# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2002-2009. # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------- # arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen # color selector - kleurenkiezer # event - actie/gebeurtenis # expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen) # file chooser - bestandenkiezer # focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox # mnemonic - sneltoets/toegangstoets # accelerator - sneltoets/controletoets # pixel - beeldpunt/pixel # render - render/weergeven/tonen? # selected - geselecteerde/gekozen # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn # spacing - spaciëring/spreiding # spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop # standard display - standaard display # stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk) # tag - markering/etiket? # tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell) # tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld # trough - goot # ---------------------------------------------------------- # foo set - foo gebruiken msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-19 23:12+0800\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Standaard display" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Recent-beheer" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Widgetnaam" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Krommingstype" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Het model van de tree view" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Het model van de tree view" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Het aantal pagina's in het document." #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Standaard display" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Cel weergeven" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Standaard display" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Het standaard display voor GDK" # Lettertypes/lettertypeopties #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Lettertypeopties" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Lettertyperesolutie" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Knipperende cursor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Gebeurtenissen" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" # Naam programma #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Berichttype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "De versie van het programma" # webstek #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Licentie doorloop" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of de licentietekst doorloopt." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets afsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naam voor de actie." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "Altijd afbeelding tonen" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: gtk/gtkactivatable.c:290 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Actie" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pijl schalen" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Opvulling kop" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Opvulling inhoud" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud." #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Paginatype" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Het type van de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Pagina-titel" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "De titel van de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Kopafbeelding" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Zijbalkafbeelding" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Pagina voltooid" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " "verspreid, rand, begin en eind" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" # vertaaldomein/taalgebied #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Taalgebied" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Afbeeldingspositie" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten " "de rand afgebeeld wordt" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Binnenrand" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Afbeeldingspatiëring" # Afstand tussen afbeelding en het label in pixels #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Breedte detailsvenster" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Hoogte detailsvenster" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Detailsvenster tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Binnenrand" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Binnenrand" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Verticale opties" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontale opties" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Afgebroken" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "De waarde van de sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Controletoets voor sneltoets" # huh? #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sneltoets-waarde" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sneltoetsmodus" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Het type sneltoets" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouwbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevouwen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf uitvouwer open" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Status volgen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Pulseren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar " "dat u niet weet hoeveel." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). " "Omgekeerd voor RTL indelingen" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Stand en groeirichting van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Klimsnelheid" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Naar van de printer" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" # de te maken tekst #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks " "weer te geven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Terugloopbreedte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Uitlijning ingesteld" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Het model voor cel-weergave" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Titel" # kleurenselectievenster/kleurenkiezer #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurenkiezer" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Zelfgekozen palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer" # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurenkiezer" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Annuleren-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Hulp-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster." #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Popup getoond" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knopgevoeligheid" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Pijlgrootte" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld." #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" # inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 msgid "Content area spacing" msgstr "Spreiding inhoud" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"." #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Multi-regel wordt afgekapt" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel." #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld " "is" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Tekst-lengte" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock waarschuwing" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock " "aanstaat" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Voortgang" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Voortgang puls-stap" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok " "verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primaire pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Secundaire pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primaire standaarde-ID" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Secundaire standaard-ID" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Naam primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Naam secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primaire GIcon" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Secundaire GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Primaire opslagtype" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Secundaire opslagtype" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primaire pictogram activeerbaar" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primaire pictogram gevoelig" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Secundaire pictogram gevoelig" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak" #: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak" # IM is Input Method, invoermethode #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "IM-module" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pictogram uitlichten" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Voortgansgootrand" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Ruimte tussen tekst en frame." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Wachtwoord tip time-out" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden " "met verborgen inhoud" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "De inhoud van het veld" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld" # aanvullen / completering #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Popup-ingestelde breedte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het " "invoerveld" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Enkel resultaat popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Inlijns selectie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Uw omschrijving komt hier" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevouwen" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitvouwer" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-" "label" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Tab-opvulling" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouwer-grootte" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Actie" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Alleen lokale" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt " "getoond." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overschrijven bevestigen" # file chooser = file selector #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt " "wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" # file chooser = file selector #: gtk/gtkfilechooser.c:824 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt " "wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X positie" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" # weergeeft/representeert #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Handle-positie" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de " "handle-box afgemeerd wordt" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Dochter losgemaakt" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Een boolese waarde die aangeeft of de handlebox van de dochter los is of " "vast zit." #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaak." #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Stand" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Tooltipkolom" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items" #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Opvulling onder" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " "pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Accel-groep" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Regelterugloop modus" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer " "te geven" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele-regel modus" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de " "aandacht krijgt" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Bezocht" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is." # verpakkingsrichting #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Verpakrichting" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "De verpakrichting van de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dochter-verpakrichting" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" # momenteel #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Accel-pad" # technotalk #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems " "te construeren" # verbindingswidget/contactwidget #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Contactwidget" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" # toestand/status #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbele pijlen" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven." #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plaatsing pijlen" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "The text for the child label" msgstr "De tekst voor het dochterlabel" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het " "lettertype van het menu-item" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Aandacht pakken" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/label -kader" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Secundaire tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "De afbeelding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Berichttype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" # moeder/bovenliggende #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggende" # het moedervenster #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Het bovenliggende venster" # tonene we een dialoogvenster? #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Wordt getoond" # is dit een vraag? #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Tonen we een dialoogvenster" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden." #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Groep ID" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Groep voor het verslepen van tabbladen" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab-verpakkingsstijl" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tabblad herschikbaar" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Of het tabblad herschikbaar is of niet" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Tabblad loskoppelbaar" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Tabblad-overlap" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Grootte van de tabblad-overlap" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Tabblad-ronding" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Grootte van de tabblad-ronding" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pijl-spatiëring" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Schuifpijl-spatiëring" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Stand" # de stand/de oriëntatie #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "De stand van de oriënteerbare" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Handle-afmeting" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handle" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" # zie bericht hieronder #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Schalen" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Of de plug wel of niet ingebed is" # contactdoosvenster/technotalk #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Socket-venster" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Naar van de printer" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backend" # technische termen #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Het backend voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Is virtueel" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepteert PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepteert PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Statusbericht" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "De locatie van de printer" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "De pictogramnaam voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Aantal taken" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer gepauzeerd" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is" # aandacht #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepteert taken" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Bronoptie" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "De PrinterOption achter dit widget" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "De titel van de printopdracht" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Printerinstellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Printstatus volgen" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' " "signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn " "verzonden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standaard pagina-instelling" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Afdrukinstellingen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het " "dialoogvenster" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Naam printopdracht" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Het aantal pagina's in het document." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Huidige pagina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "De huidige pagina in het document" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Hele pagina gebruiken" # afdrukbare/zichtbare #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan " "en niet in de hoek van het afrukbare gebied" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de " "afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn " "verzonden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoogvenster tonen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken." #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Async toestaan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Bestandsnaam exporteren" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Status" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "De status van de printopdracht" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Status-tekenreeks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Een leesbare omschrijving van de status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Zelfgekozen tabblad-label" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets." # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Kleurenkiezer" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Heeft selectie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Aantal pagina's" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Het aantal pagina's in het document." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Geselecteerde printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "De geselecteerde GtkPinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de " "gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "XSpatiëring" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk." #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "YSpatiëring" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Min. horizontale balkbreedte" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Min. horizontale balkhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Min. verticale balkbreedte" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Min. verticale balkhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Groep" # keuzerondje/radioknop #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "De huidige waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie " "behoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Vernieuwingsbeleid" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" # lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen' #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Onderste stapper gevoeligheid" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "beneden regelt" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "boven regelt" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Opvulniveau tonen" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Beperken tot opvulniveau" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau." #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Opvulniveau" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Het opvulniveau." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifknop" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Gootrand" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Goot onder stappers" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de " "spatiëring er buiten vallen" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pijl schalen" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Nummers tonen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Recent-beheer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Het te gebruiken RecenManager object" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Privé tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tooltips tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Pictogrammen tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Niet gevonden tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Alleen lokale" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs" # grenswaarde #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteertype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items" # bronnen/bestandstypen #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te " "slaan en te lezen" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Positie van het teken op de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Max afmeting" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metriek" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "De waarde van de schaling" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "De pictogramgrootte" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Lijst met pictogramnamen" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Toon waarde" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Positie van waarde" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken. Deze " "eigenschap wordt alleen gebruikt als ‘window-placement-set’ geselecteerd is " "(TRUE)." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vensterplaatsing gebruiken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Of ‘vensterplaatsing’ gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud " "weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Schuifbalken binnen rand" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Schuifvensterplaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de " "schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf " "bepaald wordt." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor knippertijdslimiet" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten cursor" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden RC themabestand" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Terugval pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleutel thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modules" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK-modules" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialias" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet hintnone etc vertaald worden? #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursorthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te " "gebruiken" # geen streepje tussen thema en grootte # het gaat om de grootte van de cursors #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursorthema grootte" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" # omgekeerde richting #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid " "wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend " "betekent)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "wijzigen van invoermethode" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "invoeren van controletekens" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Tijdslimiet begin" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tijdslimiet herhaling" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Tijdslimiet uitvouwen" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied " "uitvouwt" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Animaties gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt." #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Touchscreen modus gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tijdslimiet bladertooltip" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd " "worden" # doorlopend/circulair #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is." #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Foutpiep" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep " "geven" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Kleurenruimte" # schraptabel #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema." #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandenkiezer" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandenkiezer" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Standaard printer-backend" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends" # acroread/evince/xpdf #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben" # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Maximum aantal recente bestanden" # het totaal aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Aantal recente bestanden" # instant messaging/expresberichten #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Standaard IM-module" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden" # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Max.leeftijd recente bestanden" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen" # prikklok #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuratietijdstip" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Naam van het geluidsthema" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hoorbare invoerfeedback" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Actiegeluiden aanzetten" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltips aanzetten" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Verborgen negeren" # unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen " "van de grootte van de groep" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" # magneetrooster #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is" #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Aantal pagina's" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animatie" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Heeft handvat voor grootte" # resize: groter kleiner maken #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het " "topniveau" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "De grootte van het pictogram" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Of het statuspictogram ingebed is" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "De stand van de balk" # werktip/tip # bezit/heeft #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Heeft tooltip" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltiptekst" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Tooltip opmaak" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "De grootte van het pictogram" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "De huidige tekst van de buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Heeft selectie" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)" # dus niet 'doellijst kopieren' #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoel-lijst" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als " "bron voor verslepen" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoel-lijst" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als " "doel voor verslepen" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnaam" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Zwaartekracht links" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Tagnaam" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of deze tekst verborgen is." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marges tellen mee" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen." #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn of niet" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Pictogramgrootte ingesteld" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximum uitbreiding van dochter" # krijgt/gegeven wordt #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Pictogramspatiëring" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Een leesbare omschrijving van de status" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Ellipsis" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Kopafbeelding" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Opvulling kop" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Positie van het teken op de liniaal" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Cursorkleur" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Cursorkleur" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" # de manier waarop gesorteerd wordt #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de tree view" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Koppen zichtbaar" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouwer kolom" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Zoekkolom" # kolom modelleren? #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitvouwen" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover " "beweegt" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Uitvouwers tonen" # afbeelding/beeld #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Niveau inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Voor elke niveau extra inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastieken" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te " "verslepen" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rasterlijnen gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen." #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verticale scheiding breedte" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontale scheiding breedte" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitvouwers inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitvouwers laten inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Rasterlijnbreedte" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Vertakkingslijnen breedte" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rasterlijnpatroon" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vertakkingslijnen patroon" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" # vergroting/verkleining #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Vergroting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstkolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " "viewport bepaalt" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport " "bepaalt" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Extensiegebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Venster" # tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt" #: gtk/gtkwidget.c:935 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Of de plug wel of niet ingebed is" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Marge" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Marge" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Marge" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandachtlijnbreedte" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Streeppatroon aandachtlijn" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Vensterpositie" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kleur niet bezochte link" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kleur bezochte link" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede scheidingstekens" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen " "getekend worden in plaats van als lijnen" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Scheidingstekenbreedte" # ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Scheidingstekenhoogte" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "Opstart-ID" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor " "opstart-meldingen" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # belangrijk/dringend #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden " "gebracht." # aandacht #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Verwijderbaar" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # vergankelijk voor venster # tijdelijk venster, behorend bij # (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt) #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Behorend bij venster" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Het moedervenster van de dialoog" # dekkingsgraad/ondoorzichtigheid #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Dekkingsgraad van venster" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1" # IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" # die bij de invoermethode hoort/ #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Aantal kanalen" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Kleurenruimte" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Heeft alpha" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits per sample" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Het aantal bits per sample" # in de pixbuf? #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rijomvang" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende " #~ "rij" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Beeldpunten" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" # technische termen #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # BUG engels: overbodige punt aan einde zin #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Heeft scheiding" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Statushint" # juiste/correcte/volledige #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of " #~ "achtergrond" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "" #~ "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type " #~ "(schaduw_type)" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Een weer te geven GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Masker" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Scheiding gebruiken" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " #~ "dialoogvenster en de knoppen" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Activiteitmodus" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt " #~ "aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze " #~ "modus wordt gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het " #~ "zal duren." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF " #~ "getoont en met schaduw IN" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Goot Randdetails" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van " #~ "de schuifknop met andere details getoond." #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" # pulseren/knipperen #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Knipperen" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Of het statuspictogram knippert" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de " #~ "tekstachtergrond" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Details voor rij-uiteinden" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Kader tekenen" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Krimpen toestaan" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% " #~ "van de gevallen een slecht idee" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Groeien toestaan" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de " #~ "minimumgrootte" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Cursortoetsen gebruiken" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "" #~ "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Leeg toestaan" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Waarde in lijst" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimale X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minimumwaarde van X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maximale X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maximumwaarde van X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimale Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimumwaarde van Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maximale Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Maximumwaarde van Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend bestandsysteem" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" # momenteel #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "" #~ "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Tab-kader" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontaal tab-kader" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikaal tab-kader" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Gebruikersdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Het menu met opties" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " #~ "toebedeeld" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Balkstijl" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Activiteits-stap" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Activiteits-blokken" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in " #~ "activiteitsmodus (Verouderd)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Discrete blokken" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in " #~ "discrete stijl)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Regelterugloop" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Woordafbreking" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" # vertalen of niet? # werktip # tip #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Tooltips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "De huidige pagina in het document." #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeen"