# Norwegian bokmål translation of gtk-properties. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Kjartan Maraas , 1998-2012. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-24 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-24 18:13+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Type markør" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Forvalgt type markør" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning av denne markøren" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Skjerm for enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Skjerm denne enheten tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Enhetshåndtering" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Type enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Assosiert enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Inndatakilde" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetype for enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inndatamodus for enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antall akser i enheten" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173 msgid "Display for the device manager" msgstr "Skjerm for enhetshåndterer" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Alternativer for skrift" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Skriftoppløsning" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "Hendelsesbase" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Hendelsesbase for XInput-hendelser" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Enhetsidentifikator" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95 #, fuzzy msgid "Cell renderer" msgstr "Celleområde" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen som representerer denne skriften" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "Type lisens" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets lisenstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkaccessible.c:161 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "action name" msgstr "navn på handling" #: ../gtk/gtkactionable.c:73 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "action target value" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:78 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som skal vises" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig når full" #: ../gtk/gtkaction.c:350 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 #: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Alltid vis bilde" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om bildet alltid skal være synlig" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Relatert handling" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Vis forvalgt oppføring" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 #, fuzzy msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739 msgid "Heading" msgstr "Topptekst" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen" #: ../gtk/gtkappchooser.c:75 msgid "Content type" msgstr "Innholdstype" #: ../gtk/gtkappchooser.c:76 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 msgid "Show default app" msgstr "Vis forvalgt program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalte programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:791 msgid "Register session" msgstr "Registrer økt" #: ../gtk/gtkapplication.c:792 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrer hos økthåndterer" #: ../gtk/gtkapplication.c:797 msgid "Application menu" msgstr "Programmeny" #: ../gtk/gtkapplication.c:798 #, fuzzy msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtkapplication.c:804 msgid "Menubar" msgstr "Menylinje" #: ../gtk/gtkapplication.c:805 #, fuzzy msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:933 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menylinje" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:934 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Header Padding" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:317 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antall piksler rundt toppteksten." #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Content Padding" msgstr "Innholdsfyll" #: ../gtk/gtkassistant.c:325 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene." #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkassistant.c:342 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Type assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tittelen på assistentsiden" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:376 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image" msgstr "Bilde for sidelinje" #: ../gtk/gtkassistant.c:393 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Page complete" msgstr "Side fullført" #: ../gtk/gtkassistant.c:410 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" #: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:161 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:179 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: ../gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: ../gtk/gtkbbox.c:197 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, " "start og end" #: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../gtk/gtkbbox.c:206 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: ../gtk/gtkbbox.c:213 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Ikke-homogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:214 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gtk/gtkbox.c:243 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: ../gtk/gtkbox.c:274 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:291 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:299 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: ../gtk/gtkbuilder.c:330 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversettelsesdomene" #: ../gtk/gtkbuilder.c:331 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:267 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:303 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:335 msgid "Image position" msgstr "Plassering av bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:336 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" #: ../gtk/gtkbutton.c:474 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: ../gtk/gtkbutton.c:475 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid " "tegnes utenfor kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:480 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:481 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:488 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:489 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Displace focus" msgstr "Omplasser fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellom knappekanter og barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:536 msgid "Image spacing" msgstr "Mellomrom for bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Bredde for detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde for detaljer i tegn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Høyde for detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Høyde for detaljer i rader" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Mellomrom for indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikal deling" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontal deling" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 #, fuzzy msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Juster" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Type pakking" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 #, fuzzy msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusert celle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigert celle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som blir redigert" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 #, fuzzy msgid "Edit Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 #, fuzzy msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 #, fuzzy msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering avbrutt" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Akselleratortast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Endringstaster for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Akselleratormodus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Type akselleratorer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341 msgid "width" msgstr "bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351 msgid "height" msgstr "høyde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407 #, fuzzy msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310 #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 msgid "Climb rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207 #: ../gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 #: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjene justeres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 msgid "Align set" msgstr "Justering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:220 #, fuzzy msgid "Background RGBA color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "CellView model" msgstr "CellView-modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:236 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisning" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:279 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 #, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "Følsomt" #: ../gtk/gtkcellview.c:297 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpassingsmodell" #: ../gtk/gtkcellview.c:316 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktiv RGBA-farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valgt RGBA-farge" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365 msgid "Current RGBA" msgstr "Nåværende RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den aktive RGBA-fargen" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen i dialogen." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knapp i dialogen" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Hjelp-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjelp-knapp i dialogen." #: ../gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:742 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: ../gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:829 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: ../gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: ../gtk/gtkcombobox.c:869 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:886 msgid "Popup shown" msgstr "Oppsprettmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:903 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensitivitet for knapp" #: ../gtk/gtkcombobox.c:904 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:920 #, fuzzy msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:935 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:936 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:953 msgid "ID Column" msgstr "ID-kolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:954 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "Active id" msgstr "Aktiv ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:970 #, fuzzy msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:985 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtkcombobox.c:986 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162 msgid "Subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163 #, fuzzy msgid "The list of subproperties" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 msgid "Initial value" msgstr "Utgangsverdi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:293 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442 msgid "Content area spacing" msgstr "Utforming av innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:311 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:328 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innhold i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Text length" msgstr "Lengde på tekst" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:757 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:774 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:790 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Truncate multiline" msgstr "Gjør om flere linjer til en" #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje." #: ../gtk/gtkentry.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: ../gtk/gtkentry.c:898 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende" #: ../gtk/gtkentry.c:913 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynlig tegn satt" #: ../gtk/gtkentry.c:929 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om usynlig tegn er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:947 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varsel om Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på" #: ../gtk/gtkentry.c:962 msgid "Progress Fraction" msgstr "Andel framdrift" #: ../gtk/gtkentry.c:963 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkentry.c:980 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkentry.c:981 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkentry.c:998 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:999 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1058 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1073 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1088 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1089 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primært GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1104 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundært GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1119 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1134 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1149 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagertype" #: ../gtk/gtkentry.c:1150 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primærikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1216 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om primært ikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1238 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1290 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1309 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "IM-modul som skal brukes" #: ../gtk/gtkentry.c:1344 msgid "Completion" msgstr "Fullføring" #: ../gtk/gtkentry.c:1345 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1359 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Høyde" #: ../gtk/gtkentry.c:1360 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: ../gtk/gtkentry.c:1373 msgid "Progress Border" msgstr "Kant for fremgangsmåler" #: ../gtk/gtkentry.c:1374 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkentry.c:1866 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellom tekst og ramme." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Innebygd utvalg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Beskrivelse plasseres her" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Fyll for etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkexpander.c:348 #, fuzzy msgid "Resize toplevel" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " "overskriving hvis nødvendig." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillat oppretting av mapper" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse av skrift" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 #, fuzzy msgid "Show preview text entry" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 #, fuzzy msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtkgrid.c:1369 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogen rad" #: ../gtk/gtkgrid.c:1370 #, fuzzy msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1376 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogen kolonne" #: ../gtk/gtkgrid.c:1377 #, fuzzy msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1391 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1398 #, fuzzy msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1405 #, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antall rader i tabellen" #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:396 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientering for oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolonne for verktøytips" #: ../gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "Fyll for oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boks for fargevalg" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Color of the selection box" msgstr "Fargen på valgboksen" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valgboks alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:658 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:243 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: ../gtk/gtkimage.c:244 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:252 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:269 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:277 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: ../gtk/gtkimage.c:278 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: ../gtk/gtkimage.c:337 msgid "Use Fallback" msgstr "Bruk reserve" #: ../gtk/gtkimage.c:338 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566 msgid "Accel Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:443 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:475 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443 #: ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjebrytingsmodus" #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: ../gtk/gtklabel.c:860 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass " "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:902 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Track visited links" msgstr "Spor besøkte lenker" #: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøkte lenker skal spores" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI bundet til denne knappen" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Visited" msgstr "Besøkt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" #: ../gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "Permission" msgstr "Rettighet" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock Text" msgstr "Tekst ved låsing" #: ../gtk/gtklockbutton.c:287 #, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock Text" msgstr "Tekst ved opplåsing" #: ../gtk/gtklockbutton.c:296 #, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 #, fuzzy msgid "Lock Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Slå på verktøytips" #: ../gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkeretning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakkeretning for menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Valgt menyoppføring" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Accel Path" msgstr "Akselleratorsti" #: ../gtk/gtkmenu.c:582 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Attach Widget" msgstr "Fest komponent" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: ../gtk/gtkmenu.c:607 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Tearoff State" msgstr "Avrevet tilstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:622 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:667 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:682 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:683 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: ../gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Double Arrows" msgstr "Doble piler" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plassering av pil" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:731 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:732 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:739 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:740 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "Right Justified" msgstr "Høyrejustert" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn" #: ../gtk/gtkmenushell.c:451 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:452 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Use Markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The image" msgstr "Bildet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "Message area" msgstr "Meldingsområde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "Parent" msgstr "Opphav" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "The parent window" msgstr "Opphavsvindu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises." #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Hvorvidt faner skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Hvorvidt kant skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faner kan omorganiseres" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "Avtagbar fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "Faneoverlapping" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "Mellomrom mellom piler" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 #, fuzzy msgid "Icon's count" msgstr "Ikonsett" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Indeks for aktiv side" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Etikett for ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etikett som skal vises over ikonet" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 #, fuzzy msgid "Icon's style context" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Bakgrunnsikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Navn på bakgrunnsikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientering for orienterbar komponent" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Embedded" msgstr "Innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Om pluggen er innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Vindu for plugg" #: ../gtk/gtkplug.c:219 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Motor for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Godtar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Godtar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsmelding" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Adresse til skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Jobantall" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Stoppet skriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Godtar jobber" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 msgid "Option Value" msgstr "Verdi for alternativ" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 msgid "Value of the option" msgstr "Verdi for alternativet" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Alternativ for kilde" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skriver jobben skal sendes til" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Innstillinger for skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Track Print Status" msgstr "Spor skriverstatus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Skriverinnstillinger" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "Job Name" msgstr "Navn på jobb" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Denne siden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196 msgid "Use full page" msgstr "Bruk full side" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277 msgid "Allow Async" msgstr "Tillat asynkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301 msgid "Export filename" msgstr "Eksporter filnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355 msgid "Custom tab label" msgstr "Egendefinert etikett for fane" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antall sider som skal skrives ut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgt skriver" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som er valgt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle " #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "X-mellomrom" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Y-mellomrom" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Nåværende verdi" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:466 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyllnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnivået." #: ../gtk/gtkrange.c:517 #, fuzzy msgid "Round Digits" msgstr "Tall" #: ../gtk/gtkrange.c:518 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:603 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis tall" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Vis privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private oppføringer skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke funnet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Grense" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Størrelse på ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:313 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vinduplassering satt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408 #, fuzzy msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: ../gtk/gtksettings.c:340 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:341 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:349 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:394 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: ../gtk/gtksettings.c:402 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:410 #, fuzzy msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på nøkkeltema" #: ../gtk/gtksettings.c:441 #, fuzzy msgid "Name of key theme to load" msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: ../gtk/gtksettings.c:458 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: ../gtk/gtksettings.c:467 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: ../gtk/gtksettings.c:529 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema" #: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse" #: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:595 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:604 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" #: ../gtk/gtksettings.c:605 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:613 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:614 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:622 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsavbrudd for start" #: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:632 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse" #: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Expand timeout" msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Color scheme" msgstr "Fargetema" #: ../gtk/gtksettings.c:679 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema" #: ../gtk/gtksettings.c:688 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktiver animasjoner" #: ../gtk/gtksettings.c:689 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:707 #, fuzzy msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Slå på " #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:725 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:726 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:773 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:774 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtksettings.c:793 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:812 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Error Bell" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:833 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:850 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Fargeområde" #: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:859 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: ../gtk/gtksettings.c:860 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "Default print backend" msgstr "Forvalgt motor for utskrift" #: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå på hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:919 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktiver hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:936 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer" #: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:954 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:974 msgid "Default IM module" msgstr "Forvalgt IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:975 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:993 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:994 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Navn på lydtema" #: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Navn på XDG-lydtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1050 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Slå på lyder for hendelser" #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" #: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Slå på verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: ../gtk/gtksettings.c:1102 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: ../gtk/gtksettings.c:1116 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: ../gtk/gtksettings.c:1117 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer." #: ../gtk/gtksettings.c:1134 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1135 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1151 #, fuzzy msgid "Visible Focus" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtksettings.c:1152 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1221 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" #: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1232 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1258 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtksettings.c:1259 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtksettings.c:1268 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: ../gtk/gtksettings.c:1269 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: ../gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1287 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: ../gtk/gtksettings.c:1288 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: ../gtk/gtksettings.c:1298 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: ../gtk/gtksettings.c:1315 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1325 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:383 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorer gjemt" #: ../gtk/gtksizegroup.c:400 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen " "skal bli bestemt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: ../gtk/gtkspinner.c:116 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282 msgid "The size of the icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synlig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Om statusikon er innebygget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientering for systemområdet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467 #, fuzzy msgid "The parent style context" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112 #, fuzzy msgid "Property name" msgstr "Navn på program" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113 #, fuzzy msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på komponenten" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119 #, fuzzy msgid "Value type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkswitch.c:971 #, fuzzy msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Kopier målliste" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Venstre tyngde" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtktexttag.c:188 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: ../gtk/gtktexttag.c:228 #, fuzzy msgid "Background RGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: ../gtk/gtktexttag.c:274 #, fuzzy msgid "Foreground RGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:591 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: ../gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:688 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: ../gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251 #, fuzzy msgid "Theming engine name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelse satt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303 msgid "Icon spacing" msgstr "Avstand mellom ikoner" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten" #: ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 #, fuzzy msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 #, fuzzy msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 #, fuzzy msgid "Tearoff" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 #, fuzzy msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 #, fuzzy msgid "Wrap Width" msgstr "Bredde for bryting" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: ../gtk/gtktreeview.c:991 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:1012 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1020 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: ../gtk/gtktreeview.c:1044 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1052 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1094 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1154 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktiver linjer i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1171 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktiver linjer i tre" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1180 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtktreeview.c:1202 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Grid line width" msgstr "Linjebredde i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1269 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 #, fuzzy msgid "Current X position of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:485 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkuimanager.c:492 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: ../gtk/gtkuimanager.c:493 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: ../gtk/gtkviewport.c:157 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 #, fuzzy msgid "Use symbolic icons" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 #, fuzzy msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtkwidget.c:952 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:953 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:960 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:967 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:968 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:976 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:977 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1006 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1013 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1014 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1021 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1028 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1034 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1035 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1041 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1042 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: ../gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1055 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:1056 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1062 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1063 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1070 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1165 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1216 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1258 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1259 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1280 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1297 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1331 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtkwidget.c:1332 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkwidget.c:1346 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1347 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 #, fuzzy msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1376 #, fuzzy msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1377 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1391 #, fuzzy msgid "Expand Both" msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1392 #, fuzzy msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3033 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3034 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:3040 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3041 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtkwidget.c:3047 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3048 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3053 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3054 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3059 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:3060 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3065 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:3066 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:3071 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3072 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtkwidget.c:3078 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwidget.c:3079 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3092 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:3093 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farge på ikke besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:3106 msgid "Visited Link Color" msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:3107 msgid "Color of visited links" msgstr "Farge på besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:3121 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede skillelinjer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3122 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3136 msgid "Separator Width" msgstr "Bredde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Separator Height" msgstr "Høyde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3152 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3166 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:3167 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwidget.c:3181 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:3182 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Startup ID" msgstr "Oppstarts-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: ../gtk/gtkwindow.c:684 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:719 #, fuzzy msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hinttast" #: ../gtk/gtkwindow.c:746 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 #, fuzzy msgid "Focus Visible" msgstr "Synlig markør" #: ../gtk/gtkwindow.c:765 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:812 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:813 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: ../gtk/gtkwindow.c:821 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: ../gtk/gtkwindow.c:838 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: ../gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Deletable" msgstr "Slettbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 #, fuzzy msgid "Resize grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkwindow.c:918 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:933 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:950 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:968 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkwindow.c:988 #, fuzzy msgid "Attached to Widget" msgstr "Fest komponent" #: ../gtk/gtkwindow.c:989 #, fuzzy msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: ../gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1005 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022 #, fuzzy msgid "Height of resize grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1045 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 #, fuzzy msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"