# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2001. # Roy-Magne Mo , 2001-2002. # Åsmund Skjæveland , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-03 23:53+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Lukk" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" # TRN: «Alpha» eller «alfa»? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Bruk alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Tal på rader i tabellen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Breidde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Tal på kolonner i tabellen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Tal på rader i tabellen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Rader" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Standard skjerm" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standard skjerm for GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Snøggtastlukking" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Lukkinga som skal overvakast for snøggtastendringar" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Snøggtastelement" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Skjermelementet som skal overvakast for snøggtastendringar" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Eit unikt namn på handlinga" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Merkelappen som vert brukt på menyval og knappar som utfører denne handlinga" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Kort merkelapp" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Ein kortare merkelapp som kan brukast på verktøylinjeknappar" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Eit verktøytips for denne handlinga" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard-ikon" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardikonet som vert vist i skjermelement som representerer denne " "handlinga" #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synleg når vassrett" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er vassrett" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synleg når loddrett" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er loddrett" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: gtk/gtkaction.c:244 #, fuzzy msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "Om handlinga vert rekna for viktig. Når sann," #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Gøym dersom tom" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "Kjenslevart" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlinga er synleg" #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Handling" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Eit namn på handlingsgruppa." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlinga er synleg" #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkadjustment.c:107 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Namnet på skjermelementet" #: gtk/gtkadjustment.c:116 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "Minste X" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Namnet på skjermelementet" #: gtk/gtkadjustment.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Største lengde" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Namnet på skjermelementet" #: gtk/gtkadjustment.c:136 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Innhaldet i oppføringa" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Innhaldet i oppføringa" #: gtk/gtkadjustment.c:156 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Største storleik" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vassrett justering" # TRN: Er desimaltalseparator {,.} lokalisert? I.e. skal eg bruka komma? #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vassrett justering for barn i det tilgjengelege området. 0,0 er " "venstrejustert, 1,0 er høgrejustert" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Loddrett plassering av barn i det tilgjengelege området. 0,0 er øvst, 1,0 er " "nedst." #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vassrett skala" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Dersom det tilgjengelege vassrette området er større enn kva barnet krev, " "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Loddrett skala" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Dersom det tilgjengelege loddrette området er større enn kva barnet krev, " "kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" msgstr "Polstring øvst" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Polstring som skal setjast inn øvst på skjermelementet" #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" msgstr "Polstring nedst" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Polstring som skal setjast inn nedst på skjermelementet" #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" msgstr "Polstring til venstre" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Polstring som skal setjast inn til venstre for skjermelementet" #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" msgstr "Polstring til venstre" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Polstring som skal setjast inn til høgre for skjermelementet" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Retning på pil" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Retninga pila skal peika" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Skuggen til pila" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utsjånaden til skuggen rundt pila" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vassrett justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justeringa til barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "loddrett justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justeringa til barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Tilhøve" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Minste breidde på barnet" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minste breidde på knappar inni boksen" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Minste høgde på barnet" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minste høgde på knappane inni boksen" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern polstring i breidda i barnet" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast på kvar side" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern polstring i høgda i barnet" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast oppe og nede" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Stil på plassering" # TRN: Skal verdiane omsetjast? #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Korleis knappane skal plasserast i boksen. Moglege verdiar er «default», " "«spread», «edge», «start» og «end»." #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Dersom denne er sann, vil barnet plasserast i ei sekundær gruppe med barn, " "høveleg til t.d. help-knappar" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vera mellom barna" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barna skal vera like store" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Om barnet skal få meir plass når forelderen veks" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som barnet får skal brukast av etterkommaren eller " "brukast som polstring" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Polstring" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og naboane, i pikslar" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Ein GtkPackType som viser om barnet er pakka med referanse til starten eller " "slutten av opphavet" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeksen til barnet i forelderen" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst på merkelappen inni knappen, dersom knappen inneheld ein merkelapp" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste " "teiknet skal brukast som snøggtast" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Bruk standard" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Dersom denne er satt, skal merkelappen brukast til å velja ei " "standardoppføring i staden for å visast" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuser ved klikk" #: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa" #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelieff" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Stilen på kantrelieffet" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vassrett justering av barnet" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Loddrett justering av barnet" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass som skal brukast til CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standard utvendig mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal leggjast til på CAN_DEFAULT-knapparsom alltid vert " "teikna utanfor kanten" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvinga av barnet" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kor langt i X-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvinga av barnet" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kor langt i Y-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:376 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Det valde året" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valde månaden (som eit tal mellom 0 og 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den valda dagen (som eit tal mellom 1 og 31, eller 0 for få fjerna det " "noverande valet)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Dersom denne er sann, vert ei overskrift vist" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis namn på dagar" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dersom denne er sann, vert namna på dagane viste" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Ikkje endra månad" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Dersom denne er sann, kan ikkje den valde månaden endrast" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis vekenummer" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Dersom denne er sann, vert vekenummera viste" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "synleg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "xjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "yjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "xfyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "X-polstringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "yfyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "Y-polstringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "breidde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste breidda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "høgde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høgda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvidar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Rada har barn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvida" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rada er ei utvidarrad, og er utvida" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på bakgrunnsfargen til cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfargen til cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunnsfargen til cella er satt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkinga har noko å seia for bakgrunnsfargen til cella" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal teiknast" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for open utvidar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for open utvidar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukka utvidar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukka utvidar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonet som skal teiknast" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Storleiken på oppteikna ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Teikningsdetalj som skal sendast til draktmotoren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal teiknast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Oppmerking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Oppmerka tekst som skal teiknast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Attributtar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Ei liste over stilattributtar som skal brukast på teksten til teiknaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Ei paragraf-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om all teksten skal haldast i eitt avsnitt eller ikkje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på framgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Framgrunnsfarge, som ein streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Framgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Framgrunnsfarge, som ein GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Kan redigerast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endrast av brukaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein PangoFontDescription-struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Namn på skriftfamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Skriftvekt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Strekking av skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Skrift punkt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Storleiken på skrifta, i punkt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Skalering på skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Kor mykje teksten skal løftast over grunnlinja (negative verdiar er under " "grunnlinja)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om teksten skal strekast gjennom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit " "hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, " "treng du han truleg ikkje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunnen satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Framgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkinga påvirkar framgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Er redigerbar satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkinga påverkar om teksten kan redigerast eller ikkje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Stil på skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkinga påvirkar skrifttypevarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngd satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftvekta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstrekkinga" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstorleik satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstorleiken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkinga skalerar skriftstorleiken med ein gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Stilt til å hevast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkinga påvirkar gjennomstrekinga" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkinga påvirkar understrekinga" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkinga påvirkar språket teksten skal teiknast i" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Knapptilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ikkje konsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ikkje konsistente tilstanden til knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" # TRN: «Aktivera» er eit fy-ord, seier retningslinjene. #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Avkryssingsboksen kan aktiverast" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teikn avkryssingsboksen som ein radioknapp" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorleik" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storleik på radio- og avkryssingsindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom rundt indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkryssings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "I bruk" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringa er kryssa av" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistente tilstandar skal visast" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Teikn som radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringa ser ut som ei radiomenyoppføring" # TRN: «Alpha» eller «alfa»? #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få ein alfa-verdi" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittelen på fargeveljardialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Noverande farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Den valte fargen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Noverande alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, " "65535 er heilt ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for kor ugjennomsiktig fargen er" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Om ein palett skal brukast" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Den noverande fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, " "65535 er heilt ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Eigendefinert palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukast i fargeveljaren" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Bruk piltastar" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piltastane kan brukast til å bla gjennom lista med oppføringar" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Alltid bruk piltastar" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Gamal eigenskap, overser" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom små og store bokstavar" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Om det vert gjort skilnad på store og små bokstavar når oppføringar vert " "samanlikna" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Tillat tom" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Om feltet skal godta tomme verdiar" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Verdi i lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Om verdiar som vert skrivne inn alt må vera i lista" #: gtk/gtkcombobox.c:349 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinasjonsboks-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:350 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen" #: gtk/gtkcombobox.c:357 msgid "Wrap width" msgstr "Brytingsbreidde" #: gtk/gtkcombobox.c:358 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Brytingsbreidde når elementa vert plasserte i eit rutenett" #: gtk/gtkcombobox.c:367 msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:368 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:377 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:378 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:387 msgid "Active item" msgstr "Vald oppføring" #: gtk/gtkcombobox.c:388 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringa som er valt no" #: gtk/gtkcombobox.c:396 msgid "ComboBox appareance" msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks" #: gtk/gtkcombobox.c:397 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks. Dersom sann, ver slik som på Windows." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av storleik" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser korleis hendingar for endring av storleik skal handsamast" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Breidde på kant" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Breidda på den tomme kanten utanfor barna til haldaren" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukast til å leggja til eit nytt barn i haldaren" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Kurve type" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minste X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minste moglege verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Største X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Største moglege verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minste Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minste moglege verdi for Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Største Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Største moglege verdi for Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Har skiljelinje" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har ei skiljelinje over knappane sine" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Kant rundt innhaldsområde" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breidde på kanten rundt hovuddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Avstand mellom knappar" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knappar" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Kant rundt handlingsområde" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Breidde på kanten rundt knappeområdet i botnen av dialogen" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørplassering" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den noverande plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalsgrense" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjonen til den andre enden av utvalet, målt i teikn frå markøren" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om innhaldet i oppføringa kan redigerast" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Største lengde" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Øvre grense for tal på teikn for denne oppføringa. Null dersom ikkje noko " "øvre grense" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "Synleg" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Dersom usann, vert «usynleg tekst» vist i staden for den faktiske teksten " "(passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Dersom usann, vert den ytre kanten fjerna frå oppføringa" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "Usynleg teikn" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Teiknet som skal brukast til å gøyma innhaldet i felt (i passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Bruk forvald" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om det forvalde skjermelementet (t.d. den forvalde knappen i ein dialog) " "skal brukast når Enter vert trykt" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Breidde i teikn" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Tal på teikn som det skal setjast av plass til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Utrulla" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Kor mange pikslar av oppføringa som har rulla av venstre sida av skjermen" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhaldet i oppføringa" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "Vel når fokusert" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innhaldet i ei oppføring skal merkast når oppføringa vert fokusert" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen som skal søkast gjennom etter høvelege strengar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste nøkkellengde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minste lengde på søkenøkkelen før det vert søkt etter treff" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" msgstr "Synleg vindauge" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om hendingsboksen er synleg, i motsetning til om han er usynleg og berre " "brukt til å fanga hendingar" #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" msgstr "Barnet over" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om det hendingsfangande vindauget til hendingsboksen er over vindauget til " "barne-skjermelementet, og ikkje under det" #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Utvida" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvidaren har vorte opna for å visa fram barne-skjermelementet" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Bruk oppmerking" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten på merkelappen brukar XML-oppmerking. Sjå pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Merkelapp-skjermelement" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Storleik på utvidar" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storleiken på utvidarpil" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Plass rundt utvidarpila" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Handlinga som filveljaren utfører" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Filsystem" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filteret som avgjer kva for nokre filer som vert viste" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Folder Mode" msgstr "Mappemodus" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Whether to select folders rather than files" msgstr "Om det skal veljast mapper i staden for filer" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" msgstr "Berre lokale" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om det berre skal visast lokale filer" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview widget" msgstr "Skjermelement for førehandsvising" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programmet sin tilpassa førehandsvisar." #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Førehandsvisar aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Om programmet sin tilpassa førehandsvisar skal visast." #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra skjermelement" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programmet sitt element for ekstra brukarval." #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" msgstr "Vel fleire filer" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det kan veljast fleire filer om gongen" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal visast" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Det valde filnamnet" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filhandlingar" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Om knappane for å oppretta og endra filer skal visast" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Vel fleire" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjonen til barneskjermelementet" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjonen til barneskjermelementet" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Skriftnamn" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på den valte skrifttypen" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skrifttypen" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk storleik i merkelapp" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skriftstorleiken" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om den valte skriftstilen vert vist i merkelappen" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Vis storleik" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om den valte skriftstorleiken vert vist i merkelappen" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X-strengen som representerer denne skrifta" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont som er vald no" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Førehandsvisning av tekst" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksten som skal brukast til å visa den valte skrifttypen" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst i merkelappen til ramma" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av merkelappen" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vassrett justering av merkelappen" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av merkelappen" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Loddrett justering av merkelappen" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Utfasa eigenskap. Bruk shadow_type i staden" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Rammeskugge" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utsjånad på rammekanten" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege rammemerkelappen" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utsjånad på skuggen rundt haldaren" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av handtak" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Plassering av handtaket relativt til barneskjermelementet" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Festekant" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida av handtakboksen som står på linje med tilkoplingspunktet for å festa " "handtakboksen" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Festekant satt" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien frå snap_edge-eigenskapen eller ein verdi utleidd frå " "handle_position skal brukast" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Eit GdkPixbuf som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Eit GdkPixmap som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Eit GdkImage som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskebitkart som skal brukast med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Namn på fil som skal lastast og visast" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID på eit standardbilete som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorleik" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som vert brukt til biletedata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Bilete-skjermelement" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barne-skjermelement som skal visast attmed menyteksten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Vis vekenummer" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen kor dette vindauget vert vist" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst på merkelappen" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Ei liste med stilattributtar som teksten i merkelappen skal påførast" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justeringa av linjene i teksten til merkelappen, relativt til kvarandre. " "Dette påvirkar IKKJE justeringa av merkelappen innanfor sitt område. Sjå " "GtkMisc::xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ein streng med «_»-teikn i dei plassane som svarer til teikn i teksten som " "skal understrekast" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebrekking" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Dersom denne er satt, skal linjer brekkast dersom dei vert for lange" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Valgbar" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om teksten på merkelappen kan markerast med musa" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snøggtast" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snøggtasten til denne merkelappen" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snøggtastelement" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Skjermelementet som skal aktiverast når snøggtasten til merkelappen vert " "trykt" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vassrett justering" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for den vassrette plasseringa" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Loddrett justering" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for den loddrette justeringa" # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout". #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Breidda på plasseringa" # TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout". #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Høgda på plasseringa" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel på avriven meny" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" msgstr "Loddrett polstring" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Kor mykje plass som skal setjast av i toppen og botnen av menyen" #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" msgstr "Loddrett forskyving" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast loddrett så mange pikslar" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vassrett forskyving" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast vassrett så mange pikslar" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "ikkje skal påvirka dette skjermelementet" #: gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikatoren skal teiknast inni skjermelementa" #: gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebreidde" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breidda, i pikslar, på fokusindikatorlinja" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster på fokuslinja" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som vert brukt til å teikna fokusindikatoren" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Focus padding" msgstr "Fokuspolstring" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breidda, i pikslar, mellom fokusindikatoren og elementboksen" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med" #: gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Fargen som den sekundære innsetjingsmarkøren skal teiknast med under " "redigering av blanda venstre-til-høgre- og høgre-til-venstre-tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1412 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Tilhøvetalet for markørlinja" #: gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Tilhøvetalet som innsetjingsmarkøren skal teiknast med" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Vindaugetype" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Vindaugetype" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Vindaugetittel" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "Rolla til vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikt kjenneteikn på vindauget, brukt når ei økt vert gjenoppretta" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillat å krympa" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Dersom denne er sann, har ikkje vindauget nokon minste storleik. Å setja " "denne til sann er ein dårleg idé 99% av tida" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillat å veksa" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Dersom sann, kan brukarar utvida vindauget utover maksimumsstorleiken" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Dersom sann, kan brukarar endra storleik på vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Dersom denne er sann, er vindauget modalt (andre vindauge kan ikkje brukast " "så lenge dette er framme)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Vindaugeplassering" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjonen til vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Standardbreidde" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Standardbreidda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøgde" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Standardhøgda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Øydelegg saman med forelder" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikonet til dette vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Er aktivt" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er det noverande aktive vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow-et" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpa skrivebordsmiljøet til å skjøna kva slags vindauge " "dette er, og korleis det skal handsamast" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgåveliste" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Sann dersom vindauget ikkje skal vera i oppgåvelista" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vindaugeliste" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN dersom vinduet ikkje skal vera i vindaugelista." #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Accept focus" msgstr "ta imot fokus" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Sann dersom vinduet skal ta imot inndata-fokus." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "Pynta" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren" #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Tyngda til vindauget" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil på IM-førehandsredigering" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Korleis førehandsredigeringsstrengen til ein inndatametode skal skrivast" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Korleis statuslinja for inndatametoden skal teiknast" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Filsystemobjekt som skal brukast"