# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004. # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------- # Discussiepunten: # tag -> markering/etiket? # render -> render/weergeven/tonen? # spinbutton -> spinknop # tooltip -> tooltip/werktip/tip # Standard display -> standaar display # expander -> uitklapper # separator -> scheiding/scheidingslijn # selected -> geselecteerde/gekozen # focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-03 11:48+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Aantal kanalen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurenruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Heeft alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per sample" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Het aantal bits per sample" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "Breedte" # in de pixbuf? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Rijomvang" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Standaard display" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Het standaard display voor GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets Afsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naar voor de actie." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " "verspreid, rand, begin en eind" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" msgstr "Uitklappen" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" #: gtk/gtkbutton.c:212 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:261 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: gtk/gtkbutton.c:355 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de " "rand getekend worden" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:369 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:377 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet veranderen" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden veranderd" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "width" msgstr "breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitklapbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgeklapt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Open uitklapbare pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van het kleurselectievenster" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" msgstr "Eigen palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Leeg toestaan" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lijst" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #: gtk/gtkcombobox.c:451 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:452 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "Wrap width" msgstr "Breedte laten doorlopen" # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: gtk/gtkcombobox.c:460 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:469 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:470 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:479 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:480 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:489 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: gtk/gtkcombobox.c:490 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" #: gtk/gtkcombobox.c:498 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: gtk/gtkcombobox.c:499 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Of combobox dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld." #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Krommingstype" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "Minimale X" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimumwaarde van X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximale X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximumwaarde van X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimale Y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimumwaarde van Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximale Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximumwaarde van Y" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Heeft scheiding" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in " "lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "" "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" # aanvullen / completering #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Uitgeklapt" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitklapper" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" msgstr "Uitklapper-grootte" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitklappijl" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "Action" msgstr "Actie" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File System Backend" msgstr "Backend bestandsysteem" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" msgstr "Alleen locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden " "wordt getoond." #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandkiezer" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" # momenteel #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Selecteer meerdere" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" msgstr "X positie" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd." #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" msgstr "Handle-positie" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de " "handle-box afgemeerd wordt" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Een weer te geven GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Pictogrammenverzameling" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogrammenverzameling" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "" "De gebtuikte afmetingen voor het standaardpictogram of pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: gtk/gtkmenu.c:355 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-Titel" #: gtk/gtkmenu.c:356 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: gtk/gtkmenu.c:362 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:363 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:371 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:372 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:381 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:391 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:399 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:400 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:407 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:408 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:415 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen veranderen" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: gtk/gtkmenu.c:510 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/label -kader" #: gtk/gtkmessagedialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Use separator" msgstr "Scheiding gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " "dialoogvenster en de knoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:134 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" msgstr "Tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaal tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaal tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "De weergegeven tekst op het tab-label van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "De weergegeven tekst op het menu-item van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab-verpakkingsstijl" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaardse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het " "tab-gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaardse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het " "tab-gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaardse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaardse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Het menu met opties" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Handle-afmeting" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handle" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" # zie bericht hieronder #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Schalen" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " "toebedeeld" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Activiteitsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven " "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt " "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " "een voortgangswidget weergeeft" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een " "voortgangswidget weergeeft" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Balkstijl" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Activiteits-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activiteits-blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus " "(Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete " "stijl)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "De radioknop wiens groep deze actie toebehoort." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Vernieuwingsbeleid" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifobject" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Door het kader" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Stapperafmeting" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Positie van teken op de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Max Afmeting" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Toon Waarde" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Positie van Waarde" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten Cursor" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden RC themabestand" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleutel thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft antialias" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet none etc vertaald worden? #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; none, slight, medium of full" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Heeft handvat voor grootte" # resize: groter kleiner maken #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het " "topniveau" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordafbreking" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Etiketnaam" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: gtk/gtktextview.c:685 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "De oriëntatie van de werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: gtk/gtktoolbar.c:552 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Model" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" msgstr "Uitklapper kolom" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom" # herschikbaar #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" msgstr "Volgorde te veranderen" # beeld is herschikbaar #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema de opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken? #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" msgstr "Zoek kolom" # kolom modelleren? #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breedte verticale scheiding" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breedte horizontale scheiding" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitklappers inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitklappers laten inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" # vergroting/verkleining #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" msgstr "Vergroting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Menus hebben afscheur-perforatie" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheur-perforatie aan een menu wordt toegevoegd" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " "viewport bepaalt" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport " "bepaalt" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Extensiegebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden getekend" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandacht-lijnbreedte" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "Krimpen toestaan" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van " "de gevallen een slecht idee" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" msgstr "Groeien toestaan" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # aandacht #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstijl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend" # voorkomen #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox uiterlijk" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt." # Folder? ipv Directory # Gewoon: Mappen ipv mapmodus #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mapmodus" # in plaats van ipv in tegenstelling tot? #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"