# [ Ruang untuk disewa ] # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol), 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:57+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Bilangan Saluran" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Bilangan sampel per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Ruangwarna" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Pempunyai Alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Samada pixbuf mempunyai saluran alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per Sampel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bilangan bit per sampel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Baris" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Paparan Default" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Paparan default bagi GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutupan Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Wiget Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik bagi aksi." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tooltip bagi aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Kelihatan bila mengufuk" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi mengufuk" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Kelihatan bila menegak" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi menegak" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "adalah penting" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Sorok jika kosong" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Samada aksi dihidupkan." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Samada aksi boleh dilihat." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Kumpulan Aksi" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama bagi kumpulan aksi." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Samada kumpulan aksi dihidupkan." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Samada kumpulan aksi boleh dilihat." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:108 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "X minimum" #: gtk/gtkadjustment.c:118 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Panjang maksima" #: gtk/gtkadjustment.c:128 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Skrin" #: gtk/gtkadjustment.c:138 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Kandungan kemasukan" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:148 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kandungan kemasukan" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Saiz Maksimum" #: gtk/gtkadjustment.c:158 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Togol keadaan bagi butang" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Jajaran mengufuk" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, " "1.0 ialah terjajar ke kanan" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Jajaran menegak" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, " "1.0 ialah terjajar ke bawah" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala mengufuk" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak," "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud " "semua" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala menegak" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, " "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud " "semua" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Padding Atas" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Padding untuk diselitkan pada atas wiget." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Padding Bawah" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Padding Kiri" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Padding untuk diselitkan pada kiri wiget." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Padding Kanan" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Hala panah" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Hala panah patut ditudingi" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayang panah" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Jajaran Mengufuk" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Jajaran X anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Jajaran Menegak" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Jajaran Y anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Nisbah" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Ikut anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar minima anak" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi minima anak" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Padding lebar dalaman anak" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Padding tinggi dalaman anak" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Gaya layout" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, " "spread, edge, start and end" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang " "bantuan." #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Jarak ruang" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jumlah ruang di antara anak" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Homogeneous" msgstr "Seragam" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Jenis pek" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau " "akhir bagi ibubapa" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks anak pada ibubapa" #: gtk/gtkbutton.c:212 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Guna garisbawah" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Use stock" msgstr "Guna stok" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari " "dipaparkan" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus pada klik" #: gtk/gtkbutton.c:236 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus." #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "Border relief" msgstr "Pelepasan sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya pelepasan sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:261 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Jajaran menegak bagi anak" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak Ruang Default" #: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:355 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak Ruang luaran default" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis " "diluar senpadan" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child X Displacement" msgstr "Sesaran X anak" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:369 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Sesaran Y anak" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:377 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:378 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari dipilih (sebagai nombor diantara 1 dgn 31, atau 0 untuk nyahpilih hari " "yg kini dipilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Papar Pengepala" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jika BENAR, pengepala yang dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Papar Nama Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jika TRUE, nama hari dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Tiada Perubahan Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "jika TRUE, ulan dipilih tak boleh diubah" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Papar Bilangan Minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "jika TRUE, bilangan minggu dipaparkan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mod boleh edit CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "visible" msgstr "kebolehlihatan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" msgstr "Papar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "The x-align" msgstr "Jajaran-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "The y-align" msgstr "Jajaran-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" msgstr "Ketinggian tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" msgstr "Adalah Pengembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" msgstr "Baris mempunyai anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" msgstr "adalah dikembangkan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna latarbelakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latarbelakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf untuk dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "ID Stok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Saiz bagi ikon dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" msgstr "Terperinci" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Teks untuk dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup teks untuk dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mod Perenggan Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latarbelakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Warna latarbelakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" msgstr "boleh diedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" msgstr "Huraian Font sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Keluarga Font:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Titik Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Saiz font dalam titik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Naik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Samada coret menembusi teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Gaya garisbawah bagi teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai " "petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin " "tak memerlukannya" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Set latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Set kebolehan mengedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya Font:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Set variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Set berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Set keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Set saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Set Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Set garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bahasa yg teks direnderkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Togol keadaan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Togol keadaan bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Keadaan tak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Boleh diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butang togol boleh diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Keadaan Radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Saiz Penunjuk" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Saiz penunjuk radio atau check" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Ruang Penunjuk" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Samada item menu disemak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Tak konsisten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Lukis sebagai item butang radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Samada item menu kelihatan seperti item menu radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Guna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" msgstr "Warna Semasa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Warna dipilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa semasa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opacity dipilih (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" msgstr "Mempunyai palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Samada palet patut digunakan" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" msgstr "Warna semasa" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" msgstr "Pelet sendiri" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Hidupkan kekunci panah" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Sentiasa hidupkan panah" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif huruf kecil/besar" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Izinkan kosong" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Nilai pada senarai" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai" #: gtk/gtkcombobox.c:451 msgid "ComboBox model" msgstr "modem ComboBbox" #: gtk/gtkcombobox.c:452 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pagi kekotak kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar Balutan" #: gtk/gtkcombobox.c:460 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird" #: gtk/gtkcombobox.c:469 msgid "Row span column" msgstr "Kolum span baris" #: gtk/gtkcombobox.c:470 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris" #: gtk/gtkcombobox.c:479 msgid "Column span column" msgstr "Kolum span kolum" #: gtk/gtkcombobox.c:480 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum" #: gtk/gtkcombobox.c:489 msgid "Active item" msgstr "Item aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:490 msgid "The item which is currently active" msgstr "Item yang yang kini aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:498 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:499 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" msgstr "Kolum Teks" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Mod ubahsaiz" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Lebar sempadan" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Jenis keluk" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "X minimum" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X maksimum" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Y minimum" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Y maksimum" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Mempunyai pemisah" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Content area border" msgstr "Sempadan kawasan kandungan" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Button spacing" msgstr "Jarak ruang butang" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Jarak ruang di antara butang" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Action area border" msgstr "Sempadan kawasan aksi" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi Kursor" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "Selection Bound" msgstr "Sempadan Pilihan" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksima" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" msgstr "Ketampakan" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod " "katalaluan)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" msgstr "Mempunyai Bingkai" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" msgstr "Aksara ghaib" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" msgstr "Aktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila " "Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset skrol" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kandungan kemasukan" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "Jajaran X" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" msgstr "Pilih pada fokus" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "Completion Model" msgstr "Model penyempurnaan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model untuk dicarikan padanan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang kekunci Minimum" #: gtk/gtkentrycompletion.c:208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum bagi kekunci carian untuk mencari padanan" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Tetingkap yg Kelihatan" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya " "digunakan untuk acara perangkap." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "DiAtas anak" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas tetingkap " "bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Dikembang" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan wiget anak" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks bagi label pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use markup" msgstr "Guna markup" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Wiget label" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" msgstr "Saiz Pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Saiz bagi panah pegembang" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Sistem Fail" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" msgstr "Tapisan" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" msgstr "Lokal Sahaja" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Preview widget" msgstr "Wiget Prebiu" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Wiget Prebiu Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Samada wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri patut dipaparkan." #: gtk/gtkfilechooser.c:130 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Guna saiz pada label" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Extra widget" msgstr "Wiget tambahan" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Wiget dibekali aplikasi bagi opesyen tambahan." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Pelbagai" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Show Hidden" msgstr "Papar Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Fail yang sedang dipilih" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Papar operasi fail" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan." #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Pilih pelbagai" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" msgstr "Posisi X wiget anak" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y bagi wiget anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" msgstr "Nama Font" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama bagi font dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Guna font pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Guna saiz pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Samada label dilukis dengan saiz font yg dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Papar gaya" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Samada gaya font yg dipilih dipaparkan pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Papar saiz" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont yang kini dipilih" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" msgstr "Prebiu teks" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks bagi label kerangka" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "xalign label" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Jajaran mengufuk bagi label" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "yalign label" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Jajaran menegak bagi label" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayang kerangka" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Penampilan sempadan kerangka" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Jenis bayang" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" msgstr "Posisi pengendali" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "Set mod balut" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Imej" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Topengan" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Set Ikon" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Saiz ikon" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Jenis storan" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Wiget imej" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Papar Bilangan Minggu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan" #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "The text of the label" msgstr "Teks bagi label" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label" #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" msgstr "Justifikasi" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi " "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk " "itu" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Pattern" msgstr "Corak" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk " "digarisbawahkan" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Line wrap" msgstr "Balut baris" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks mejadi terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Selectable" msgstr "Boleh dipilih" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus." #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kekunci Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Wiget Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Pelarasan mengufuk" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment bagi posisi mengufuk" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pelarasan menegak" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar bagi susunatur" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi bagi susunatur" #: gtk/gtkmenu.c:355 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tajuk Pengoyak" #: gtk/gtkmenu.c:356 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan" #: gtk/gtkmenu.c:362 msgid "Vertical Padding" msgstr "Padding Menegak" #: gtk/gtkmenu.c:363 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu" #: gtk/gtkmenu.c:371 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset Menegak" #: gtk/gtkmenu.c:372 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara " "menegak" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset mengufuk" #: gtk/gtkmenu.c:381 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara " "mengufuk" #: gtk/gtkmenu.c:391 msgid "Left Attach" msgstr "Lampiran Kiri" #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri anak" #: gtk/gtkmenu.c:399 msgid "Right Attach" msgstr "Lampiran Kanan" #: gtk/gtkmenu.c:400 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak" #: gtk/gtkmenu.c:407 msgid "Top Attach" msgstr "Lampiran Atas" #: gtk/gtkmenu.c:408 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak" #: gtk/gtkmenu.c:415 msgid "Bottom Attach" msgstr "Lampiran Bawah" #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak" #: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Can change accelerators" msgstr "Boleh tukar Pemecut" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu" #: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul" #: gtk/gtkmenu.c:510 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Internal padding" msgstr "Padding dalaman" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Sempadan Imej/label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Mempunyai pemisah" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "Message Type" msgstr "Jenis mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:134 msgid "The type of message" msgstr "Jenis mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "Message Buttons" msgstr "Butang Mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Jajaran Y" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "Pad X" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Pad Y" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks laman semasa" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi Tab" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" msgstr "Sempadan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Border Tab Mengufuk" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Sempadan Tab Menegak" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Lebar sempadan menegal label tab" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" msgstr "Papar Tab" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" msgstr "Papar Sempadan" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" msgstr "Boleh skrol" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" msgstr "Hidupkan Popup" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda " "boleh guna untuk pergi ke satu laman" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" msgstr "Pengembang tab" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" msgstr "Isi tab" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Samada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" msgstr "Jenis pek tab" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pelangkah undur sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pelangkah maju sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Pelangkah undur" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Papar butang panah undur piawai" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Pelangkah maju" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Papar butang panah maju piawai" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Menu opsyen" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Saiz penunjuk dropdown" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Set Posisi" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Saiz Handle" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimum" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai paling kecil yg boleh bagi ciri-ciri \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimum" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai paling besar yg boleh bagi ciri-ciri \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Ubahsaiz" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut wiget panel" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Kuncup" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil drpd yg meminta" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Mod aktiviti" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia " "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti " "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu " "berapa lama masa diambil" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Papar teks" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "Jajaran x teks" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget " "progres" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Jajaran yy teks" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget " "progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Pelarasan" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientasi dan hala pembesaran bagi bar progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Gaya Bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Langkah Aktiviti" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blok Aktiviti" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti " "(Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Block Diskret" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Pecahan" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Langkah denyutan" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi " "ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Aksi radio dimana dimiliki kumpulan aksi ini." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Kemaskini polisi" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Disongsangkan" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Songsangkan hala pergerakan penggelunsur untuk menaikkan julat nilai" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar Peluncur" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Sempadan Palung" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Saiz Pelangkah" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruangjarak Pelangkah" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Sesaran X Panah" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Sesaran Y Panah" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Had bawah bagi pembaris" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Atas" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Had atas bagi pembaris" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisi tanda pada pembaris" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Saiz Maksimum" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Nilai lukis" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Posisi Nilai" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang Penggelungsur" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Ruang Nilai" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Saiz penggelungsur tetap" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Pelarasan Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pelarasan Menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan Tetingkap" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar" # Gila Bayang (Angau) #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Jenis Bayang" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ruangjarak bar skrol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Lukis" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Samada pemisah dilukis atau hanya kosong" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Masa Dwi-Klik" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-" "klik (dalam milisaat)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Jaeak Dwi Klik" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum diizinkan diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan " "sebagai dwi-klik (dalam piksel)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kelipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Samada kursor patut dikelipkan" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Masa Kelipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Split Kursor" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan " "kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kekunci" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Pemecut bar menu" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Threshold heretan" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Nama Font" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Saiz Ikon" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Kadar Panjat" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Balut" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Polisi Kemaskini" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah " "sah" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Mempunyai Grip Ubahsaiz" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Bilangan baris pada jadual" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Kolum" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Bilangan kolum pada jadual" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak ruang baris" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak ruang kolum" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Seragam" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Lampiran kiri" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Lampiran kanan" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Lampiran atas" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Lampiran bawah" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsyen mengufuk" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Opsyen menegak" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Padding mengufuk" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, " "dalam piksel" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Padding Menegak" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, " "dalam piksel" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Balut Baris" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Balut Perkataan" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Jadual Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Jadual Tag Teks" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nama digunakan untuk merujuk tag teks, NULL bagi tag anonymous" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Samada warna latar belakang memenuhi seluruh tinggi baris atau hanya tinggi " "bagi aksara ditag" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Hala Teks" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Huraian Font sebagai rentetan, cth. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya font sebagai PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Berat font sebagai integer, lihat nilai pratakrif pada PangoWeight; sebagai " "contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Font diregang sebagai PAngoStretch, cth. PANGGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Saiz font dalam unit pango" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Saiz font sebagai faktor skala relatif kepada saiz font default. Ciri-ciri " "ini menyesuaikannya kepada perubahan tema dll. oleh itu dicadangkan. Pango " "pratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" msgstr "Inden" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat " "negatif) dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas garisan" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel dibawah garisan" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel di dalam pembalut" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris dibalut pada perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod Balut" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Samada untuk membalut baris, pada sempadan perkataan, atau sempadan aksara" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri bagi teks" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Ghaib" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Set Justifikasi" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Set Inden" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksel di bawah set baris" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksel di dalam set balutan" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set mod balut" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Set Tab" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Set halimunan" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel di atas garisan" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel dibawah garisan" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel di dalam pembalut" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod balutan" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor boleh dilihat" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" msgstr "Penimbal" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Penimbal yang dipaparkan" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mod Tindihan" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Samada teks dimasukkan menindih kandungan sedia ada" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" msgstr "Terima tab" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Samada Tab akan menghasilkan aksara tab bila dimasukkan" #: gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Warna latardepan" #: gtk/gtktextview.c:685 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Penunjuk Lukisan" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientasi toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya Toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Show Arrow" msgstr "Papar Panah" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jika panah patut dipaparkan jika toolbar tak muat" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Samada item patut semuanya pada saiz sama seperti item seragam lain" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Spacer size" msgstr "Saiz ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Size of spacers" msgstr "Saiz ruang ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:552 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Space style" msgstr "Gaya ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Button relief" msgstr "Pelepasan butang" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll." #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Saiz ikon toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Saiz ikon pada toolbar default" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks untuk dipaparkan pada item." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditetapkan, garisbawah pada ciri-ciri label menunjukkan aksara " "berikutnya patut digunakan sebagai kekunci pemecut menmonik pada menu " "melimpah" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Wiget digunakan sebagai label item" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Id Stok" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Wiget ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Samada item toolbar dianggap penting. Bila TRUE, butang toolbar memapar " "teks dlm mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pagi paparan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Papar butang pengepala kolum" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" msgstr "Pengepala boleh diklik" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" msgstr "Kolum Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Tetapkan kolum bagi kolum pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" msgstr "Boleh disusun semula" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" msgstr "Paparan boleh disusun" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" msgstr "Hidupkan Carian" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Paparan mengizin pengguna untuk mencari di kolum secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" msgstr "Carian Kolum" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Kolum model untuk mencari bila mencari ke dalam kod" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod Ketinggian Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian sama" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Menegak" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" msgstr "Izinkan Aturan" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris " #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenkan Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Jadikan pengembang diindenkan" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna Baris Genap" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna digunakan untuk baris genap" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna Baris Ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" msgstr "Samada hendak memapar kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" msgstr "Boleh diubahsaiz" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar semasa bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" msgstr "Pengubahsaizan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimum bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar Maksimum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimum diizinkan bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolum mendapat lebar tambahan diperuntukkan kepada wiget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" msgstr "Bolehdiklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Samada pengepala boleh diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" msgstr "Wiget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" msgstr "Jajaran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" msgstr "Penunjuk Isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "Turutan isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Hala isihan yang penunjuk isihan patut tunjuk" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambah pengoyak kepada menu" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Takrifan UI digabungkan" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana kekotak berbebayang sekeliling viewport dilukis" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Nama wiget" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Wiget Ibubapa" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Permintaan kelebaran" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Permintaan ketinggian" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Samada wiget boleh dilihat" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Samada widget patut membalas input" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi boleh dicat" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Boleh fokus" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Mempunyai fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Adalah fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Samada wiget adalah wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Boleh default" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Mempunyai default" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Samada wiget adalah wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Anak gubahan" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat " "(warna dll)." #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Acara" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Acara peluasan" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Tidak papar semua" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus Dalaman" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus lebar garisan" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Corak sengkang garisan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Padding fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Warna kursor sekunder" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran teks " "kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan." #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek garis kursor" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" msgstr "Jenis Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" msgstr "Tajuk Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" msgstr "Tajuk kepada tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" msgstr "Tugas Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "Izinkan Pengucupan" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% " "daripada masa adalah idea kurang arif." #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" msgstr "Izinkan Pembesaran" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila " "ianya naik)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" msgstr "POsisi Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" msgstr "Lebar Default" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Default" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah bersama Bapa" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon bagi tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" msgstr "Adalah Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" msgstr "Taip petua" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" msgstr "Langkah taskbar" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager." #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:600 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" msgstr "Dihias" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "Graviti" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya Pra-edit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya Status IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Penampilan ComboBox" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mod Folder" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan"