଳ" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "CAN_DEFAULT ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଯ।ହାକି ସର୍ବଦା ଧାର ବାହାରେ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "ନିର୍ଭରକ X ବିସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "x ଦିଗରେ କେତେ ଦୂର ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଗତି କରାଇବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେକି ବଟନକୁ ଦବିରହିଥାଏ" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "ନିର୍ଭରକ Y ବିସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "y ଦିଗରେ କେତେ ଦୂର ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଗତି କରାଇବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେକି ବଟନକୁ ଦବିରହିଥାଏ" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y ଗୁଣଧର୍ମ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "ବଟନ ଧାର ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମା।" #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଅନ୍ତରାଳ" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଏବଂ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ବ୍ୟବଧାନ ପିକସେଲରେ" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "ବଟନ ପ୍ରତିଛବି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "ବର୍ଷ" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବର୍ଷ" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "ମାସ" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମାସ (0 ଏବଂ 11 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସଂଖ୍ୟା)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "ଦିନ" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଦିନ (1 ଏବଂ 31 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସଂଖ୍ଯା, କିମ୍ବା ବଛାଯାଇଥିବା ଦିନକୁ ଅବଛା କରିବା ପାଇଁ 0)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "ଦିନ ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ଦିନ ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "କୌଣସି ମାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ବଚ୍ଛିତ ମାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସପ୍ତାହ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଓସାର" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଓସାର" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "ଧାଡ଼ିରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "ଯଦି ସତ, ତେବେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ କି" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "ତ୍ୱରକର କି ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ତ୍ୱରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରୀ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "ତ୍ୱରକର ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ ମାସ୍କ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ତ୍ୱରକ କି ସଂକେତ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "ତ୍ୱରକର ହାର୍ଡ଼ୱେର କି ସଂକେତ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "ତ୍ୱରକ ଧାରା" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "ତ୍ୱରକମାନଙ୍କର ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "ଧାରା" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRendererର ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଧାରା" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "କୋଷ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "କୋଷ ସ୍ପର୍ଷକାତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "ଓସାର" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "ସ୍ଥିର ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "ବିସ୍ତାର କର୍ତ୍ତା" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "ପଂକ୍ତିର ନିର୍ଭରକ ଅଛନ୍ତି" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "କୁ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇଛି" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "ଧାଡ଼ି ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତାରକାରୀ ଧାଡ଼ି, ଏବଂ ବିସ୍ତାରଣ କରାଯାଇଛି" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor ପରି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "କୋଷ ଚିତ୍ରଣକାରୀ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପାଦନ ଧାରାରେ ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗଟି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "ମୋଡେଲ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "ସମ୍ମିଳିତ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ମଡେଲ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "ରୁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇବା ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ମଡେଲରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "ଭରଣ ଅଛି" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "ଯଦି FALSE, ତେବେ ବଛାହୋଇଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf ବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf ବିସ୍ତାରକାରୀ ଖୋଲାଅଛି" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "ଖୋଲା ବିସ୍ତାର କାରୀ ପାଇଁ Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf ବିସ୍ତାରକାରୀ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ବିସ୍ତାରକାରୀ ପାଇଁ Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "ପୁଞ୍ଜି ପରିଚୟ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପୁଞ୍ଜି ପରିଚୟ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize ମୂଲ୍ୟ ଯାହାକି ଚିତ୍ରିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତର ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଣ ବିବରଣୀ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "ଅବସ୍ଥା ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବା pixbuf କୁ ଅବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ରଙ୍ଗାଇବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "ପାଠ୍ଯ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "ସ୍ପନ୍ଦନ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "କିଛି ଅଗ୍ରଗତି ହୋଇଛି ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁସାରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅଧିକ " "କିଛି ଜାଣିନାହାନ୍ତି।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "ପାଠ୍ୟ x ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପାଠ୍ୟ ସଜ୍ଜିକରଣ, 0 (ବାମ)ରୁ 1 (ଡାହାଣ)କୁ। RTL ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "ପାଠ୍ୟ y ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 0 (ଉପର)ରୁ 1 (ତଳ)କୁ।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "ଓଲଟି ଯାଇଛି" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ଅନୁସ୍ଥାପନ ଏବଂ ବୃଦ୍ଧି ଦିଗଦର୍ଶନ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "ସମୟୋଜନ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "spinbuttonର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ମେଳାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "ଚଢ଼ିବା ଅନୁପାତ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "ଗୋଟିଏ ବଟନକୁ ଧରିବା ପାଇଁ ତ୍ୱରଣ ଅନୁପାତ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଦଶମିକ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ନାମ" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize ମୂଲ୍ୟ ଯାହାକି ଚିତ୍ରିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତର ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ଯ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "ଗୁଣ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପାଠ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମ ତାଲିକା" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "ଏକକ ପାରା ଅବସ୍ଥା" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "ସମସ୍ତ ପାଠ୍ୟକୁ ଗୋଟିଏ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "ଗୋଟିଏ GdkColor ପରି ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "ଗୋଟିଏ GdkColor ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ଯ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ପାଠ୍ଯଟି ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା, ଯେପରିକି \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଭାବରେ ଅକ୍ଷରରୂପର ବର୍ଣ୍ଣନା" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଭାର" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ବିସ୍ତୃତି" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପଏଣ୍ଟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "ପଏଣ୍ଟରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ ଗୁଣାଙ୍କ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "ଆରୋହଣ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "ଭିତ୍ତି ରେଖା ଉପରେ ପାଠ୍ଯର ଚ୍ଛାଡ଼ (ଆରୋହଣ ଋଣାତ୍ମକ ଥିଲେ ଭିତ୍ତି ରେଖା ତଳେ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "ଲେଖିକରି କାଟନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "ପାଠ୍ଯ ମଧ୍ଯରେଖିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "ଏହି ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅବରେଖନ ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "ଭାଷା" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ଏହି ପାଠ୍ୟରେ ଥିବା ଭାଷା, ଗୋଟିଏ ISO ସଂକେତ ଅଟେ। Pango ଏହାକୁ ପାଠ୍ୟ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ସୂଚନା " "ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାଚଳକୁ ବୁଝିନପାରନ୍ତି, ତେବେ ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆବଶ୍ୟକ " "କରୁନାହାନ୍ତି।" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ellipsize କରିବାର ମନପସନ୍ଦ ସ୍ଥାନ, ଯଦି କୋଶ ଚିତ୍ରଣରେ ସମଗ୍ର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଇବା " "ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥିବ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକରେ ଓସାର" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "ନାମପଟି ପାଇଁ ଆଶା କରାଯାଉଥିବା ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ଓସାର ଅକ୍ଷରରେ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "ନାମପଟିର ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସର୍ବାଧିକ ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "ଗୁଡାଇବା ଧାରା" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିରେ କିପରି ବିଭକ୍ତ କରିବେ, ଯଦି କୋଷ ଚିତ୍ରଣରେ ସମଗ୍ର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ " "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥିବ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "ଗୁଡାଇବା ଓସାର" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଗୁଡ଼ାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନର ଓସାର" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରାଯିବ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ସେଟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷମତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀର ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀର ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାରର ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଭାରର ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଭାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିସ୍ତୃତିର ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିସ୍ତୃତିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ ସେଟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ଗୁଣାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମାପିଥାଏ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "ଆରୋହଣ ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଆରୋହଣକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେଖନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "ଅବରେଖନ ସମୂହ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅବରେଖନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "ଭାଷା ସେଟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚିତ୍ରଣ ଭାଷା ଉପରେ ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsize ସେଟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ellipsize ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ ସେଟ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗ ସରେଖଣ ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "ଆଗପଛ ଅବସ୍ଥା" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "ବଟନର ଅଦଳବଦଳ ଧାରା" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "ଅସଙ୍ଗତ ଅବସ୍ଥା" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "ବଟନର ଅସ୍ଥିର ଅବସ୍ଥା" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "ସକ୍ରିୟଯୋଗ୍ୟ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "ଅଦଳବଦଳ ବଟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରିବ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "ରେଡିଓ ଅବସ୍ଥା" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ଅଦଳବଦଳ ବଟନକୁ ରେଡିଓ ବଟନ ପରି ଆଙ୍କନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "ସୂଚକ ଆକାର" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "ତନଖି କିମ୍ବା ରେଡିଓ ସୂଚକର ଆକାର" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "CellView ମଡ଼େଲ" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "କୋଷ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ମଡ଼େଲ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "ସୂଚକର ଆକାର" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "ସୂଚକର ବ୍ଯବଧାନ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "ତନଖି କିମ୍ବା ରେଡିଓ ସୂଚକର ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "ମେନୁ ବସ୍ତୁକୁ ଯାଞ୍ଜ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "ଅସଙ୍ଗତ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"inconsistent\" ଅବସ୍ଥାକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ଆକାରରେ ଆଙ୍କନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "ମେନୁ ବସ୍ତୁଟି ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ସଦୃଶ ଦେଖାଯାଉଛି କି" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "ଆଲଫା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "ଆଲଫା ମୂଲ୍ୟକୁ ରଙ୍ଗ ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ସମଳାପର ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଲଫା" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "ଚୟିତ ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ମୂଲ୍ଯ (0 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ, 65535 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ୱଚ୍ଛ)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ଅଛି" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂରଚନା ଅସ୍ୱଚ୍ଛତାକୁ ଅନୁମତି ଦେବ କି" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "ପାଲେଟ ଅଛି" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "ପେଲେଟକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ମୂଲ୍ଯ (0 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ, 65535 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ୱଚ୍ଛ)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "ପେଲେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ପେଲେଟ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "ସଂଳାପରେ ସଂଯୁକ୍ତ ରଙ୍ଗ ଚୟନ।" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "ଠିକ ଅଛି ବଟନ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "ସଂଳାପର OK ବଟନ।" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "ସଂଳାପର ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ।" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "ସହାୟତା ବଟନ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "ସଂଳାପର ସହାୟତା ବଟନ" #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox ମଡେଲ" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "କୋମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ମଡେଲ" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "ଜାଲିରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଓସାରରେ ଗୁଡାଇବା" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "ପଂକ୍ତି ବିସ୍ତାର ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "ପଂକ୍ତି ବିସ୍ତାର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା TreeModel ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା TreeModel ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "ସକ୍ରିୟ ବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "ତାଲିକାରେ tearoffଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନରେ ଟିଓରଅଫ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "ଫ୍ରେମ୍ ଅଛି" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ଚାରିପଟେ ଫ୍ରେମ ଅଙ୍ଗନ କରିଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ମାଉସ ଦ୍ୱାରା କ୍ଲିକ କରାହେବା ଦ୍ୱାରା ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିତାଏ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "ପପଅପଟି ଟର୍ଣ୍ଣଅଫ ହେବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାଯାଇପାରେ" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପପ-ଅପ" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "କମ୍ବୋର ଡ୍ରପଡାଉନଟି ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "ବଟନ ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "ମଡେଲ ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ତଳକୁ ଝୁଲା ବଟନଟି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଅଛି କି" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "ତାଲିକା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନ ସୂଚୀ ଅପେକ୍ଷା ତାଲିକା ପରି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "ତୀର ଆକାର" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସରେ ତୀରର ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "ଛାଇ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ଚାରିପଟେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଛାୟା ଅଙ୍କନ କରିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "ପୁନଃଆକାର ଧାରା" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "ଆକାର ବଦଳାଇବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "ସୀମା ଓସାର" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରର ନିମ୍ନସ୍ତରରେ ଖାଲି ଧାରର ଓସାର" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "ତଳ ସ୍ତର" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ସୀମା" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ସୀମା ଓସାର" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 msgid "Content area spacing" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ର ବ୍ଯବଧାନ" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ରଖିବା" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ର ସୀମା" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ସଂଳାପର ତଳେ ଥିବା ସ୍ଥାନ ଚାରିପଟ ସୀମାର ଓସାର" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଫର" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଫର ବସ୍ତୁ ଯାହାକି ପ୍ରକୃତରେ ଭରଣ ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତି" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଭର୍ତ୍ତିକରିବାକୁ ଥିବା ସୂଚକର ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "ବଚ୍ଛାର ସୀମା" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "ଚୟନର ବିପରିତ ପ୍ରାନ୍ତର ସ୍ଥିତି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରେ" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିହେବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ " #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "ଏହି ଭରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଅକ୍ଷର। ଯଦି ସର୍ବାଧିକ ନୁହଁ ତେବେ ଶୂନ୍ୟ" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE ପ୍ରକୃତ ପାଠ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ \"invisible char\" କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଧାରା)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "ଭରଣରୁ bevel ବାହାରେ FALSE କାଢ଼ିଦେଇଥାଏ" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ବନ୍ଧେଇ ମଧ୍ଯରେ ସୀମା। ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "ଭରଣ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆବରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅକ୍ଷର (\"password mode\" ରେ)" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ (ଯେପରିକି ସଂଳାପରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବଟନ) ଯେତେବେଳେ " "ଭରଣ କରନ୍ତୁ କୁ ଦବାନ୍ତି" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "ଚାର୍‌ସରେ ଓସାର" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "ଭରଣରେ ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "ଅପ୍‌ସେଟ୍ କୁ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କର" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "ବାମକୁ ବୁଲାଉଥିବା ଭରଣର ପିକସେଲ ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X ପଂକ୍ତି" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 0 (ବାମ) ରୁ 1 (ଡ଼ାହାଣ)। RTL ସଂରଚନା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ।" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିରେ ଯୋଡ଼ିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "ଫ୍ରେମ ସେଟ ହେବା ପରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଛାୟାକୁ ଭରଣ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କାଯିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "ନବଲିଖନ ଧାରା" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "ନୂତନ ପାଠ୍ଯ ଅବସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରିଦେବ କି" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "ଟେଷ୍ଟ୍ ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଭରଣରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟର ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ ଅକ୍ଷର ସଂରଚନାକୁ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock ଚେତାବନୀ" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock ଅନ ଥିବା ସମୟରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣଗୁଡ଼ିକରେ ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "ଉନ୍ନତି ଭଗ୍ନାଂଶ" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଚଳିତ ଭଗ୍ନାଂଶ" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "ପ୍ରଗତି ସ୍ପନ୍ଦନ ପଦକ୍ଷେପ" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "ଉନ୍ନତିକୁ ବୃଦ୍ଧି ବ୍ଲକକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇଥିବା ସମୁଦାୟ ଭରଣ ଓସାରର ଅଂଶ ପ୍ରତି gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାଥମିକ pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ଦ୍ୱିତୀୟକ pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭଣ୍ଡାର ID" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ID" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ID" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ID" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ GIcon" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନା" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାରରେ ବ୍ଯବହାର ହେବା ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନା" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସମ୍ବଦନଶୀଳତା" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଟି ସମ୍ବଦନଶୀଳ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଚିହ୍ନଟ" #: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ଚିହ୍ନଟ" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "IM ଏକକାଂଶ" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Which IM module should be used" msgstr "କେଉଁ IM ଏକକାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପୂର୍ବାଲୋକନ" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "ଆଖପାଖରେ ବୁଲୁଥିବା ସମୟରେ ସକ୍ରିୟଯୋଗ୍ୟ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ prelight କରିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "ଉନ୍ନତି ଧାର" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରେ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଧାର" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ବନ୍ଧେଇ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସୀମା।" #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳରେ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "ଏହାକୁ ଫୋକସ କରିବା ସମୟରେ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ବାଛିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସମୟ ବିତିଯାଇଛି" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଭରଣରେ ଅନ୍ତିମ ନିବେଶ ଅକ୍ଷରକୁ କେତେ ସମୟ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "ବଫରର ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଫରରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟର ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ମୋଡେଲ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମୋଡେଲ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ କି ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "ମେଳକମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କି ର ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ମଡେଲର ସ୍ତମ୍ଭ।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "ଇନଲାଇନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "ସାଧାରଣ ଉପସର୍ଗକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "ପପ-ଅପ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "ଗୋଟିଏ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "ପପ-ଅପ ସେଟ ଓସାର" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ଭରଣ ସଦୃଶ ହେବ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "ପପ-ଅପର ଗୋଟିଏ ମେଳକ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ପପ-ଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ ମେଳକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "ଇନଲାଇନ ଚୟନ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର ବର୍ଣ୍ଣନା" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ୱିଣ୍ଡୋ" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "ଘଟଣା ବାକ୍ସଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି କି ନୁହଁ, ଯେପରି ଅଦୃଶ୍ୟ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଘଟଣା ଯାଞ୍ଚ " "କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "ନିର୍ଭରକ ଉପରେ" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "ଘଟଣା ବାକ୍ସର ସେହି କାଳେ ସେହି ଘଟଣା-ଯାଞ୍ଚକାରୀ ୱିଣ୍ଡୋଟି ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରହିବା ଉଚିତ " "କି ଯେପରି ନିମ୍ନରେ ବାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।" #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "ବିସ୍ତୃତ" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟକୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ କାଳେ ସେହି ବିସ୍ତାର କାରୀକୁ ଖୋଲାଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକର ପାଠ୍ଯ" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "ଚିହ୍ନଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟରେ XML ଚିହ୍ନଟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ। pango_parse_markup() କୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "ସୂଚକ ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯିବା ବ୍ଯବଧାନ" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "ସୂଚକ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁରଣ" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଆକାର" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀରର ଆକାର" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "ସଂଳାପ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ପସନ୍ଦକାରୀ ସଂଳାପ।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "ବଟନ ୱିଜେଟରୁ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ।" #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "ଛାଣକ" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "କେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ ତାହା ବାଛିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ଛାଣକ" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ) ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ସୀମିତ ରହିବା ଉଚିତ କି: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "ୱିଜେଟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ।" #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ୱିଜେଟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ କାଳେ ସେହି ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ ପ୍ରୟୋଗରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି।" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାମପଟିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ନାମପଟିକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲର ନାମ ସହିତ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି।" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ।" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "ଏକାଧିକ ମନୋନିତ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "ନବଲିଖନ ନିଶ୍ଚିତତା କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଚୟକ ଗୋଟିଏ ନବଲିଖନ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସଂଳାପ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଚୟକ ଗୋଟିଏ ନବଲିଖନନ ନିଶ୍ଚିତକର ସଂଳାପ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।" #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "ଏକ୍ସ ସ୍ଥିତି" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "ନିର୍ଭରକ ୱିଜେଟର X ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y ସ୍ଥିତି" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "ନିର୍ଭରକ ୱିଜେଟର Y ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "ସୂଚକରେ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପରେ ଅଙ୍କାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "ନାମପଟିରେ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ସହିତ ନାମପଟିଟି ଅଙ୍କାହୋଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "ଶୈଳୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "ଆକାର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "ଏହି ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଅବଲୋକନ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "ବନ୍ଧେଇ ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "ନାମପଟି xalign" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "ନାମପଟିର ସମାନ୍ତରାଳ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "ନାମପଟି yalign" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "ନାମପଟିର ଭୂଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "ଫ୍ରେମ ଛାୟା" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ଫ୍ରେମ ଧାରର ସମ୍ମୁଖିନ" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ସାଧାରଣ ଗଠନ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "ଧାରଣପାତ୍ରକୁ ଚତୁପାର୍ଶ୍ୱରୁ ଘେରିରଖିଥିବା ଛାୟାର ଦୃଶ୍ୟ" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ୱିଜେଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "ସ୍ନାପ ଧାର" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସର ପାର୍ଶ୍ୱ ଯାହାକି ଡକିଙ୍ଗ ବିନ୍ଦୁରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସକୁ କୋଳାଇବାପାଇଁ ଧାଡ଼ିବାନ୍ଧିଥାଏ" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "ସ୍ନାପ ଧାର ସେଟ" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge ରୁ ମୂଲ୍ୟକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅଥବା handle_positionରୁ କଢ଼ାଯାଇଥିବା " "ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "ନିର୍ଭରକ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ କାଳେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସର ନିମ୍ନସ୍ତର ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି ଅଥବା ପୃଥକ ଅଛି।" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "ଚଯନ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "ଚଯନ ପ୍ରକାରଟି" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "ରୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ pixbufକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୋଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "ରୁ ପାଠ୍ୟକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୋଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Pango ସଙ୍କେତନ ବ୍ୟବହାର କରି ପାଠ୍ୟ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ଯ ମୋଡେଲ" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ମୋଡେଲ" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁର ଓସାର" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ଓସାର" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଉଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "ପଂକ୍ତି ଅନ୍ତରଦେବା" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "ଜାଲି ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଅନ୍ତରଦେବା" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "ଜାଲି ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "ସୀମାନ୍ତ" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ୟର ଧାରରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "ପରସ୍ପର ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁକୁ କିପରି ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "ପୁନଃ କ୍ରମଯୋଗ୍ୟ" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "ଦୃଶ୍ଯଟି ପୁନଃ ଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନମୁନାରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Item Padding" msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଚାରିପଟେ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ କରୁଅଛି" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସ ରଙ୍ଗ " #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସର ରଙ୍ଗ " #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସ ଆଲ୍ଫା" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସର ଅସ୍ପଷ୍ଟତା" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "ପିକ୍ସବଫ୍" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ Gdkପିକ୍ସବଫ୍" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "ଲୋଡ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲ୍ ନାମ" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ଏକ ଷ୍ଟକ୍ ଚିତ୍ର ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଷ୍ଟକ୍ ID" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସେଟ" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "ଆଇକନ ଆକାର" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "ଭଣ୍ଡାର ଚିତ୍ର ସଂକେତରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଆକାର, ଚିତ୍ର ସଂକେତ ସେଟ କରାଯାଇଛି ଅଥବା " "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "ପିକସେଲ ଆକାର" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "ନାମକରଣ କରାଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପିକସେଲ ଆକାର" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "ଜୀବନାୟନ" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ Gdkପିକ୍ସବଫ୍ ଜୀବନଚିତ୍ର" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "ସଂଚିତସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "ତାଲିକା ପାଠ୍ୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନାମପଟି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Accel ସମୂହ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ତ୍ୱରକ କିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା Accel ଶ୍ରେଣୀ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "ସନ୍ଦେଶର ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkinfobar.c:431 msgid "Width of border around the content area" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ର ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର" #: gtk/gtkinfobar.c:448 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା" #: gtk/gtkinfobar.c:480 msgid "Width of border around the action area" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "ପରଦା" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପରଦା" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ଯ" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "ଯଥାର୍ଥତା" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "ପରସ୍ପର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପାଠ୍ୟରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ଏହି ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା। ଏହା ନିଜ ସ୍ଥାନରେ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ " "ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ। ତାହା ପାଇଁ GtkMisc::xalign କୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "ନମୁନା" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr " _ ବର୍ଣ୍ଣ ବିଶିଷ୍ଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସୂଚାଇଥାଏ କେଉଁ ପାଠ୍ୟକୁ ରେଖାଙ୍କିତ କରିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "ଯଦି ଆବରଣ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ପାଠ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରସସ୍ତ ହୋଇଯାଏ" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "ଧାଡ଼ି ଆବରଣ କରିବା ଅବସ୍ଥା" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "ଯଦି ଆବରଣକୁ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଧାଡ଼ି ଆବରଣକୁ କିପରି ହୋଇଛି ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "ମାଉସ ଦ୍ୱାରା ନାମପଟି ପାଠ୍ୟକୁ ବଛାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonic କି" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "ଏହି ନାମପଟି ପାଇଁ ନେମୋନିକ ତ୍ୱରଣ କି" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonic widget" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା ୱିଜେଟ ଯେତେବେଳେ ନାମପଟିର ନେମୋନିକ କିକୁ ଦବାଯାଏ" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଅଣ୍ଡାକୃତି କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ, ଯଦି ସେହି ନାମପଟିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ " "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥାଏ" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "ଏକମାତ୍ର ରେଖା ମୋଡ" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "ନାମପଟିଟି ଏକ ଧାଡ଼ି ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି କି" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "କୋଣ" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "ନାମପଟି ବୁଲୁଥିବା କୋଣ" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "ନାମପଟିର ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସର୍ବାଧିକ ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ" #: gtk/gtklabel.c:782 msgid "Track visited links" msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtklabel.c:783 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ବଛାଯୋଗ୍ୟ ନାମପଟିର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "ସଂରଚନାର ଓସାର" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "ସଂରଚନାର ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "ପ୍ଯାକ ନିର୍ଦେଶ" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "ତାଲିକାପଟିର ପ୍ୟାକ ନିର୍ଦେଶ" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ଯାକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "ତାଲିକାପଟିର ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପ୍ୟାକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଚାରିପଟେ ପ୍ରବଣତାର ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଛାୟା ଏବଂ ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସୀମା ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ତଳକୁ ଝୁଲା ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାରେ ବିଳମ୍ବ ସମୟ" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପଟିରେ ଉପ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାରେ ବିଳମ୍ବ" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "ତାଲିକା ପାଇଁ ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା accel ଶ୍ରେଣୀ" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Accel ପଥ" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୁରୁଖୁରୁରେ accel ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଗୋଟିଏ accel ପଥ" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "ୱିଜେଟ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "ତାଲିକା ଲାଗିରହିଥିବା ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଶୀର୍ଷକ ପଟି ଯେତେବେଳେ ଏହି ତାଲିକାଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff ଅବସ୍ଥା" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "ତାଲିକାଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "ମନିଟର" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "ପପଅପ ହୋଇଥିବା ତାଲିକା ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "ତାଲିକାର ଉପର ଏବଂ ତଳେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "ଓଲଟା ଆଗପଛ ଆକାର" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ଯିଏକି ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ତାଲିକା ଅଦଳ ବଦଳ ଏବଂ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା " "ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "ତାଲିକାର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅଫସେଟ" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ ଭୂଲମ୍ବ ଆକାରରେ " "ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅଫସେଟ" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ " "ଆକାରରେ ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଶରଗୁଡିକ" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳାଇବା ସମୟରେ, ସର୍ବଦା ଉଭୟ ତୀରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "ତୀର ସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ତୀରକୁ କେଉଁଠି ରଖାଯିବ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "ବାମ ସଂଯୁକ୍ତ" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରର ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "ଡାହାଣ ସଂଯୁକ୍ତ" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "ଉପର ସଂଯୁକ୍ତ" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଉପରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ିର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "ତଳ ସଂଯୁକ୍ତ" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ତଳେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ିର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "ଟଣା ତୀରର ଆକାରକୁ ତଳକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରିବା ଫଳରେ ତାଲିକା ତ୍ୱରକମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "ଉପତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "ଉପତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସୂଚକ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଉପରେ ରହିବା ପାଇଁ ନେଉଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସମୟ" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "ସୂଚକ ଉପତାଲିକା ଦିଗରେ ଅଗ୍ରସର ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଉପତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସମୟ" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "ଡାହାଣ ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ତାଲିକା ପଟିର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିବା ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ହେଉଛି କି ନାହିଁ ତାହା " "ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "ଉପତାଲିକା" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଉପତାଲିକା, ଅଥବା NULL ଯଦି ଏଥିରେ କିଛି ନଥାଏ" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ପଥ ପାଇଁ ତ୍ୱରଣ ପଥ ସେଟ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "The text for the child label" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ନାମପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "ଓସାର ଅକ୍ଷରରେ" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଓସାର" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "କେନ୍ଦିଭୁତକିରଣ" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "ତାଲିକା କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "ତାଲିକା" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "ତଳକୁଝୁଲା ତାଲିକା" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "ଚିତ୍ର/ଚିହ୍ନକ ଧାର" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "ନାମପଟି ଚାରିପଟେ ସୀମାରେଖାର ଓସାର ଏବଂ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ପ୍ରତିଛବି" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବଟନଗୁଡିକ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସଂଳାପର ପ୍ରାଥମିକ ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "ଚିହ୍ନିଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରାଥମିକ ପାଠ୍ୟରେ Pango ଚିହ୍ନ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପର ଦ୍ୱିତିୟକ ପାଠ୍ଯ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "ଦ୍ୱିତିୟକରେ ଚିହ୍ନିଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପାଠ୍ୟ Pango ଚିହ୍ନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।" #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "ଚିତ୍ର" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y ପଂକ୍ତି" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "ଦଣ୍ଡରୂପୀ ପଂକ୍ତିକରଣ, 0 ଠାରୁ (ଉପର) 1 ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ (ତଳ)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X ପ୍ୟାଡ଼" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "ୱିଜେଟର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣକୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ପିକସେଲରେ" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y ପ୍ୟାଡ଼" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "ୱିଜେଟର ଉପରେ ଏବଂ ତଳେ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ପିକସେଲରେ" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "ମୂଖ୍ୟ" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "ଟି ଦର୍ଶାଉଅଛି" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "ଆମେ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାଉଅଛୁ କି" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "ପରଦା ଯେଉଁଠି ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାଯିବ।" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାର ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "ଟିପାଖାତାର କେଉଁ ପାଖ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "ସୀମା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "ସୀମାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳାଯୋଗ୍ୟ" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "ଯଦି TRUE, ସ୍କ୍ରଲ ତୀରଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗକରାଯାଇଥାଏ ଯଦି ସେଠାରେ ଅନେକ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ ମେଳଖାଉଥାଏ" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "ପପ-ଅପ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "ଯଦି TRUE, ଡାହାଣ ମାଉସ ବଟନକୁ ଟିପ୍ପଣୀ ବହିରେ ଦବାଇବା ଫଳରେ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପପଅପ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକୁ " "ଆପଣ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "ସମୂହ" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ନାମପଟି" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବ ନାମପଟି ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "ତାଲିକା ନାମପଟି" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ତାଲିକା ଭରଣରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସମ୍ପ୍ରସାରଣ" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବକୁ ବୃହତାକାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁରଣ" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବକୁ ବଣ୍ଟିତ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପ୍ୟାକ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁନଃଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "ଚାଳକ କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଟ୍ୟାବକୁ ପୁନଃ କ୍ରମିକ କରିହେବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୃଥକଯୋଗ୍ୟ" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ପୃଥକ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ କି" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପଛୁଆ ଷ୍ଟେପର" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଛମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଟ୍ୟାବର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଅଗ୍ରସର ଷ୍ଟେପର" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଟ୍ୟାବର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "ପଛକୁ ପାଦଦେବା" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "ମାନକ ପଛମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "ଅଗ୍ରସର ଷ୍ଟେପର" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "ମାନକ ଅଗ୍ରସର ତୀର ବଟନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ଆବରଣ" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "ଟ୍ଯାବ ଆବରଣ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ବକ୍ରତା" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "ଟ୍ଯାବ ବକ୍ରତାର ଆକାର" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "ତୀରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ ଯୋଗ୍ୟର ଅନୁସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "ଫଳକ ବିଭାଜକର ଅବସ୍ଥାନ ପିକସେଲରେ (0 ମାନେ ବାମ/ଉପରକୁ ସମସ୍ତ ଉପାୟ)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ସେଟକରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ଯଦି ସ୍ଥିତି ଗୁଣଧର୍ମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "ଆକାର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଓସାର" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ ବୃହତମ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "ପୁନଃଆକାର " #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ବିସ୍ତାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଫଳକ ୱିଜେଟ ସହିତ ସଙ୍କୋଚିତ ହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "ସଙ୍କୁଚିତକର" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଆବଶ୍ୟକ ଠାରୁ ଛୋଟ କରାଯାଇପାରିବ" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "ସନ୍ନିହିତ" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "ପ୍ଲଗଟି ସନ୍ନିହିତ ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "ସକେଟ ୱିଣ୍ଡୋ" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "ପ୍ଲଗକୁ ଘେରିରଖିଥିବା ସକେଟର ୱିଣ୍ଡୋ" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ନାମ" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "ବ୍ଯାକ୍ଏଣ୍ଡ" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "ଆଭାସୀ ଅଟେ" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ଯଦି ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରକୃତ ହାର୍ଡୱେର ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥାଏ" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ PDFକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ PostScriptକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ଅବସ୍ଥିତି" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଗଣନା" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀରେ ଧାଡ଼ିହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ବିରତିରେ ଅଛି" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଥାଏ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "ଉତ୍ସ ବିକଳ୍ପ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "ଏହି ୱିଜେଟକୁ ସମର୍ଥନ ଦେଉଥିବା PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟର ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ମୁଦ୍ରଣୀ" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସଂରଚନା" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "ମୂଦ୍ରଣ ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର ପାଖକୁ " "ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠା ସେଟଅପ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ନାମ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE ଯଦି ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗର ମୂଳ ସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି କ୍ଷେତ୍ରର କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ " "ନୁହଁ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର ପାଖକୁ " "ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "ଏକକ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଥିବା ଦୂରତାକୁ ମାପି ପାରୁଥିବା ଏକକ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଅଗ୍ରସର ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରୁଥିବ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Asyncକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାଳହୀନ ଭାବରେ ଚାଲୁଥାଏ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "ଫାଇଲନାମ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ସ୍ଥିତି" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "ସ୍ଥିତିର ଗୋଟିଏ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "ଟ୍ୟାବ ସ୍ତରକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ୱିଜେଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଟ୍ୟାବର ନାମପଟି।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "ଚୟନକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନର ମୁଦ୍ରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "ଚୟନ ଅଛି" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE ଯଦି ଚୟନ ଅବସ୍ଥିତ ଥାଏ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE ଯଦି ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକ GtkPrintDialog ରେ ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା।" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter ଯାହାକୁ କି ବଛାହୋଇଛି" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "ହସ୍ତକୃତ କ୍ଷମତା" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁଥିବା କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "ସଂଳାପଟି ଚୟନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ କି" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "ସେହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ଚୟନ ଅଛି କି" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE ଯଦି ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକ GtkPrintUnixDialog ସଂଳାପରେ ସଂଯୁକ୍ତ" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇସାରିଥିବା ସମଗ୍ର କାର୍ଯ୍ୟର ଅଂଶ" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "ସ୍ପନ୍ଦନ ପଦକ୍ଷେପ" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "ମୋଟ କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ ଆବଦ୍ଧ" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "ପ୍ରଗତିକୁ ପାଠ୍ଯ ଭାବରେ ଦେଖାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନୁହେଁ କୁ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଏଠାରେ ସମସ୍ତ." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟିର ଓସାରରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେଉଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲିସ୍ଥାନ।" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "YSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟିର ଉଚ୍ଚତାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେଉଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲିସ୍ଥାନ।" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପଟିର ଓସାର" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଓସାର" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପଟିର ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ପଟିର ଓସାର" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ଓସାର" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ପଟିର ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ଯେତେବେଳେ ଏହା ଏହି ଶ୍ରେଣୀର " "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ ଅଟେ।" #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "ସମୂହ" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ନିର୍ଭର କରୁଥିବା ରେଡ଼ିଓ କାର୍ଯ୍ୟ।" #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ ସଦସ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ଯାହା ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯଟି ଥାଏ।" #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "ଏହି ୱିଜେଟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ରେଡ଼ିଓ ବଟନର ଶ୍ରେଣୀ।" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଏହି ୱିଜେଟ ଏନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "ନିତୀ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "ପରଦା ଉପରେ ସୀମାଟି କିପରି ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment ଯାହାକି ପ୍ରଚଳିତ ପରିସର ବସ୍ତୁର ମୂଲ୍ଯ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "ଓଲଟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଲାଇଡର ପରିସୀମା ମୂଲ୍ୟ ବୃଦ୍ଧିକରିବା ପାଇଁ ଗତି କରିଥାଏ" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "ତଳ ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଶକାତର" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "ଷ୍ଟେପର ପାଇଁ ସ୍ପର୍ଶକାତର ନିତି ଯିଏକି ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ମେଳାଇଥାଏ" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "ଉପର ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଷକାତର" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "ପଦାତିକ ପାଇଁ ଏହି ସ୍ପର୍ଷକାତର ନିତୀ ଯାହାକି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ସଜାଡ଼ିଥାଏ" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସ୍ତରରେ ପୁରଣ ସ୍ତର ସୂଚକକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "ଉପର ସୀମା ପୁରଣ ସ୍ତରକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର।" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "ସର୍ପକ ଓସାର" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "ସ୍କ୍ରଲ ପଟି କିମ୍ବା ମାପ ଅଙ୍ଗୁଠାର ଓସାର" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସୀମା" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "thumb/steppers ଏବଂ ବାହ୍ୟ ନ୍ୟୁନତମ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାର ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତର" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "ଷ୍ଟେପର ଆକାର" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "ସମାପ୍ତରେ ପଦକ୍ଷେପ ବଟନଗୁଡ଼ିକର ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "ଷ୍ଟେପର ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "ଅଙ୍ଗୁଠା ଏବଂ ପଦକ୍ଷେପ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "ତୀର X ବିସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ ତୀରକୁ x ଦିଗରେ କେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରାଯିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ତୀର Y ବିସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ ତୀରକୁ y ଦିଗରେ କେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରାଯିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ତଳେ ନ୍ୟୁନତମ" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲମ୍ବ ପରିସର ପାଇଁ ଅଙ୍କାହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଅଥବା ପଦାତିକ ଏବଂ ଫାଙ୍କକୁ ବାଦଦେବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "ତୀର ମାପ" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "ଟାଣିବା ବଟନ ଆକାର ସହିତ ତୀର ମାପ" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "ନିକଟ ପରିଚାଳକ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ RecentManager ବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "ବସ୍ତୁ ନିକଟରେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହେଉନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉତ୍ସ(ଗୁଡ଼ିକ) ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୀମିତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ: URIs" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "ସୀମା" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "ସଜଡ଼ା ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସଜାଇବା କ୍ରମ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "କେଉଁ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ଛାଣକ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ଏବଂ ପଠନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଉତ୍ସ ତାଲିକାର ଆକାର" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "ନିମ୍ନତର" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ତଳସୀମା" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "ଉପର" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ଉପର ସୀମା" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡ ଉପରେ ଚିହ୍ନର ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଆକାର" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "ଶାସକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ମେଟ୍ରିକ" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "ମାପର ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment ଯାହାକି ମାପ ବଟନ ବସ୍ତୁର ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମର ତାଲିକା" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "ମୂଲ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଦଶମିକ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟଟି ସ୍ଲାଇଡର ପରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ ଦର୍ଶାଉଥିବା ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "ସର୍ପକ ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "ସର୍ପକର ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ଯ" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ସର୍ପକ/ନ୍ୟୁନତମ କ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ସର୍ପକ ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ସର୍ପକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "ସ୍ଥିର ସର୍ପକ ଆକାର" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "ସ୍ଲାଇଡର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କେବଳ ଏହାକୁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଛୁଆ ତୀର ବଟନକୁ ସ୍କ୍ରଲବାରର ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗୁଆ ତୀର ବଟନକୁ ସ୍କ୍ରଲବାରର ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "ଯେତେବେଳେ ସମାନ୍ତରାଳ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିଲା" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିଲା" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ। ଏହି ଗୁଣଧର୍ମ କେବଳ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ ଯଦି " "\"window-placement-set\" ଟି TRUE ହୋଇଥାଏ।" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା ସେଟ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "\"window-placement\" ଟି ବିଷୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟି " "ଅନୁସାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "ଛାଇ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚାରିପାଖେ bevelର ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "bevel ମଧ୍ଯରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟି" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାର ଭିତରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ରଖନ୍ତୁ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଲା ପଟି ମଧ୍ଯରେ ଦୂରତା" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ପଟି ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ପଟି ଅନୁସାରେ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ, ଯଦି ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋର " "ନିଜ ଅବସ୍ଥାନରେ ଦବା ହୋଇନାହିଁ।" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "ଆଙ୍କନ୍ତୁ" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "ବିଭାଜକଟି ଟଣାହୋଇଛି କି ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଖାଲିଅଛି" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "ଦୁଇଟି କ୍ଲିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ସମୟ (ମିଲି ସେକଣ୍ଡରେ)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ଦୂରତା" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "ଦୁଇଟି କ୍ଲିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ଦୂରତା (ପିକସେଲରେ)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟି କରିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ଆବୃତ୍ତି ସମୟ, ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତି" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "ସୂଚକ ଦପଦପ ବନ୍ଦହେବା ପାଇଁ ଲାଗୁଥିବା ସମୟ, ସେକଣ୍ଡରେ" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "ସୂଚକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ବାମରୁ ଡାହାଣ ଏବଂ ଡାହାଣରୁ ବାମ ପାଠ୍ୟ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ସୂଚକ ଦର୍ଶାଉଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ RC ଫାଇଲର ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "କି ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା କି ପ୍ରସଙ୍ଗ RC ଫାଇଲର ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "ମେନୁ ପଟି ତ୍ୱରକ" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "ମେନୁ ପଟିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "ପ୍ରଭାବ ସୀମା ଟାଣନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "ଟାଣିବା ପୂର୍ବରୁ ସୂଚକ ଗତିକରୁଥିବା ପିକସେଲର ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ GTK ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "କାଳେ antialias Xft ଅକ୍ଷରରୂପ; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft ଇଙ୍ଗିତ" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ସୂଚନା ଦେବା; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft ଇଙ୍ଗିତ ଶୈଳୀ" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "ବ୍ୟବାହାର କରିବା ପାଇଁ କେତେ ମାତ୍ରାରେ ସୂଚନା ଆବଶ୍ୟକ, hintnone, hintslight, hintmedium, " "କିମ୍ବା hintfull" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "subpixel antialiasingର ପ୍ରକାର; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft ପାଇଁ ବିଭେଦନ, 1024 * dots/inch. ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ -1" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ, କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ NULL" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଆକରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "ସୂଚକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଆକାର, କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ 0" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବଟନ କ୍ରମ" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ସଂଳାପରେ ଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ ବୈକଳ୍ପିକ ବଟନ କ୍ରମକୁ ବ୍ୟବାହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ କ୍ରମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "ତାଲିକାରେ ଥିବା କ୍ରମ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ଦିଗ ଏବଂ ଟ୍ରୀ ଦୃଶ୍ୟଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଓଲଟା ଥାଏ (ଯେଉଁଠି ତଳ " "ମାନେ ଛୋଟରୁ ବଡ଼)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ନିବେଶ ପ୍ରକ୍ରିୟା' ମେନୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିବେଶ ଧାରା ବଦଳାଇବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'Insert Unicode Control Character' ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଯୋଡ଼ିବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ , ସମୟ ସମାପ୍ତର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ୟ" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "ବଟନ ଦବାଇଲା ସମୟରେ, ସମୟ ସମାପ୍ତ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟର ପୁନର୍ବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "ପ୍ରସାରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ ପାଇଁ ବିସ୍ତାରକର ମୂଲ୍ଯ, ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନରେ ବିସ୍ତାର କରିଥାଏ" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ନାମିତ ରଙ୍ଗଥାଳି" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "ଜୀବନାୟନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "ଉପକରଣ-ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନାୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "ଟଚସ୍କ୍ରିନ ପଦ୍ଧତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ କୌଣସି ଗତି ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପରଦାରେ ପ୍ରଦାନ " "କରାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ସମୟ ସମାପ୍ତି" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିଲା" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଧାରା ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲା" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର ଧାରାର ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ଯାହାପରେ ବ୍ରାଉଜ ଧାରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "କେବଳ Keynav ସୂଚକ" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ କେବଳ ସୂଚକ କିଗୁଡ଼ିକ ୱିଜେଟରେ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav ଚାରିପଟେ ବୁଲାଇବା" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "କିବୋର୍ଡ-ଅନୁସରଣ ୱିଜେଟ ସମୟରେ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "ତ୍ରୁଟି ସତର୍କ ଘଣ୍ଟି" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ କିବୋର୍ଡ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ ଦପଦପ ହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "ଗଙ୍ଗ ହ୍ୟାସ" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାର ହ୍ୟାସ ସାରଣୀ ଉପସ୍ଥାପନା।" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkFileChooser ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkPrintBackend ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ତାଲିକା" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "ସ୍ମରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକରେ mnemonics ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "ତ୍ବରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ତ୍ବରକ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସୀମା" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IM ଏକକାଂଶ" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ କେଉଁ IM ଏକକାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ବୟସ" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବଧିକ ବୟସ, ଦିନ ଆକାରରେ" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig ସଂରଚନା ସମୟସୂଚକ" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ fontconfig ସଂରଚନାର ସମୟ ସୂଚକ" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଂଗ ନାମ" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ନିବେଶ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ଚାଳକ ନିବେଶକୁ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଘଟଣା ଧ୍ୱନୀକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "ୱିଜେଟରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଧନ ପଟିର କେବଳ ପାଠ୍ଯ, ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ, କିମ୍ବା କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ, ଇତ୍ଯାଦି " "ଅଛି କି।" #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଟିତ୍ରସଂଙ୍କେତର ଆକାର" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଧନ ପଟିରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "ସ୍ମରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମୂଦ୍ରଣଯୋଗ୍ଯ" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "ସେହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ଚୟନ ଅଛି କି" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "ଧାରା" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "ଅନୁରୋଧକରାଯାଇଥିବା ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଉଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଆକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଏହାର ଉପାଦାନ " "ୱିଜେଟ ଅଟେ" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତମାନଙ୍କୁ ଏଡ଼ାଇଯାଆନ୍ତୁ" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "ଯଦି TRUE, ଅମେଳ ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକ ଶ୍ରେଣୀର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "ଚଢ଼ିବା ଅନୁପାତ" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ନାପ" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ପିନ ବଟନର ନିକଟତମ ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇନଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନଟି ତାହାର ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "ଅଦ୍ଯତନ ନୀତି" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନ ସର୍ବଦା ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ, ଅଥବା କେବଳ ମୂଲ୍ୟଟି ନୈତିକ ଥିବା ସମୟରେ" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ମୂଲ୍ୟ ସେଟକରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନ ଚାରିପାଖେ bevelର ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "ଜୀବନାୟନ" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Gripର ଆକାରବଦଳାଇଛି" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "ଉପର ସ୍ତରକୁ ପୁନଃ ଆକୃତି ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତିପଟିରେ ଧରିଅଛି" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "ସାଧନ ପଟି ପାଠ୍ଯ ଚାରିପାଖେ ଗଡାଣିଆ ଧାର ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତର ଆକାର" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦର୍ଶାଉଥିବା ପରଦା" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "ଏହାର ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "ଏହି ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତର ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ମାର୍କ-ଅପ" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 msgid "The title of this tray icon" msgstr "ଏହି ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତର ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "ଧାଡି" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "ଧାଡ଼ି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ଧାଡ଼ି ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସାରଣୀ କୋଷଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର/ଉଚ୍ଚତା ଅଛି" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "ବାମ ସଂଲଗ୍ନ" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "ଡାହାଣ ସଂଲଗ୍ନ" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଡ଼ାହାଣ ପାଖରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "ଉପର ସଂଲଗ୍ନ" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଉପରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ପଂକ୍ତି ସଂଖ୍ଯା" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "ନିମ୍ନ ସଂଲଗ୍ନ" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ସମାନ୍ତରାଳ ଆଚରଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଆଚରଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ତାହାର ବାମ ଏବଂ ଡ଼ାହାଣ ପାଖ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି ସ୍ଥାନ, ପିକ୍ସେଲରେ" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ତାହାର ଉପର ଏବଂ ତଳ ପାଖ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି ସ୍ଥାନ, ପିକ୍ସେଲରେ" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "ଟ୍ୟାଗ ସାରଣୀ" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟ୍ୟାଗ ସାରଣୀ" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "ବଫରର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "ଚୟନ ଅଛି" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "ବଫରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ବାଛିକି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥିତି" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ମୁଖାର ଚିହ୍ନ (ବଫର ଆରମ୍ଭରୁ ଅଫସେଟ ପରି)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ନକଲ ଏବଂ DND ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଏହି ବଫର ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ତାଲିକା" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ଲଗାନ୍ତୁ" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଏହି ବଫର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଲଗାଇବା ଏବଂ DND ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ " "କରିଥାଏ" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "ଚିହ୍ନ ନାମ" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "ବାମ ଆକର୍ଷଣ" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "କାଳେ ସେହି ଚିହ୍ନଟି ମାଧ୍ଯାକର୍ଷଣ ଶକ୍ତିକୁ ଛାଡ଼ିଥାଏ" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "ଟ୍ୟାଗ ନାମ" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟ୍ୟାଗକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ନାମ। ଅଜଣା ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ସମ୍ଭବତଃ ଅବଣ୍ଟିତ) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସମଗ୍ର ଧାଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ଅଥବା କେବଳ ଟ୍ୟାଗ ହୋଇଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ଉଚ୍ଚତାକୁ " "ପୁରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ସମ୍ଭବତଃ ବଣ୍ଟାହୋଇନଥିବା)" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "ପାଠ୍ଯକ୍ରମ" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "ପାଠ୍ଯକ୍ରମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ ଡାହାଣରୁ-ବାମକୁ କିମ୍ବା ବାମରୁ-ଡାହାଣକୁ" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "ଗୋଟିଏ PangoStyle ଭାବରେ ଅକ୍ଷରୂପର ଶୈଳୀ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "ଗୋଟିଏ PangoVariant ଭଳି ଅକ୍ଷରରୂପର ବ୍ଯତିକ୍ରମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ଓଜନ, PangoWeight ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ପରି ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ;" "ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ବୃଦ୍ଧି, ଯେପରିକି PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "ଫେଙ୍ଗୋ ଏକକରେ ଅକ୍ଷରରୂପର ଆକାର" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ମାପଦଣ୍ଡ ଆକାରରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର। ଏହା ସଠିକ ଭାବରେ " "ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଇତ୍ୟାଦି ସହିତ ଖାପଖାଇଥାଏ। ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆହୋଇଥାଏ। Pango ପୂର୍ବରୁ କିଛି " "ମାପଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ ଯେପରିକି PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ବାମ, ଡାହାଣ, କିମ୍ବା କେନ୍ଦ୍ର ଯଥାର୍ଥତା" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ଏହି ପାଠ୍ୟଟି ଯେଉଁ ଭାଷାରେ ଲିଖିତ, ISO ସଂକେତ ଭାବରେ। ପାଠ୍ୟକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ Pango ଏହାକୁ " "ଗୋଟିଏ ସୂଚକ ବାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇନଥାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ସଠିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ " "ବ୍ୟବହାର କରାହେବ।" #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "ବାମ ମାର୍ଜିନ" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବାମ ମାର୍ଜିନର ଓସାର" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ମାର୍ଜିନ" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଦକ୍ଷିଣ ମାର୍ଜିନର ଓସାର" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ିବା ପରିମାଣ, ପିକ୍ସେଲରେ" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Pango ଏକକରେ ଆଧାର ରେଖା ଉପରେ ପାଠ୍ୟର ଅଙ୍କୁର (ଆଧାର ରେଖା ତଳେ ଯଦି ବୃଦ୍ଧିହୁଏ ତେବେ ଋଣାତ୍ମକ " "ଅଟେ)" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ଉପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କ ତଳେ ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ତଳେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିଚ୍ଛେଦରେ ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ରେଖା ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖା ଅଥବା ଅକ୍ଷର ସୀମାରେଖାରେ, ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ଆବରଣ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "ଟ୍ଯାବ" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "ଏହି ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଟ୍ଯାବ" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "ପାଠ୍ଯଟି ଲୁକ୍କାୟିତ ଅଛି କି।" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଭାବରେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "ଗୋଟିଏ (ସମ୍ଭବତଃ ଅବଣ୍ଟିତ) GdkColor ଭାବେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "ସୀମାରେଖା ଏକାଠି କରିବା" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଏକାଠି କରାଯିବା ଉଚିତ କି।" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉଚ୍ଚତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "ଯଥାର୍ଥତା ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପରିଚ୍ଛେଦ ଯଥାର୍ଥତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "ବାମ ମାର୍ଜିନ ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ବାମ ମାର୍ଜିନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ରେଖା ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "ରେଖା ତଳେ ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପାଠ୍ଯରଙ୍ଗ ରେଖା ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "ଡାହଣ ମାର୍ଜିନ ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ଧାରା ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ରେଖା ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "ଟ୍ଯାବ ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଅନ୍ଯ ଟ୍ଯାଗ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଯାସ" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "ଲାଇନ ଉପରେ ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "ଲାଇନ ତଳେ ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "ମୋଡ଼ ଭିତରେ ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "ବାମ ସୀମାରେଖା" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "ଦର୍ଶିକା ଦୃଶ୍ଯମାନ" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ଭରଣ ଦର୍ଶିକାଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଅଛି କି" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "ବଫର" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ବଫର" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ଯ ଅବସ୍ଥିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନବଲିଖନ କରିଦେବ କି" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ଟ୍ଯାବ" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ଗୋଟିଏ ଟ୍ଯାବ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟି ସହିତ ଅନ୍ତ ହେବ କି" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ ରଙ୍ଗରେ ତୃଟି" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ତୃଟି ସୂଚକ ରେଖାଙ୍କିତ ପଙ୍କ୍ତିକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ କେଉଁ ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "ଗୋଟିଏ ରେଡିଓ କାର୍ଯ୍ଯ ଭଳି ସମାନ ପ୍ରୋକ୍ସିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ରେଡ଼ିଓ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକ୍ସି ପରି ଦେଖାଯାଇଥାଏ" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ କାର୍ଯ୍ଯ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "ଯଦି ଅଦଳ ବଦଳ ବଟନ ଗୋଟିଏ \"ଏହା ମଧ୍ଯରେ\" ଅବସ୍ଥାରେ ଥାଏ" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "ସୂଚକ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ଯଦି ବଟନର ଅଦଲ ବଦଳ ଅଂଶ ଯଦି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଏ" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ କିପରି ଦେଖାଯିବ" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "ତୀର ଦେଖାନ୍ତୁ" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "ଯଦି ସାଧନ ପଟିର ଆକାର ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ତୀକ ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "ଏହି ସାଧନ ପଟିରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସେଟ" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର ଗୁଣଧର୍ମ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "ସାଧନପଟି ବଢ଼ିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବସ୍ତୁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମାନ ପ୍ରକାର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପରି ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି ନୁହଁ" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "ଫାଙ୍କ ଆକାର" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "ଫାଙ୍କର ଆକାର" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଛାୟା ଏବଂ ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଧାରର ସ୍ଥାନ" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ନିର୍ଭରକ ବର୍ଦ୍ଧନ" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ସ୍ଥାନ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ ବସ୍ତୁ ଦେଇ ପାରିବ" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "ବ୍ଯବଧାନ ଶୈଳୀ" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ଫାଙ୍କଗୁଡିକ ଭୂଲମ୍ବ ରେଖା କିମ୍ବା କେବଳ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଅଟନ୍ତି" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "ବଟନ ସାହାଯ୍ଯ" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "ସାଧନ ପଟି ବଟନ ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଗଡାଣିଆ ଧାରର ପ୍ରକାର" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାରିପାଖେ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାରର ଶୈଳୀ" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଦେଖାଯିବା ପାଠ୍ଯ" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇଛି, ତେବେ ନାମପଟିରେ ଗୋଟିଏ ରେଖାଙ୍କନ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅକ୍ଷରକୁ ସ୍ମରଣ ତ୍ୱରକ " "କି ଭାବରେ ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "ବସ୍ତୁ ସୂଚକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ୱିଜେଟ" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "ଷ୍ଟୋକ ପରିଚୟ" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ଷ୍ଟୋକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମ" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବ୍ଯବଧାନ" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଏବଂ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ବ୍ଯବଧାନ (ପିକ୍ସେଲରେ)" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ " "ସାଧନପଟି ବଟନଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "ସ୍ଥିତିର ଗୋଟିଏ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "ସାଧାରଣ ଗଠନ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟକୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ କାଳେ ସେହି ବିସ୍ତାର କାରୀକୁ ଖୋଲାଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବଟନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "ସାଧନପଟି ବଢ଼ିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବସ୍ତୁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡ ଉପରେ ଚିହ୍ନର ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "ଏହି ସାଧନ ପଟିରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାରିପାେଖ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାରର ଶୈଳୀ" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧି ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତର ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ ଯାହାକୁ ଟ୍ରେ ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ରଖିବା ଉଚିତ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort ନମୁନା" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "ସଜାଡିବା ପାଇଁ TreeModelSort ର ନମୁନା" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ନମୁନା" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ ନମୁନା" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂସମାନ୍ତର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦୃଶ୍ଯମାନ" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବଟନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଦବାଇ ହେବ" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "ଦବା ଯାଇଥିବା ଘଟଣାକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "ନିୟମାଭାସ" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ରଙ୍ଗର ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଭାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "ସନ୍ଧନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ବାରା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "ସଙ୍କେତ ଦ୍ବାରା ଖୋଜିବା ସମୟରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ନମୁନା ସ୍ତମ୍ଭ" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "ସ୍ଥିର ଉଚ୍ଚତା ଧାରା" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "ସମସ୍ତ ଧାଡି ମାନଙ୍କର ସମାନ ଉଚ୍ଚତା ଅଛି ବୋଲି ଅନୁମାନ କରି GtkTreeView କାର୍ଯ୍ଯର ଗତି ବଢାନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "ସଂଶୟାକୁଳ ଚୟନ" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "ଚୟନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚକକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "ସଂଶୟାକୁଳ ସମ୍ପ୍ରସାରଣ" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ସୂଚକଟି ଧାଡି ମାନଙ୍କ ଉପର ଦେଇଗଲେ ସେଗୁଡିକ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ/ବିପର୍ଯ୍ଯସ୍ତ ହେବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "ଦୃଶ୍ଯର ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଅଛି" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "ସ୍ତର ଅନୁଚ୍ଛେଦନ" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ ସ୍ତର ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଅନୁଚ୍ଛେଦ" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "ରବର ବେଣ୍ଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଟାଣି ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ଚୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "ଜାଲି ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ଜାଲି ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "ମଡେଲରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦାରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିଭାଜକ ଓସାର" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "କକ୍ଷ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଭୂଲମ୍ବ ଖାଲିସ୍ଥାନ। ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା ହେବା ଉଚିତ" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ବିଭାଜକ ଓସାର" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "କକ୍ଷ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଭୂସମାନ୍ତର ଖାଲିସ୍ଥାନ। ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା ହେବା ଉଚିତ" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ରଙ୍ଗୀନ ଧାଡି ମାନଙ୍କର ଅଙ୍କନକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସମ୍ପ୍ରସାରକ" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସମ୍ପ୍ରସାରକକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଧାଡିର ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଧାଡି ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଧାଡିର ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଧାଡି ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "ଜାଲି ରେଖାର ଓସାର" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଜାଲି ରେଖାର ଓସାର" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ପ୍ରସ୍ଥ" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯମାନ ରେଖାର ଓସାର" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "ଜାଲି ରେଖା ଶୈଳୀ" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "ବୃକ୍ଷର ଦୃଶ୍ଯମାନ ଜାଲି ରେଖା ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ଶୈଳୀ" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "ବୃକ୍ଷର ଦୃଶ୍ଯମାନ ରେଖା ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗ୍ଯ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ଆକାର ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ଓସାର" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଯାହାକି ଦୁଇଟି କକ୍ଷ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ନବେଶ କରାଯାଇଛି" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "ସଠିକ ଆକାର ସ୍ଥିର କରୁଅଛି" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ଧାରାର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସ୍ଥିର ଓସାର" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ବୀକୃତ ଓସାର" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଓସାର" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ବୀକୃତ ଓସାର" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକରେ ଦେଖାଯିବା ଶିରୋନାମା" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ବଣ୍ଟିତ ଅତିରିକ୍ତ ଓସାରକୁ ସ୍ତମ୍ଭ ସହଭାଗ କରିଥାଏ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "ଦବାଇ ହେବ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଦବାଇ ହେବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "ୱିଜେଟ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶିରେନାମା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକରେ ୱିଜେଟକୁ ରଖନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ପାଠ୍ଯ କିମ୍ବା ୱିଜେଟର ଏକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଶୀର୍ଷକ ଚାରିପାଖେ ପୁନଃବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିହେବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "ସଜାଡିବା ସୂଚକ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ଗୋଟିଏ ସଜାଡିବା ସୂଚକକୁ ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "ସଜାଡିବା କ୍ରମ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "ସଜାଡିବା କ୍ରମ ଯାହାକୁ ସଜାଡିବା ସୂଚକ ସୂଚୀତ କରିବ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Sort column ID" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ID କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭ ସଜାଡ଼ୁଥିବା ତାର୍କିକ କ୍ରମର ସ୍ତମ୍ଭ ID ଯାହାକି କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା ପାଇଁ ବଛାହୋଇଥାଏ" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "ଟିଅର-ଅଫ ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ୟୁ.ଆଇ. ବ୍ଯାଖ୍ଯା" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ୟୁ.ଆଇ. କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ XML ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରେକ୍ଷକ ଅଭିପ୍ରାୟ ପାଇଁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଅବସ୍ଥାନର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରେକ୍ଷକ ଅଭିପ୍ରାୟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "ଦୃଶ୍ଯ ସଂଯୋଗିକୀ ଚତଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଛାୟାଙ୍କିତ ବାକ୍ସ ମାନଙ୍କୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରାଯାଇଛି ତାହା ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "ୱିଜେଟ ନାମ" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "ୱିଜେଟର ନାମ" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "ମୂଳ ୱିଜେଟ" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "ଏହି ୱିଜେଟଟ ମୂଳ ୱିଜେଟ। ଗୋଟିଏ ଆଧାର ୱିଜେଟ ହେବା ଉଚିତ" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "ଓସାର ନିବେଦନ" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "ୱିଜେଟର ଓସାର ନିବେଦନକୁ ନବଲିଖନ କରିଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା -1 ଯଦି ସ୍ବାଭାବିକ ନିବେଦନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "ଉଚ୍ଚତା ନିବେଦନ" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "ୱିଜେଟର ଉଚ୍ଚତା ନିବେଦନକୁ ନବଲିଖନ କରିଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା -1 ଯଦି ସ୍ବାଭାବିକ ନିବେଦନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ ନାଁ ନାହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ୱିଜେଟଟି ନିବେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମୂଦ୍ରଣଯୋଗ୍ଯ" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିଜେଟକୁ ରଞ୍ଜିତ କରିବ କି" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "ଫୋକସ କରିପାରିବ" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ୱିଜେଟ ନିବଶ ଫୋକସକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "ନିକଟରେ ଫୋକସ ଅଛି" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ୱିଜେଟ ନିକଟରେ ନିବେଶ ଫୋକସ ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "ଫୋକସ ଅଟେ" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ଉପରେ ସ୍ତରରେ ଥିବା ୱିଜେଟଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇପାରିବ" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ ହୋଇପାରିବ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "ନିକଟରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଛି" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଅଛି" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଜେଟ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପାଇବ ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ ଫୋକସ କରାଯିବ" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ନିର୍ଭରକ" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରିତ ୱିଜେଟର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ କି ନୁହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "ୱିଜେଟର ଶୈଳୀ, ଯାହାକି ଏହା କିପରି ଦେଖାଯିବ (କେଉଁ ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ) ସେ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ରଖିଥାଏ" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "ଘଟଣା" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ କେଉଁ ପ୍ରକାରର GdkEvents ପାଇଥାଏ ତାହା ଏହି ଘଟଣା ମାସ୍କଟି ସ୍ଥିର କରିଥାଏ" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "ଅଭିବୃଦ୍ଧି ଘଟଣା" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଅଭିବୃଦ୍ଧି ପାଇଥାଏ ତାହା ଏହି ମାସ୍କଟି ସ୍ଥିର କରିଥାଏ" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "ନାଁ ସବୁକିଛି ଦେଖାନ୍ତୁ" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() ଏହି ୱିଜେଟ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "ଏହି ୱିଜେଟର ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "ୱିଜେଟର ୱିଣ୍ଡୋ ଯଦି ଥାଏ" #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Double Buffered" msgstr "ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଥିବା" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "ସୀମାନ୍ତ" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ଉପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "ସୀମାନ୍ତ" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ଉପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "ସୀମାନ୍ତ" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "ଅଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ଫୋକସ" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ୱିଜେଟ ମଧ୍ଯରେ ଫୋକସ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "ଫୋକସ ଲାଇନ ଓସାର" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଫୋକସ ସୂଚକ ରେଖାର ଓସାର" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ଫୋକସ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ଫୋକସ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "ଫୋକସ ପ୍ଯାଡିଙ୍ଗ" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "ଫୋକସ ସୂଚକ ଏବଂ ୱିଜେଟ 'ବାକ୍ସ' ମଧ୍ଯରେ ଓସାର, ପିକ୍ସେଲରେ" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "ଯେଉଁ ରଙ୍ଗର ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରିଯିବ" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ମିଶ୍ର ଡାହାଣରୁ-ବାମକୁ ଏବଂ ବାମରୁ-ଡାହଣକୁ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ସମୟରେ ଯେଉଁ ରଙ୍ଗରେ ଦ୍ବିତୀୟକ " "ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "ଦର୍ଶିକା ରେଖା ପରିମାପ ଅନୁପାତ" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ ଯାହା ସହିତ ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "ଅପରଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗର ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "ଅପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କର ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "ପରଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗର ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କର ରଙ୍ଗ" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "ପ୍ରଶସ୍ତ" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "ବିଭାଜକ ମାନଙ୍କର ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗ୍ଯ ଓସାର ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ " "ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରି ଅଙ୍କନ କରାଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "ବିଭାଜକର ଓସାର" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "ବିଭାଜକର ଓସାର ଯଦି ପ୍ରଶସ୍ତ-ବିଭାଜକ ସକ୍ରିୟ (TRUE) ଅଟେ" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "ବିଭାଜକ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "ବିଭାଜକର ଉଚ୍ଚତା ଯଦି \"ପ୍ରଶସ୍ତ-ବିଭାଜକ\" ସକ୍ରିୟ (TRUE) ଅଟେ" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀର ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀରର ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀର ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀରର ଲମ୍ବ" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରକାର" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଭୂମିକା" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ପରିଚୟକ" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପରିଚୟ" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ-ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଅନନ୍ଯ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପରିଚାୟକ" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "ବାହ୍ଯ ଆକ୍ରୁତିଗତ" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଣ୍ଡୋଟି ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଅଟେ (ଏହା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ " "ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ନୁହଁନ୍ତି)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାନ" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "ସର୍ବପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତା କରିବା ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "ସର୍ବପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତା କରିବା ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "ମୂଳ ସହିତ ନଷ୍ଟ କରି ଦିଅନ୍ତୁ" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "ମୂଳ ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲେ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବା ଉଚିତ କି" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonic କି" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରଟି ସମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମ" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅଟେ" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରଟି ସମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରରେ ଫୋକସ" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ନିବେଶ ଫୋକସଟି GtkWindow ମଧ୍ଯରେ ଅଛି କି ନାହିଁ" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "ଆଭାସକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ୱିଣ୍ଡୋ ଏବଂ ଏହାକୁ କିପରି ବ୍ଯବହାର କରିବେ ତାହା ବୁଝିବା ପାଇଁ ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ " "ସହାୟତାର ଆଭାସ" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ସାଧନ ପଟିରେ ନାହିଁ।" #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "ପେଜରକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ପେଜରରେ ନାହିଁ।" #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "ଜରୁରୀ" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପଭୋକ୍ତର ଦ୍ରୁଷ୍ଟିକୁ ଅଣାଯାଏ।" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "ଫୋକସକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋ ନିବେଶ ଫୋକସକୁ ପାଇଥାଏ।" #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "ମ୍ଯାପରେ ଫୋକସ କରନ୍ତୁ" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ମ୍ଯାପ କରାଯିବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ନିବେଶ ଫୋକସକୁ ପାଇଥାଏ।" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "ସଜା ଯାଇଛି" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଟି ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ସଜାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "ଅପସାରଣ ଯୋଗ୍ଯ" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଫ୍ରେମ ନିକଟରେ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "ସ୍ଥିରତା" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥିରତା" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "ସଂଳାପର ଅସ୍ଥାୟୀ ମୂଳ" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍ବଚ୍ଛତା" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ବଚ୍ଛତା, ୦ ରୁ ୧" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM ଉପସମ୍ପାଦନ ଶୈଳୀ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "ନିବେଳ ପ୍ରଣାଳୀ ଉପସମ୍ପାଦନ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରିବେ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM ଅବସ୍ଥିତି ଶୈଳୀ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ ସାଧନ ପଟିକୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରିବେ" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "ଚକ୍ର" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଏହି ଜାବନାୟନଟି ଚକ୍ରିଳ ପଥ ଅନୁସରଣ କରିବା କି ନାହିଁ" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "ଚାନେଲ ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "ପ୍ରତି ପାକ୍ସେଲ ପାଇଁ ନମୁନାର ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଯେଉଁଠାରେ ନମୁନା ମାନଙ୍କର ଅର୍ଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "ଆଲଫା ଅଛି" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "pixbuf ର ଗୋଟିଏ ଆଲଫା ଉପପଥ ଅଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "ନମୁନା ପ୍ରତି ବିଟ" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "ନମୁନା ପ୍ରତି ବିଟ" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ର ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ର ଧାଡି ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "ଧାଡି ଲମ୍ବ" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "ଧାଡିର ପ୍ରାରମ୍ଭ ଏବଂ ନୂତନ ଧାଡି ଆରମ୍ଭ ହେବା ମଧ୍ଯରେ ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "ପିକ୍ସେଲଗୁଡି଼କ" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "ଚିତ୍ରକ ପାଇଁ GdkScreen" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନର ମୂଲ୍ୟକୁ ଧରିରଖିଥିବା ମେଳ।" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "ବିଭାଜକ ଅଛି" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "ସଂଳାପର ବଟନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ପଟି ଅଛି" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର ସଂରଚନା" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "ଛାୟା କିମ୍ବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ପଠାଯାଉଥିବା ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥିତି" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା GdkFont" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "ଅପସନ୍ଦ ଗୁଣଧର୍ମ, ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଛାୟା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "ପିକ୍ସମ୍ଯାପ" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "ମୁଖା" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "GdkImage ଅଥବା GdkPixmap ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ବିଟମ୍ୟାପ ମୁଖା" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "ବିଭାଜକ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ବିଭାଜକ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ ଅବସ୍ଥା" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "ଯିଦି TRUE, ତେବେ GtkProgress କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି, ଏହା ଅର୍ଥ କିଛି ହେଲେ ଏହା ସଂକେତ " #~ "ଦେଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ରିୟା କେତେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଏହାକୁ ଆପଣ କିଛି କରୁଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ " #~ "କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଜାଣିନାହାନ୍ତି ଏହା କେତେ ସମୟ ନେଇଥାଏ।" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "ଟାଣିବା ସମୟରେ ସ୍ଲାଇଡର ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ TRUE ସେଟ କରିବା ଦ୍ୱାରା, ସର୍ପକମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କାହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଟାଣିବା ସମୟରେ " #~ "ଛାୟାତିତ ହୋଇଥାଏ" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ପାର୍ଶ୍ୱ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସର୍ପକର ଦୁଇ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ନାନ୍ଦର ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଭିନ୍ନ ବିବରଣୀ ସହିତ " #~ "ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "gtk_recent_manager_get_items() ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "ଦପଦପ ହେଉଛି" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ଦପଦପ ହେଉଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଟିପଲ ମୁଖା" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "ମାସ୍କ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଟମ୍ୟାପ ଯେତେବେଳେ ପାଠ୍ୟ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଟିପଲ ମୁଖା" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "ମାସ୍କ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଟମ୍ୟାପ ଯେତେବେଳେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମିକୁ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ବିନ୍ଯାସ" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "ଅଗ୍ରଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ବିନ୍ଯାସ" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ଅଗ୍ରଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "ଧାଡି ସମାପ୍ତି ବିବରଣୀ" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ଧାଡି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "ଅଙ୍କନ ଧାର" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ୱିଜେଟର ସ୍ଥାନ ବାହ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "ସଂକୋଚନ ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଣ୍ଡୋର କୌଣସି ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର ନାହିଁ। ୯୯% ସମୟରେ ଏହାକୁ ସତ୍ଯ (TRUE) ଭାବରେ " #~ "ବିନ୍ଯାସ କରିବା ଗୋଟିଏ ଭୂଲ ଉପାୟ ଅଟେ" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧନକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଏହାର ସର୍ବାନିମ୍ନ ଆକାରରୁ ଅଧିକ ପ୍ରସାରିତ କରିପାରିବ"