# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2010. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-19 11:19+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 msgid "Loop" msgstr "Gå i løkke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Om animasjonen skal begynne på nytt når den er ferdig" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Antall kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antall datapunkter per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Fargeområde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Om pixbufen har en alphakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per datapunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antall bits per datapunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antall kolonner i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antall rader i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Radlengde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen for rendrer" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Alternativer for skrift" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Skriftoppløsning" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes " "bare nettadressen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344 #: gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som skal vises" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327 #: gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig når full" #: gtk/gtkaction.c:348 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:613 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Alltid vis bilde" #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om bildet alltid skal være synlig" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "Relatert handling" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:332 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalering av piler" #: gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Header Padding" msgstr "Fyll for topptekst" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antall piksler rundt toppteksten." #: gtk/gtkassistant.c:314 msgid "Content Padding" msgstr "Innholdsfyll" #: gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene." #: gtk/gtkassistant.c:331 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: gtk/gtkassistant.c:332 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Type assistentside" #: gtk/gtkassistant.c:349 msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" #: gtk/gtkassistant.c:350 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tittelen på assistentsiden" #: gtk/gtkassistant.c:366 msgid "Header image" msgstr "Bilde for topptekst" #: gtk/gtkassistant.c:367 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside" #: gtk/gtkassistant.c:383 msgid "Sidebar image" msgstr "Bilde for sidelinje" #: gtk/gtkassistant.c:384 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside" #: gtk/gtkassistant.c:399 msgid "Page complete" msgstr "Side fullført" #: gtk/gtkassistant.c:400 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre " "utover, kant, start og slutt" #: gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:175 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: gtk/gtkbox.c:218 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:243 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:250 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: gtk/gtkbox.c:256 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversettelsesdomene" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" #: gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Plassering av bilde" #: gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" #: gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid " "tegnes utenfor kanten" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Omplasser fokus" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" #: gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellom knappekanter og barn." #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Mellomrom for bilde" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten" #: gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: gtk/gtkbutton.c:539 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Bredde for detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde for detaljer i tegn" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Høyde for detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Høyde for detaljer i rader" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering avbrutt" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "høyde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 msgid "Accelerator key" msgstr "Akselleratortast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Endringstaster for hurtigtast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastekode for hurtigtast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Akselleratormodus" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180 msgid "The type of accelerators" msgstr "Type akselleratorer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241 #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Navn på skriveren" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:681 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjene justeres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Justering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView-modell" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisning" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:281 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:282 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:318 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen i dialogen." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knapp i dialogen" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Hjelp-knapp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjelp-knapp i dialogen." #: gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:672 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: gtk/gtkcombobox.c:689 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: gtk/gtkcombobox.c:711 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:712 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:755 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: gtk/gtkcombobox.c:756 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:800 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: gtk/gtkcombobox.c:816 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkcombobox.c:833 msgid "Popup shown" msgstr "Oppsprettmeny vises" #: gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises" #: gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensitivitet for knapp" #: gtk/gtkcombobox.c:851 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: gtk/gtkcombobox.c:876 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen" #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568 #: gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Har separator" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "Utforming av innholdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: gtk/gtkentry.c:637 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:698 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:721 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: gtk/gtkentry.c:731 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:741 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Truncate multiline" msgstr "Gjør om flere linjer til en" #: gtk/gtkentry.c:774 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje." #: gtk/gtkentry.c:790 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: gtk/gtkentry.c:806 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende" #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Lengde på tekst" #: gtk/gtkentry.c:821 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:836 msgid "Invisible char set" msgstr "Usynlig tegn satt" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Om usynlig tegn er satt" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varsel om Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:856 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "Progress Fraction" msgstr "Andel framdrift" #: gtk/gtkentry.c:871 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: gtk/gtkentry.c:888 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkentry.c:889 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:906 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:950 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkentry.c:951 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:966 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:981 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primært GIcon" #: gtk/gtkentry.c:996 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundært GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1011 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:1026 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagertype" #: gtk/gtkentry.c:1042 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primærikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" #: gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primærikon er sensitivt" #: gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om primært ikon er sensitivt" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundærikon er sensitivt" #: gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt" #: gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: gtk/gtkentry.c:1182 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Liste med ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:1201 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Which IM module should be used" msgstr "IM-modul som skal brukes" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Høyde" #: gtk/gtkentry.c:1237 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Progress Border" msgstr "Kant for fremgangsmåler" #: gtk/gtkentry.c:1251 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: gtk/gtkentry.c:1743 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellom tekst og ramme." #: gtk/gtkentry.c:1757 msgid "State Hint" msgstr "Statushint" #: gtk/gtkentry.c:1758 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: gtk/gtkentry.c:1764 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: gtk/gtkentry.c:1778 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" #: gtk/gtkentry.c:1779 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innhold i bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Innebygd utvalg" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Beskrivelse plasseres her" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkfilechooser.c:809 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:825 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:826 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " "overskriving hvis nødvendig." #: gtk/gtkfilechooser.c:842 msgid "Allow folders creation" msgstr "Tillat oppretting av mapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:843 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen som representerer denne skriften" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: gtk/gtkframe.c:115 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:132 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: gtk/gtkiconview.c:552 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: gtk/gtkiconview.c:617 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:634 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:652 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:668 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtkiconview.c:684 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:700 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: gtk/gtkiconview.c:716 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolonne for verktøytips" #: gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Item Padding" msgstr "Fyll for oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boks for fargevalg" #: gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Color of the selection box" msgstr "Fargen på valgboksen" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valgboks alfa" #: gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:235 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Et GdkPixmap som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Et GdkImage som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:251 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485 #: gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" #: gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523 msgid "Accel Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet" #: gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i området" #: gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: gtk/gtklabel.c:529 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:536 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:567 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: gtk/gtklabel.c:574 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtklabel.c:575 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: gtk/gtklabel.c:590 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjebrytingsmodus" #: gtk/gtklabel.c:591 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:598 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: gtk/gtklabel.c:599 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtklabel.c:605 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: gtk/gtklabel.c:606 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: gtk/gtklabel.c:614 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: gtk/gtklabel.c:615 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: gtk/gtklabel.c:661 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass " "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: gtk/gtklabel.c:703 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: gtk/gtklabel.c:720 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:721 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: gtk/gtklabel.c:743 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: gtk/gtklabel.c:761 msgid "Track visited links" msgstr "Spor besøkte lenker" #: gtk/gtklabel.c:762 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøkte lenker skal spores" #: gtk/gtklabel.c:883 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: gtk/gtklayout.c:598 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: gtk/gtklayout.c:607 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI bundet til denne knappen" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Besøkt" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" #: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Valgt menyoppføring" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen" #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Akselleratorsti" #: gtk/gtkmenu.c:539 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Attach Widget" msgstr "Fest komponent" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Tearoff State" msgstr "Avrevet tilstand" #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:624 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: gtk/gtkmenu.c:631 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen" #: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:649 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "Double Arrows" msgstr "Doble piler" #: gtk/gtkmenu.c:658 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plassering av pil" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: gtk/gtkmenu.c:807 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: gtk/gtkmenu.c:820 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: gtk/gtkmenu.c:821 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkeretning" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakkeretning for menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:186 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Høyrejustert" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn" #: gtk/gtkmenushell.c:382 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:383 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:145 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: gtk/gtkmessagedialog.c:146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:161 msgid "Use separator" msgstr "Bruk skillelinje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "Use Markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking." #: gtk/gtkmessagedialog.c:263 msgid "The image" msgstr "Bildet" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Opphav" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Opphavsvindu" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises." #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: gtk/gtknotebook.c:580 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: gtk/gtknotebook.c:653 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: gtk/gtknotebook.c:660 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Tab pack type" msgstr "Type fanepakking" #: gtk/gtknotebook.c:673 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faner kan omorganiseres" #: gtk/gtknotebook.c:674 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab detachable" msgstr "Avtagbar fane" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Tab overlap" msgstr "Faneoverlapping" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:774 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Arrow spacing" msgstr "Mellomrom mellom piler" #: gtk/gtknotebook.c:791 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientering for orienterbar komponent" #: gtk/gtkpaned.c:243 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:260 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:277 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:295 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: gtk/gtkpaned.c:313 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:329 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317 msgid "Embedded" msgstr "Innebygget" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Om pluggen er innebygget" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Vindu for plugg" #: gtk/gtkplug.c:187 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Name of the printer" msgstr "Navn på skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "Backend for the printer" msgstr "Motor for skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuell" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PDF" msgstr "Godtar PDF" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Godtar PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsmelding" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" #: gtk/gtkprinter.c:172 msgid "Location" msgstr "Lokasjon" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasjon for skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Job Count" msgstr "Jobantall" #: gtk/gtkprinter.c:187 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:205 msgid "Paused Printer" msgstr "Stoppet skriver" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause" #: gtk/gtkprinter.c:219 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Godtar jobber" #: gtk/gtkprinter.c:220 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Alternativ for kilde" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skriver jobben skal sendes til" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Innstillinger for skriver" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "Spor skriverstatus" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideoppsett" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Skriverinnstillinger" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "Navn på jobb" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben." #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Denne siden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "Bruk full side" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "Tillat asynkron" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "Eksporter filnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Beskrivelse av status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "Egendefinert etikett for fane" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Har utvalg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer." #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antall sider som skal skrives ut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgt skriver" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som er valgt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 #, fuzzy msgid "Manual Capabilites" msgstr "Manuelle " #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:103 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal " "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. " "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta" #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:122 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:130 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "XSpacing" msgstr "Ekstra mellomrom" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "YSpacing" msgstr "Mellomrom på y-aksen" #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 #, fuzzy msgid "Min vertical bar width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:226 #, fuzzy msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkradioaction.c:123 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: gtk/gtkradioaction.c:124 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The current value" msgstr "Nåværende verdi" #: gtk/gtkradioaction.c:157 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:160 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Update policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: gtk/gtkrange.c:402 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: gtk/gtkrange.c:403 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:419 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:437 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyllnivå" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:454 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:470 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnivå" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnivået." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: gtk/gtkrange.c:487 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: gtk/gtkrange.c:511 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: gtk/gtkrange.c:519 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkrange.c:527 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: gtk/gtkrange.c:528 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:551 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:568 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:569 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:582 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Skalering av piler" #: gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis tall" #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:164 msgid "Show Private" msgstr "Vis privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:165 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private oppføringer skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis verktøytips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke funnet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Local only" msgstr "Kun lokalt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Grense" #: gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:282 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Nedre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Øvre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maks størrelse" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimum størrelse på linjal" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Måleverdi" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: gtk/gtkscalebutton.c:223 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Verdien for justeringen" #: gtk/gtkscalebutton.c:233 msgid "The icon size" msgstr "Størrelse på ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:242 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: gtk/gtkscalebutton.c:270 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:271 msgid "List of icon names" msgstr "Liste med ikonnavn" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vinduplassering satt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Avstand for rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:279 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på nøkkeltema" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: gtk/gtksettings.c:478 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsavbrudd for start" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Fargetema" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktiver animasjoner" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:590 #, fuzzy msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Slå på " #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:657 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer som vises" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:695 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:733 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Fargeområde" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Forvalgt motor for utskrift" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå på hurtigtaster" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktiver hurtigtaster" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Forvalgt IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:856 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Skal en palett brukes" #: gtk/gtksettings.c:874 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: gtk/gtksettings.c:875 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Navn på lydtema" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Navn på XDG-lydtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:931 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Slå på lyder for hendelser" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Slå på verktøytips" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtksizegroup.c:320 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:321 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: gtk/gtksizegroup.c:337 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorer gjemt" #: gtk/gtksizegroup.c:338 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen " "skal bli bestemt" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: gtk/gtkspinner.c:129 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkspinner.c:143 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Antall sider" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:159 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animasjon" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The size of the icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises" #: gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "Blinking" msgstr "Blinkende" #: gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Om statusikonet blinker" #: gtk/gtkstatusicon.c:302 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synlig" #: gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Om statusikon er innebygget" #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientering for systemområdet" #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktøytips" #: gtk/gtkstatusicon.c:362 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtkstatusicon.c:412 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: gtk/gtkstatusicon.c:430 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Har utvalg" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Kopier målliste" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Navn på tag" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Venstre tyngde" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Stiplet bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Stiplet forgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: gtk/gtktextview.c:696 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: gtk/gtktoggleaction.c:115 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: gtk/gtktoolbar.c:457 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:464 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: gtk/gtktoolbar.c:486 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelse satt" #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: gtk/gtktoolbar.c:544 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "Avstand mellom ikoner" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten" #: gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Beskrivelse av status" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 #, fuzzy msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Forkort" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Bilde for topptekst" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Fyll for topptekst" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: gtk/gtktoolpalette.c:1022 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1039 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtktoolpalette.c:1054 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:638 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:639 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: gtk/gtktreeview.c:659 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: gtk/gtktreeview.c:680 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: gtk/gtktreeview.c:681 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:701 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: gtk/gtktreeview.c:715 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:730 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:740 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:741 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktiver linjer i rutenett" #: gtk/gtktreeview.c:749 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktiver linjer i tre" #: gtk/gtktreeview.c:758 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtktreeview.c:766 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: gtk/gtktreeview.c:788 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: gtk/gtktreeview.c:797 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: gtk/gtktreeview.c:806 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: gtk/gtktreeview.c:813 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: gtk/gtktreeview.c:820 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: gtk/gtktreeview.c:827 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: gtk/gtktreeview.c:834 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:835 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:841 msgid "Grid line width" msgstr "Linjebredde i rutenett" #: gtk/gtktreeview.c:842 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: gtk/gtktreeview.c:848 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Den faste bredden" #: gtk/gtktreeview.c:849 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: gtk/gtktreeview.c:855 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: gtk/gtktreeview.c:856 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: gtk/gtktreeview.c:862 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: gtk/gtktreeview.c:863 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette " "visningsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette " "visningsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: gtk/gtkwidget.c:574 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: gtk/gtkwidget.c:581 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:589 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:597 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:598 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:614 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtkwidget.c:620 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: gtk/gtkwidget.c:621 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: gtk/gtkwidget.c:627 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: gtk/gtkwidget.c:628 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:634 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:641 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: gtk/gtkwidget.c:642 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: gtk/gtkwidget.c:648 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:649 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:655 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:656 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:662 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:663 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: gtk/gtkwidget.c:669 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:670 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:676 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:677 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: gtk/gtkwidget.c:683 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: gtk/gtkwidget.c:684 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:691 msgid "Extension events" msgstr "Utvidelseshendelser" #: gtk/gtkwidget.c:692 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:699 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: gtk/gtkwidget.c:700 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:723 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: gtk/gtkwidget.c:779 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: gtk/gtkwidget.c:780 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:794 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkwidget.c:795 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:2427 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: gtk/gtkwidget.c:2434 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: gtk/gtkwidget.c:2447 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: gtk/gtkwidget.c:2466 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: gtk/gtkwidget.c:2480 msgid "Draw Border" msgstr "Tegn kant" #: gtk/gtkwidget.c:2481 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2494 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke" #: gtk/gtkwidget.c:2495 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farge på ikke besøkte lenker" #: gtk/gtkwidget.c:2508 msgid "Visited Link Color" msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke" #: gtk/gtkwidget.c:2509 msgid "Color of visited links" msgstr "Farge på besøkte lenker" #: gtk/gtkwidget.c:2523 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede skillelinjer" #: gtk/gtkwidget.c:2524 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2538 msgid "Separator Width" msgstr "Bredde på separator" #: gtk/gtkwidget.c:2539 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2553 msgid "Separator Height" msgstr "Høyde på separator" #: gtk/gtkwidget.c:2554 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2568 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkwidget.c:2569 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkwidget.c:2583 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkwidget.c:2584 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon" #: gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Startup ID" msgstr "Oppstarts-ID" #: gtk/gtkwindow.c:542 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillat krymping" #: gtk/gtkwindow.c:551 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " "SANN 99% av tiden" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillat vekst" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: gtk/gtkwindow.c:592 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:626 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hinttast" #: gtk/gtkwindow.c:627 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: gtk/gtkwindow.c:684 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: gtk/gtkwindow.c:692 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: gtk/gtkwindow.c:700 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: gtk/gtkwindow.c:715 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: gtk/gtkwindow.c:730 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Deletable" msgstr "Slettbar" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:795 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:811 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Type vindu" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktiver piltaster" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Alltid aktiver piler" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Gammel egenskap, ignorert" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillat tom" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Verdi i listen" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen" #~ msgid "Curve type" #~ msgstr "Kurvetype" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimum X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minste mulige verdi for X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maksimum X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Største mulige verdi for X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimum Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minste mulige verdi for Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maksimum Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Største mulige verdi for Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystem-motor" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Valgt filnavn" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Vis filoperasjoner" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Fanekant" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horisontal fanekant" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikal fanekant" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Gruppe-ID" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Brukerdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonym datapeker fra bruker" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Meny med alternativer" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Plass rundt indikatoren" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Stil for linje" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetssteg" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblokker" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus " #~ "(Utfaset)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskrete blokker" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horisontal justering for tekstwidget" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Linjebryting" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordbryting" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Verktøytips" #, fuzzy #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"