# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2004. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 13:40+0200\n" "Last-Translator: Terance Edward Sola \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Antall kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antall datapunkter per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Fargeområde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Om pixbufen har en alphakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per datapunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antall bits per datapunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antall kolonner i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antall rader i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Radlengde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen for rendrer" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Skriftpunkter" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Skriftpunkter" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:208 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:223 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:238 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes " "bare nettadressen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gtk/gtkaction.c:191 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: gtk/gtkaction.c:261 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig når full" #: gtk/gtkaction.c:262 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: gtk/gtkaction.c:278 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:286 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: gtk/gtkaction.c:294 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:301 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: gtk/gtkactiongroup.c:137 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:144 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtkactiongroup.c:151 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre " "utover, kant, start og slutt" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Plassering av håndtak" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes " "utenfor kanten" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Omplasser fokus" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Tegn kant" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Om standardikoner skal vises i knapper" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "høyde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Verdien for justeringen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Type melding" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 msgid "Font description as a string" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:426 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcellview.c:166 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtkcellview.c:167 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktiver piltaster" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Alltid aktiver piler" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Gammel egenskap, ignorert" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Tillat tom" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Verdi i listen" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen" #: gtk/gtkcombobox.c:519 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: gtk/gtkcombobox.c:537 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: gtk/gtkcombobox.c:559 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:581 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:582 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:602 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:623 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:647 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: gtk/gtkcombobox.c:663 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkcombobox.c:680 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: gtk/gtkcombobox.c:681 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimum X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minste mulige verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimum X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Største mulige verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minste mulige verdi for Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Største mulige verdi for Y" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Har separator" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Velg flere" #: gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystem-motor" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om filvelger i GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE vil presentere en " "bekreftelsedialog for overskriving hvis brukeren velger et filnavn som " "allerede eksisterer." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Valgt filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filoperasjoner" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises" #: gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X-strengen som representerer denne skriften" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: gtk/gtkiconview.c:643 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:660 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutekolonnene" #: gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boks for fargevalg" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Color of the selection box" msgstr "Fargen på valgboksen" #: gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valgboks alfa" #: gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Et GdkPixmap som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Et GdkImage som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: gtk/gtklabel.c:407 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass " "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: gtk/gtklabel.c:447 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: gtk/gtklabel.c:448 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: gtk/gtklabel.c:486 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: gtk/gtklabel.c:487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: gtk/gtklabel.c:603 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Avrevet tilstand" #: gtk/gtkmenu.c:500 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: gtk/gtkmenubar.c:175 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtkmenubar.c:176 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:193 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:345 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Bruk skillelinje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Verdien" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: gtk/gtknotebook.c:521 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "Tab Border" msgstr "Fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:538 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:555 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: gtk/gtknotebook.c:570 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #: gtk/gtknotebook.c:590 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: gtk/gtknotebook.c:608 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab pack type" msgstr "Type fanepakking" #: gtk/gtknotebook.c:642 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtknotebook.c:643 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Etikett for fanen" #: gtk/gtknotebook.c:650 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:682 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:726 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:727 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:743 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Bruk alpha" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Meny med alternativer" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Plass rundt indikatoren" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt" #: gtk/gtkprintbackend.c:252 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: gtk/gtkprintbackend.c:253 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: gtk/gtkprintbackend.c:258 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintbackend.c:259 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:116 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:123 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "GdkScreen for rendrer" #: gtk/gtkprinter.c:129 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Er viktig" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Handling" #: gtk/gtkprinter.c:144 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtkprinter.c:151 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:158 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antall rader i tabellen" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Oppsprett fullføring" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:115 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkprintjob.c:123 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:132 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Sidestørrelse" #: gtk/gtkprintoperation.c:832 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkprintoperation.c:833 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:870 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtkprintoperation.c:871 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:894 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Antall kanaler" #: gtk/gtkprintoperation.c:895 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antall rader i tabellen" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Nåværende alpha" #: gtk/gtkprintoperation.c:917 #, fuzzy msgid "The current page in the document." msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkprintoperation.c:938 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Bruk alpha" #: gtk/gtkprintoperation.c:939 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:959 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:960 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:977 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Viktig" #: gtk/gtkprintoperation.c:978 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:996 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprintoperation.c:1012 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1028 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052 msgid "PDF target filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1067 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Egendefinert palett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1107 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Valgt år" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal " "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. " "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta" #: gtk/gtkprogress.c:107 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Vis fremgang som tekst" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i " "fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i " "fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:118 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:126 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Bar style" msgstr "Stil for linje" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus " "(Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Den aktive fargen" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Update policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: gtk/gtkrange.c:356 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: gtk/gtkrange.c:364 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: gtk/gtkrange.c:380 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkrange.c:388 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Standard ikon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Kun lokalt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Nedre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Øvre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maks størrelse" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimum størrelse på linjal" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Måleverdi" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Vinduplassering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på nøkkeltema" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Navn på pekertema som skal brukes" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Størrelse å bruke for peker" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Størrelse på utvider" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Fargeområde" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animasjon" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Fargeområde" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:268 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorer gjemt" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen " "skal bli bestemt" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontal justering for tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryting" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Svevende utvalg" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Opphavsrett" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Stiplet bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Stiplet forgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtktoolbar.c:518 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer" #: gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:548 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: gtk/gtktreeview.c:662 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:682 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: gtk/gtktreeview.c:689 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Er utvider" #: gtk/gtktreeview.c:690 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Er utvider" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:707 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:708 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: gtk/gtktreeview.c:767 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: gtk/gtktreeview.c:768 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: gtk/gtktreeview.c:774 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:775 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette " "visningsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette " "visningsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Utvidelseshendelser" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Draw Border" msgstr "Tegn kant" #: gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1550 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Lenkefarge" #: gtk/gtkwidget.c:1551 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farge på hyperlenker" #: gtk/gtkwidget.c:1564 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Lenkefarge" #: gtk/gtkwidget.c:1565 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Farge på hyperlenker" #: gtk/gtkwidget.c:1579 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Bruk skillelinje" #: gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1594 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1609 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1624 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkwidget.c:1625 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkwidget.c:1639 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkwidget.c:1640 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillat krymping" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " "SANN 99% av tiden" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillat vekst" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Velgbar" #: gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"