# translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ivan Stojmirov , 2002. # Арангел Ангов , 2005. # Arangel Angov , 2005, 2006. # Jovan Naumovski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-02 00:47+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Број на канали" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Број на примери по пиксел" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Место за боја" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Има алфа" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Битови по пример" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Број на битови по пример" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "The number of columns of the pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Височина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "The number of rows of the pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Стандарден приказ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Стандарден приказ за GDK" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "the GdkScreen for the renderer" #: gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Поени за фонт" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот" #: gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Резолуција на фонтот" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Име на програма" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Верзија на програма" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "Верзијата на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Стринг за copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright information for the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Comments string" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Comments about the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "The URL for the link to the website of the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Website label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Листа на автори на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Документатори" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Изведувачи" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "List of people who have contributed artwork to the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo Icon Name" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "A named icon to use as the logo for the about box." #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" msgstr "Wrap license" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Whether to wrap the license text." #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelerator Closure" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Копче за забрзување" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes" #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" msgstr "Име" #: gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникатно име за дејството." #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action." #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Short label" msgstr "Кратка ознака" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A tooltip for this action." #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "Stock Icon" msgstr "Stock Icon" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action." #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Име на икона" #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "The name of the icon from the icon theme" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видливо кога е хоризонтално" #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." #: gtk/gtkaction.c:262 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visible when overflown" #: gtk/gtkaction.c:263 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visible when vertical" #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Is important" #: gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "Hide if empty" msgstr "Скриј ако е празно" #: gtk/gtkaction.c:288 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitive" #: gtk/gtkaction.c:295 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Видливо" #: gtk/gtkaction.c:302 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Whether the action is visible." #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "Action Group" msgstr "Група за дејствување" #: gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "Име за групата за дејствување." #: gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување." #: gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Дали е видлива групата за дејствување." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Вредноста за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимална вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минималната вредност за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимална вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максималната вредност за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Step Increment" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "The step increment of the adjustment" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Page Increment" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "The page increment of the adjustment" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Големина на страница" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "The page size of the adjustment" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Хоризонтално подредување" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подредување" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontal scale" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertical scale" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Top Padding" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "The padding to insert at the top of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bottom Padding" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Лева маргина" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "The padding to insert at the left of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Десна маргина" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "The padding to insert at the right of the widget." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Стрелка за правец" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "The direction the arrow should point" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Стрелка за сенка" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално порамнување" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X alignment of the child" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално порамнување" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y alignment of the child" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Однос" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimum child width" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum width of buttons inside the box" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimum child height" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum height of buttons inside the box" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Child internal width padding" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Amount to increase child's size on either side" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Child internal height padding" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Layout style" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Secondary" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Растојание" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "The amount of space between children" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneous" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Whether the children should all be the same size" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Expand" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Пополни" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Pack type" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "The index of the child in the parent" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Use underline" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Use stock" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Focus on click" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Border relief" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "The border relief style" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontal alignment for child" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикално подредување на подпроцес" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Копче за слика" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Child widget to appear next to the button text" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Позиција на сликата" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Стандарден простор" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Default Outside Spacing" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Child X Displacement" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Child Y Displacement" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Displace focus" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857 msgid "Inner Border" msgstr "Внатрешна граница" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете." #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Простор меѓу сликите" #: gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Show button images" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Whether stock icons should be shown in buttons" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Year" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "The selected year" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Месец" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Ден" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Show Heading" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "If TRUE, a heading is displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Show Day Names" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "If TRUE, day names are displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "No Month Change" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Show Week Numbers" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "If TRUE, week numbers are displayed" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "режим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Editable mode of the CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Display the cell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Display the cell sensitive" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "The fixed width" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "висина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "The fixed height" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Row has children" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Is Expanded" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Row is an expander row, and is expanded" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Cell background color name" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cell background color as a string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cell background color" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cell background color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Cell background set" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Whether this tag affects the cell background color" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 msgid "Accelerator key" msgstr "Копче за забрзување" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Менувачи на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код на копчето на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "The type of accelerators" msgstr "Типот на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Модел" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "The model containing the possible values for the combo box" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Колона со текст" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "A column in the data source model to get the strings from" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Has Entry" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "The pixbuf to render" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Open" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for open expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Closed" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for closed expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "Stock ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "The stock ID of the stock icon to render" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Големина" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Render detail to pass to the theme engine" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Follow State" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Value of the progress bar" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Text to render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Маркирање" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marked up text to render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Single Paragraph Mode" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Background color name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Background color as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Боја на позадина" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Foreground color name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Foreground color as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Foreground color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Whether the text can be modified by the user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Font family" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Font style" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Font variant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Дебелина на Фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Font stretch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Големина на фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Font points" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Font size in points" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Font scale" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Font scaling factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Rise" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртан" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Whether to strike through the text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Подцртај" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Style of underline for this text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Јазик" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на " "ќелијата нема доволно простор за прикажување на целата текстуална низа" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:444 msgid "Width In Characters" msgstr "Width In Characters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "The desired width of the label, in characters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Wrap mode" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" msgstr "Завиткај широчина" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "The width at which the text is wrapped" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Поставеност" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "How to align the lines" msgstr "Како да се постават редовите" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Позадината е поставена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Whether this tag affects the background color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Foreground set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Whether this tag affects the foreground color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Editability set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Whether this tag affects text editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Font family set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Whether this tag affects the font family" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Font style set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Whether this tag affects the font style" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Font variant set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Whether this tag affects the font variant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Font weight set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Whether this tag affects the font weight" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Font stretch set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Whether this tag affects the font stretch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Font size set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Whether this tag affects the font size" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Font scale set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Rise set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Whether this tag affects the rise" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Strikethrough set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Whether this tag affects strikethrough" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Underline set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Whether this tag affects underlining" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Language set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsize set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Toggle state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "The toggle state of the button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistent state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "The inconsistent state of the button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "The toggle button can be activated" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Draw the toggle button as a radio button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Големина на индикаторот" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Size of check or radio indicator" #: gtk/gtkcellview.c:166 msgid "CellView model" msgstr "Модел за преглед на ќелиите" #: gtk/gtkcellview.c:167 msgid "The model for cell view" msgstr "Моделот за преглед на ќелиите" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Големина на индикаторот" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicator Spacing" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spacing around check or radio indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Неконзистентно" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Draw as radio menu item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Користи алфа" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Whether or not to give the color an alpha value" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the color selection dialog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Current Color" msgstr "Моментална боја" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Избраната боја" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867 msgid "Current Alpha" msgstr "Тековна алфа" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Has Opacity Control" #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:1853 msgid "Has palette" msgstr "Има палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Дали да се користи палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "The current color" msgstr "Моменталната боја" #: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Custom palette" msgstr "Сопствена палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Вклучи копчиња со стрелки" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Секогаш вклучувај стрелки" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Застарено својство, се игнорира" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Големина на букви" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Whether list item matching is case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Дозволи празно" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Вредност во листата" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата" #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:521 msgid "The model for the combo box" msgstr "The model for the combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата" #: gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "Row span column" msgstr "Row span column" #: gtk/gtkcombobox.c:561 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel column containing the row span values" #: gtk/gtkcombobox.c:582 msgid "Column span column" msgstr "Column span column" #: gtk/gtkcombobox.c:583 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel column containing the column span values" #: gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "Active item" msgstr "Активен предмет" #: gtk/gtkcombobox.c:604 msgid "The item which is currently active" msgstr "Предметот кој што е моментално активен" #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Add tearoffs to menus" #: gtk/gtkcombobox.c:624 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506 msgid "Has Frame" msgstr "Има рамка" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child" #: gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff Title" #: gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот " "прозорец се одделува" #: gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Popup shown" msgstr "Прикажан е скокачки прозорец" #: gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Се појавува на листата" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Режим на менување на големина" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Широчина на границата" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "The width of the empty border outside the containers children" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Child" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Can be used to add a new child to the container" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Тип на кривина" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Минумук X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Минимум можна вредност за X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Максимум X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Максимум можна вредност за X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Максимум Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Минимум можна вредност за Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Максимум Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Максимум можна вредност за Y" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Има разделувач" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Content area border" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Width of border around the main dialog area" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Button spacing" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Простор помеѓу копчиња" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Action area border" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција на стрелката" #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "The current position of the insertion cursor in chars" #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" msgstr "Не е направен избор" #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална должина" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Visibility" msgstr "Видливост" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE removes outside bevel from entry" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на " "внатрешната граница" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Invisible character" msgstr "Невидлив знак" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:530 msgid "Activates default" msgstr "Го активира стандардното" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" #: gtk/gtkentry.c:537 msgid "Width in chars" msgstr "Width in chars" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "Scroll offset" msgstr "Scroll offset" #: gtk/gtkentry.c:548 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содржината на записот" #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." #: gtk/gtkentry.c:590 msgid "Truncate multiline" msgstr "Скрати повеќе редови" #: gtk/gtkentry.c:591 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден." #: gtk/gtkentry.c:858 msgid "Border between text and frame." msgstr "Граница меѓу текстот и рамката." #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" msgstr "Избери при фокусирање" #: gtk/gtkentry.c:864 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран" #: gtk/gtkentry.c:878 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка" #: gtk/gtkentry.c:879 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" "Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за " "венсување" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Модел на довршување" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "The model to find matches in" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимална должина на клуч" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554 msgid "Text column" msgstr "Колона со текст" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "The column of the model containing the strings." #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Inline completion" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "Popup completion" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "Popup set width" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "Popup single match" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match." #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Видлив прозорец" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Above child" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Проширено" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text of the expander's label" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "Use markup" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Space to put between the label and the child" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Label widget" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A widget to display in place of the usual expander label" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" msgstr "Големина" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Големина на стрелката" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spacing around expander arrow" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Дејство" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "The type of operation that the file selector is performing" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Бекенд на датотечниот систем" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Name of file system backend to use" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Само локално" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Преглед на копче" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Application supplied widget for custom previews." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Preview Widget Active" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Користи ознака за преглед" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Додатно копче" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Избери повеќе" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Whether to allow multiple files to be selected" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Покажи скриени" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Do overwrite confirmation" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог " "за потврдување на запишување над датотеки." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "The file chooser dialog to use." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "The title of the file chooser dialog." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "The desired width of the button widget, in characters." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Default file chooser backend" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "The currently selected filename" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Show file operations" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #: gtk/gtkfilesystem.c:389 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #: gtk/gtkfilesystem.c:390 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "Дали операцијата беше успешно откажана" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X position" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X position of child widget" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y position" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y position of child widget" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "The title of the font selection dialog" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Font name" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "The name of the selected font" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Use font in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Whether the label is drawn in the selected font" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Use size in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Покажи стил" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Whether the selected font style is shown in the label" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Покажи големина" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Whether selected font size is shown in the label" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "The X string that represents this font" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "The GdkFont that is currently selected" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Preview text" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text of the frame's label" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "The horizontal alignment of the label" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "The vertical alignment of the label" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Frame shadow" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Appearance of the frame border" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A widget to display in place of the usual frame label" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Shadow type" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Handle position" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position of the handle relative to the child widget" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Snap edge set" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Selection mode" msgstr "Режим на избирање" #: gtk/gtkiconview.c:518 msgid "The selection mode" msgstr "Режимот на избирање" #: gtk/gtkiconview.c:536 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf колона" #: gtk/gtkiconview.c:537 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" #: gtk/gtkiconview.c:555 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Model column used to retrieve the text from" #: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Markup column" msgstr "Markup column" #: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" #: gtk/gtkiconview.c:582 msgid "Icon View Model" msgstr "Модел за преглед на икона" #: gtk/gtkiconview.c:583 msgid "The model for the icon view" msgstr "The model for the icon view" #: gtk/gtkiconview.c:599 msgid "Number of columns" msgstr "Број на колони" #: gtk/gtkiconview.c:600 msgid "Number of columns to display" msgstr "Number of columns to display" #: gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Width for each item" msgstr "Width for each item" #: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "The width used for each item" msgstr "The width used for each item" #: gtk/gtkiconview.c:634 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Space which is inserted between cells of an item" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Row Spacing" msgstr "Место помеѓу редови" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Space which is inserted between grid rows" #: gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Column Spacing" msgstr "Место помеѓу колони" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view" #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Reorderable" #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "View is reorderable" #: gtk/gtkiconview.c:723 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја на кутијата за избор" #: gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color of the selection box" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selection Box Alpha" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacity of the selection box" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A GdkPixbuf to display" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "A GdkPixmap to display" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Слика" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "A GdkImage to display" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filename to load and display" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stock ID for a stock image to display" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Icon set" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Icon set to display" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Icon size" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Големина на пиксел" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pixel size to use for named icon" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Анимација" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation to display" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Storage type" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "The representation being used for image data" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Child widget to appear next to the menu text" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Show menu images" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "The screen where this window will be displayed" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "The text of the label" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label" #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Порамнување" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "Шара" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide" #: gtk/gtklabel.c:356 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренесување на редовите" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат " "редовите" #: gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" msgstr "Selectable" #: gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse" #: gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonic key" #: gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "The mnemonic accelerator key for this label" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonic widget" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" #: gtk/gtklabel.c:425 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема " "доволно место за прикажување на целата текстуална низа" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Single Line Mode" msgstr "Single Line Mode" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Whether the label is in single line mode" #: gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angle at which the label is rotated" #: gtk/gtklabel.c:504 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximum Width In Characters" #: gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "The desired maximum width of the label, in characters" #: gtk/gtklabel.c:621 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontal adjustment" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertical adjustment" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "The width of the layout" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "The height of the layout" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff State" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertical Padding" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Хоризонтално растојание" #: gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertical Offset" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontal Offset" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" #: gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Дупли стрелки" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки." #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Left Attach" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "The column number to attach the left side of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Right Attach" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "The column number to attach the right side of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Top Attach" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "The row number to attach the top of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bottom Attach" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "The row number to attach the bottom of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Can change accelerators" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Delay before submenus appear" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Delay before hiding a submenu" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" #: gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Pack direction" #: gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "The pack direction of the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Child Pack direction" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "The child pack direction of the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Style of bevel around the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Internal padding" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Delay before drop down menus appear" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear" #: gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "Take Focus" #: gtk/gtkmenushell.c:345 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "The dropdown menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Image/label border" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Use separator" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Message Type" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "The type of message" #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Message Buttons" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 msgid "Use Markup" msgstr "Користи маркирање" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање." #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Secondary Text" msgstr "Секундарен текст" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Користи маркирање во секундарното" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток." #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The image" msgstr "Сликата" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #: gtk/gtknotebook.c:524 msgid "Page" msgstr "Страница" #: gtk/gtknotebook.c:525 msgid "The index of the current page" msgstr "Индексот на тековната страна" #: gtk/gtknotebook.c:533 msgid "Tab Position" msgstr "Позиција на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:534 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Which side of the notebook holds the tabs" #: gtk/gtknotebook.c:541 msgid "Tab Border" msgstr "Граница на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:542 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Width of the border around the tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:550 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontal Tab Border" #: gtk/gtknotebook.c:551 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Width of the horizontal border of tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:559 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertical Tab Border" #: gtk/gtknotebook.c:560 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Width of the vertical border of tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:568 msgid "Show Tabs" msgstr "Покажи јазичиња" #: gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Whether tabs should be shown or not" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Show Border" msgstr "Покажи граница" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Whether the border should be shown or not" #: gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Scrollable" msgstr "Scrollable" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Enable Popup" msgstr "Enable Popup" #: gtk/gtknotebook.c:590 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" #: gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Group ID" msgstr "Ид. на група" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Tab label" msgstr "Tab label" #: gtk/gtknotebook.c:614 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "The string displayed on the child's tab label" #: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Menu label" msgstr "Menu label" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "The string displayed in the child's menu entry" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Whether to expand the child's tab or not" #: gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Tab fill" msgstr "Tab fill" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" #: gtk/gtknotebook.c:648 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab pack type" #: gtk/gtknotebook.c:655 msgid "Tab reorderable" msgstr "Јазичето е преуредливо" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот" #: gtk/gtknotebook.c:662 msgid "Tab detachable" msgstr "Јазичето се откачува" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Дали јазичето се откачува" #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secondary backward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:679 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secondary forward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:695 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Backward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Display the standard backward arrow button" #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Forward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Display the standard forward arrow button" #: gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Tab overlap" msgstr "Растојание меѓу јазичињата" #: gtk/gtknotebook.c:740 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Растојание меѓу јазичињата" #: gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab curvature" msgstr "Закривување на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Големина на кривината на јазичето" #: gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "Кориснички податоци" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "The menu of options" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Size of dropdown indicator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spacing around indicator" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Position Set" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE if the Position property should be used" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Handle Size" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Width of handle" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимална позиција" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property" #: gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимална позиција" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Largest possible value for the \"position\" property" #: gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Промени големина" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" #: gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Shrink" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #: gtk/gtkprintbackend.c:261 msgid "Default print backend" msgstr "Стандарден бекенд за печатење" #: gtk/gtkprintbackend.c:262 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Листа на GtkPrintBackend бекендови кои ќе се користат стандардно" #: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Име на печатач" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Бекенд за печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Е вируелен" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Прифаќа PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Порака за состојба" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Локација" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Локација на печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Бројач на работи" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Опции на изворот" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Наслов на печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Печатач" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Поставувања на печатачот" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 msgid "Page Setup" msgstr "Поставување на страница" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984 msgid "Track Print Status" msgstr "Следи го статусот на печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако " "податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење." #: gtk/gtkprintoperation.c:857 msgid "Default Page Setup" msgstr "Стандардно поставување на страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:858 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи" #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Print Settings" msgstr "Поставувања за печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на " "дијалогот" #: gtk/gtkprintoperation.c:895 msgid "Job Name" msgstr "Име на печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:896 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето." #: gtk/gtkprintoperation.c:919 msgid "Number of Pages" msgstr "Број на страници" #: gtk/gtkprintoperation.c:920 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Бројот на страници во документот." #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 msgid "Current Page" msgstr "Тековна страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 msgid "The current page in the document" msgstr "Тековната страница во документот" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 msgid "Use full page" msgstr "Користи ја целата страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:964 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на " "површината за претставување" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на " "печатењето откако податоците за печатење се испратени до печатачот или " "серверот за печатење." #: gtk/gtkprintoperation.c:1002 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: gtk/gtkprintoperation.c:1003 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината" #: gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "Show Dialog" msgstr "Прикажи дијалог" #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето." #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "Allow Async" msgstr "Дозволи асинхроно" #: gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "Export filename" msgstr "Извези го името на датотеката" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "The status of the print operation" msgstr "Статусот на операцијата за печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status String" msgstr "Низа од знаци за статус" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек" #: gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "Custom tab label" msgstr "Сопствена ознака на јазичето" #: gtk/gtkprintoperation.c:1124 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 msgid "Selected Printer" msgstr "Избран печатач" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "Activity mode" msgstr "Activity mode" #: gtk/gtkprogress.c:101 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ако е ВИСТИНА тогаш GtkProgress е во активен режим, што значи дека " "сигнализира кога се случува нешто, но не и колку од активноста е завршена. " "Ова се користи кога правите нешто за кое што не знаете колку време е " "потребно." #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Show text" #: gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Whether the progress is shown as text" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "Text x alignment" msgstr "Text x alignment" #: gtk/gtkprogress.c:117 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Text y alignment" #: gtk/gtkprogress.c:126 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "Adjustment" msgstr "Adjustment" #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Bar style" msgstr "Bar style" #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Activity Step" msgstr "Activity Step" #: gtk/gtkprogressbar.c:147 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activity Blocks" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete Blocks" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Fraction" msgstr "фракција" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "The fraction of total work that has been completed" #: gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulse Step" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text to be displayed in the progress bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "The value" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Група" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "The radio action whose group this action belongs to." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Тековната вредност" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа " "акција ѝ припаѓа." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "The radio button whose group this widget belongs to." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола." #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Update policy" msgstr "Update policy" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "How the range should be updated on the screen" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Inverted" msgstr "Inverted" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invert direction slider moves to increase range value" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Низок степен на чувствителност" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Високо ниво на чувствителност" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на " "прилагодувањата" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Slider Width" msgstr "Slider Width" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Width of scrollbar or scale thumb" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Trough Border" msgstr "Trough Border" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Size" msgstr "Stepper Size" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Length of step buttons at ends" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stepper Spacing" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spacing between step buttons and thumb" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Arrow X Displacement" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #: gtk/gtkrange.c:405 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Arrow Y Displacement" #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење" #: gtk/gtkrange.c:415 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Со поставување на оваа опција на TRUE, лизгачите ќе бидат исцртани ACTIVE и " "со сенката IN додека се влечени" #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Trough Side Details" msgstr "Детали за страната на полето" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Кога е поставено на TRUE, деловите од полето на двете страни од лизгачот се " "исцртани со различни детали" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Поле под копчето на лентата за движење" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам " "копчињата на лентата за движење и растојанието" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "Скорашен менаџер" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "Show Private" msgstr "Прикажи приватно" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 msgid "Show Tooltips" msgstr "Прикажи совети" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Show Icons" msgstr "Прикажи икони" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "Прикажувањето не е пронајдено" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Local only" msgstr "Само локално" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "Лимит" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Sort Type" msgstr "Тип на сортирање" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208 msgid "Show Numbers" msgstr "Прикажи бројки" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Целосната патека на датотеката која ќе биде употребена за зачувување и " "читање на листата" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Максималниот број на предмети кои ќе бидат вратени од " "gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Големината на скорашно употребуваната листа на ресурси" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Долни" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lower limit of ruler" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Горни" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Upper limit of ruler" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position of mark on the ruler" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Max Size" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximum size of the ruler" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Метрички" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "The metric used for the ruler" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "Digits" msgstr "Digits" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "The number of decimal places that are displayed in the value" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Draw Value" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Value Position" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "The position in which the current value is displayed" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Slider Length" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Length of scale's slider" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Value spacing" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Space between value text and the slider/trough area" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum Slider Length" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimum length of scrollbar slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fixed slider size" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Прикажи уште една стрелка за напред на спротивната страна од лентата за " "лизгање" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontal Adjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertical Adjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontal Scrollbar Policy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "When the horizontal scrollbar is displayed" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertical Scrollbar Policy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "When the vertical scrollbar is displayed" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Window Placement" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Каде да биде поставена содржината соодветно на лентите за скролање. Ова " "својство ќе стапи во сила ако поставувањето \"window-placement-set\" е TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "Поставување на положбата на прозорецот" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Дали \"window-placement\" да биде користен за одредување на локацијата на " "содржините соодветно со лентите за скролање." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Shadow Type" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Style of bevel around the contents" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Scrollbar spacing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Поставување на скролуваниот прозорец" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Каде се лоцирани содржините на скролуваниот прозорец соодветно со лентите за " "скролање, ако не се надминати од поставувањето на скролуваниот прозорец." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Draw" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Double Click Time" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Double Click Distance" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursor Blink" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Whether the cursor should blink" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor Blink Time" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Split Cursor" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Name of theme RC file to load" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Icon Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Name of icon theme to use" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Име на темата за икони за враќање" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Име на темата за икони на која ќе се вратам" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Key Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Name of key theme RC file to load" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menu bar accelerator" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Keybinding to activate the menu bar" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Drag threshold" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Number of pixels the cursor can move before dragging" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Име на фонтот" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Name of default font to use" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Icon Sizes" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK Modules" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "List of currently active GTK modules" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint Style" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursor theme name" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Име на темата на стрелката која ќе се користи или NULL за користење на " "стандардната тема" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursor theme size" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Големина која ќе се употребува за боите или 0 за стандардната големина" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternative button order" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Прикажи го менито „Методи на внесување“" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Дали менито со содржини на записите и прегледите на текстот да овозможи " "промена на методот за внесување" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Прикажи го менито за внесување на Unicode контролни знаци" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Дали менијата на содржината на полињата за внесување текст и прегледите на " "текст треба да понудат внесување на контролни знаци" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "Временски лимит за започнување" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Почетна вредност на временскиот лимит кога копчето е притиснато" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "Повтори го временскиот лимит" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" "Повтори ја вредноста на временското ограничување кога копчето е притиснато" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Expand timeout" msgstr "Време на проширување" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Прошири ја вредноста на временскиот лимит кога графичката контрола се " "проширува во нов регион" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Color scheme" msgstr "Шема на боја" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палета од именувани бои за употреба во темите" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Enable Animations" msgstr "Овозможи анимации" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Дали да овозможи анимации на алатниците." #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Го овозможува режимот на екран осетлив на допир" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран" #: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Color Hash" msgstr "Мешање на боја" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Претставување со хеш табела на шемата на бојата." #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Помести" #: gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignore hidden" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ако е TRUE, скриените графички контроли ќе бидат игнорирани при " "определувањето на големината на групата" #: gtk/gtkspinbutton.c:205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Climb Rate" msgstr "Climb Rate" #: gtk/gtkspinbutton.c:213 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "The acceleration rate when you hold down a button" #: gtk/gtkspinbutton.c:223 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "The number of decimal places to display" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Numeric" msgstr "Нумеричко" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Whether non-numeric characters should be ignored" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Wrap" msgstr "Пореди" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Update Policy" msgstr "Update Policy" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Reads the current value, or sets a new value" #: gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Style of bevel around the spin button" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Has Resize Grip" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Style of bevel around the statusbar text" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 msgid "The size of the icon" msgstr "Големина на иконата" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "Трепкање" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Дали иконата за статус трепка" #: gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Дали иконата за статус е видлива" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Редици" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "The number of rows in the table" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "The number of columns in the table" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Row spacing" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "The amount of space between two consecutive rows" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Column spacing" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "The amount of space between two consecutive columns" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ако е ВИСТИНА, ќелиите во табелите се со истна височина/широчина" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Left attachment" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Right attachment" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "The column number to attach the right side of a child widget to" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Top attachment" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "The row number to attach the top of a child widget to" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bottom attachment" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontal options" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertical options" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Options specifying the vertical behaviour of the child" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontal padding" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertical padding" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontal adjustment for the text widget" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertical adjustment for the text widget" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Line Wrap" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Whether lines are wrapped at widget edges" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Whether words are wrapped at widget edges" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tag Table" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Text Tag Table" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Current text of the buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Има избор" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Дали баферот има текст кој е тековно избран" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 msgid "Cursor position" msgstr "Позиција на стрелката" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Позицијата на ознаката за вметнување (како порамнување од почетокот на " "баферот)" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "Копирај ја целната листа" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND " "извор" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "Листа со цели на вметнување" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND " "дестинација" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Tag name" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Background full height" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Background stipple mask" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Foreground stipple mask" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Насока на текст" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Font size in Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Left, right, or center justification" #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Лева маргина" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Width of the left margin in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Десна маргина" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Width of the right margin in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Вовлечено" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Amount to indent the paragraph, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels above lines" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels of blank space above paragraphs" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels below lines" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels of blank space below paragraphs" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels inside wrap" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Табови" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Custom tabs for this text" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Невидливо" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Whether this text is hidden." #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraph background color name" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraph background color as a string" #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Позадинска боја на параграфот" #: gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Background full height set" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Whether this tag affects background height" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Background stipple set" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Whether this tag affects the background stipple" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Foreground stipple set" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Whether this tag affects the foreground stipple" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Justification set" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Whether this tag affects paragraph justification" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Left margin set" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Whether this tag affects the left margin" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Indent set" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Whether this tag affects indentation" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels above lines set" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels below lines set" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels inside wrap set" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Right margin set" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Whether this tag affects the right margin" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Wrap mode set" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Whether this tag affects line wrap mode" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs set" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Whether this tag affects tabs" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Invisible set" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Whether this tag affects text visibility" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraph background set" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Whether this tag affects the paragraph background color" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels Above Lines" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels Below Lines" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels Inside Wrap" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Wrap Mode" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Left Margin" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Right Margin" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visible" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "If the insertion cursor is shown" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "The buffer which is displayed" #: gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overwrite mode" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Whether entered text overwrites existing contents" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepts tab" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Whether Tab will result in a tab character being entered" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" msgstr "Error underline color" #: gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Color with which to draw error-indication underlines" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Create the same proxies as a radio action" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Дали копчето за менување да е активно или не" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "If the toggle button should be pressed in or not" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "If the toggle button is in an \"in between\" state" #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Draw Indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "If the toggle part of the button is displayed" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "The orientation of the toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Toolbar Style" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "How to draw the toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Show Arrow" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Icon size set" msgstr "Поставување на големината на иконите" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Spacer size" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Size of spacers" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимално проширување на прозорецот-дете" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максимален простор кој ќе му биде даден на проширувачкиот предмет" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Space style" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Whether spacers are vertical lines or just blank" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Отпуштање на копче" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type of bevel around toolbar buttons" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Style of bevel around the toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Toolbar style" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Toolbar icon size" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Size of icons in default toolbars" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text to show in the item." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget to use as the item label" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Stock Id" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "The stock icon displayed on the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Име на икона" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "The name of the themed icon displayed on the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Копче за икона" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Icon widget to display in the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Растојание меѓу иконите" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Растојание меѓу иконата и ознаката во пиксели" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентација на фиоката" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "The model for the TreeModelSort to sort" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Model" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "The model for the tree view" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontal Adjustment for the widget" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertical Adjustment for the widget" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Headers Visible" msgstr "Headers Visible" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Show the column header buttons" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Headers Clickable" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Column headers respond to click events" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Expander Column" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set the column for the expander column" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Rules Hint" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Вклучи пребарување" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View allows user to search through columns interactively" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Search Column" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model column to search through when searching through code" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fixed Height Mode" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "Hover Selection" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Whether the selection should follow the pointer" #: gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Hover Expand" msgstr "Hover Expand" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" #: gtk/gtktreeview.c:691 msgid "Show Expanders" msgstr "Покажи ги проширувачите" #: gtk/gtktreeview.c:692 msgid "View has expanders" msgstr "Погледот има проширувачи" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" msgstr "Идентација на ниво" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Екстра идентација за секое ниво" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "Превиткување на гума" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Дали да овозможам избор на повеќе предмети со влечење со стрелката на " "глувчето" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Прикажи линии од мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:718 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали линиите од мрежата да се исцртаат на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Прикажи линии на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали линиите од дрвото да се исцртаат на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertical Separator Width" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertical space between cells. Must be an even number" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontal Separator Width" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontal space between cells. Must be an even number" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow Rules" msgstr "Allow Rules" #: gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Allow drawing of alternating color rows" #: gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indent Expanders" #: gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Make the expanders indented" #: gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" msgstr "Even Row Color" #: gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color to use for even rows" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" msgstr "Odd Row Color" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color to use for odd rows" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" msgstr "Детали за завршување на ред" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Овозможи проширено уредување на изгледот на позадината на редот" #: gtk/gtktreeview.c:800 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина на линиите на мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина на линијата на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Grid line pattern" msgstr "Мостра на линија на мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Tree line pattern" msgstr "Мостра на линијата на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Whether to display the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Со променлива големина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Column is user-resizable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Current width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Space which is inserted between cells" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Големина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Resize mode of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Fixed Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Current fixed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimum Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum allowed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximum Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum allowed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Title to appear in column header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Column gets share of extra width allocated to the widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Може да се кликнува" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Whether the header can be clicked" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Копче" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget to put in column header button instead of column title" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X Alignment of the column header text or widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Whether the column can be reordered around the headers" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Sort indicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Whether to show a sort indicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Ред на сортирање" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sort direction the sort indicator should indicate" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Merged UI definition" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "An XML string describing the merged UI" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Widget name" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "The name of the widget" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Parent widget" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Width request" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Height request" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Whether the widget is visible" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Whether the widget responds to input" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "Application paintable" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Whether the application will paint directly on the widget" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Can focus" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Whether the widget can accept the input focus" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Has focus" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Whether the widget has the input focus" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Is focus" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "Can default" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Whether the widget can be the default widget" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Has default" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Whether the widget is the default widget" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Receives default" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Composite child" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Whether the widget is part of a composite widget" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Стил" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Настани" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Настани поврзани со екстензии" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "No show all" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #: gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Внатрешен фокус" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Focus linewidth" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Width, in pixels, of the focus indicator line" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Focus line dash pattern" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Focus padding" #: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Боја на стрелката" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Боја на стрелката за влечење" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secondary cursor color" #: gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" #: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursor line aspect ratio" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Draw Border" msgstr "Нацртај граница" #: gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #: gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Боја на непосетена врска" #: gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Бојата на непосетените врски" #: gtk/gtkwidget.c:1564 msgid "Visited Link Color" msgstr "Боја на постена врска" #: gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Color of visited links" msgstr "Боја на посетените врски" #: gtk/gtkwidget.c:1579 msgid "Wide Separators" msgstr "Широки разделувачи" #: gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Дали разделувачите имаат приспособлива ширина и дали треба да бидат " "повлекувани со користење на поле наместо линија" #: gtk/gtkwidget.c:1594 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина на разделувач" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина на разделувачите ако поставувањето wide-separators е TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:1609 msgid "Separator Height" msgstr "Должина на разделувач" #: gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "Должината на разделувачите ако поставувањето \"wide-separators\" е TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Должина на хоризонталната стрелка за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Должината на хоризонталните стрелки за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Должина на вертикалната стрелка за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Должината на вертикалните стрелки за скролање" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Тип на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Типот на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Наслов на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Насловот на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Виткање на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Дозволи намалување" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Allow Grow" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "If TRUE, users can resize the window" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Позиција на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "The initial position of the window" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Стандардна широчина" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Стандардната широчина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Стандардна височина" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Стандардната височина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destroy with Parent" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Иконата за овој прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Името на иконата од темата за овој прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Е активно" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Whether the toplevel is the current active window" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus in Toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Whether the input focus is within this GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Прескокни лента со програми" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE if the window should not be in the task bar." #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Прескокни пејџер" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE if the window should not be in the pager." #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Итно" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE if the window should be brought to the user's attention." #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Прифати фокус" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE if the window should receive the input focus." #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Focus on map" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Украсено" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Whether the window should be decorated by the window manager" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Deletable" msgstr "Се бриши" #: gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Дали рамката на прозорецот да има копче за затварање" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Гравитација" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "The window gravity of the window" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "Преодност за прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit style" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "How to draw the input method preedit string" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM Status style" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "How to draw the input method statusbar"