# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright (C) 2000-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2006. # Gintautas Miliauskas , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 16:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:06+0300\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Spalvų gama" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Turi alfa kanalą" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Pixbuf eilučių skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Eilučių žingsnis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Pikseliai" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen atvaizduokliui" #: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Šrifto parinktys" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Šrifto raiška" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Šriftų ekrane raiška" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Nuorodos į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada " "naudojamas adresas." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą." #: ../gtk/gtkaction.c:207 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: ../gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:215 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinė piktograma" #: ../gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 #: ../gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: ../gtk/gtkaction.c:262 msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai perpildyta" #: ../gtk/gtkaction.c:263 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " "papildomame meniu." #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime bus rodomi kaip tekstas." #: ../gtk/gtkaction.c:287 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: ../gtk/gtkaction.c:288 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 #: ../gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: ../gtk/gtkaction.c:302 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: ../gtk/gtkaction.c:308 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: ../gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti antrinio proceso" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus antrinio lango plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, " "start ir end" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali " "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant " "motininiam objektui" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota " "objektui ar panaudota kaip apvalkalas" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Apvalkalas" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda " "motininio objekto pradžioje ar gale" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusuoti spragtelėjus" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Paveikslėlio padėtis" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Numatyti tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra " "išvedamas už paraštės ribų" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " "atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Pastumti fokusavimo zoną" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti fokusavimo " "stačiakampį" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "Inner Border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Paveikslėlio protarpis" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose" #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "režimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo režimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "matomas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi susijusių objektų" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Sekti būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Režimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:481 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250 #: ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: ../gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: ../gtk/gtklabel.c:444 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo režimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvuojamas" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: ../gtk/gtkcellview.c:166 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:167 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1867 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Visada leisti rodykles" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Leisti tuščią" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Reikšmė sąraše" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #: ../gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:521 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:561 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:582 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:583 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:604 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:624 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:506 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: ../gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie pomazgį" #: ../gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas, rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu nuplėštas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką" #: ../gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo režimas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kreivės tipas" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalus X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Didžiausias X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Mažiausias Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Didžiausias Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #: ../gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Turi skyriklį" #: ../gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: ../gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:400 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:482 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: ../gtk/gtkentry.c:489 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:490 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: ../gtk/gtkentry.c:498 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: ../gtk/gtkentry.c:499 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio režimas)" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #: ../gtk/gtkentry.c:522 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio režime“)" #: ../gtk/gtkentry.c:530 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvuoja numatytąjį" #: ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: ../gtk/gtkentry.c:537 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:538 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Scroll offset" msgstr "Persukimo žingsnis" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais" #: ../gtk/gtkentry.c:558 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X išlyginimas" #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: ../gtk/gtkentry.c:590 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: ../gtk/gtkentry.c:591 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: ../gtk/gtkentry.c:858 msgid "Border between text and frame." msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti fokusą" #: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant" #: ../gtk/gtkentry.c:878 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: ../gtk/gtkentry.c:879 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Virš sūninio proceso" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: ../gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: ../gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą" #: ../gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Išplėtimo žymės tekstas" #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto" #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Žymės objektas" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės" #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" msgstr "Išplėtimo Dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Rinkmenų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Rinkmenų sistemos posistemė" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naudojamo rinkmenų sistemos posistemės vardas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas rinkmenų išvedimo filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietinės rinkmenos" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Ar rinkmenų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių rinkmenų adresų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimos rinkmenos vardu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą rinkmenų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomos paslėptos rinkmenos ir aplankai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar rinkmenų parinkiklis išsaugojimo režime rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudojamas rinkmenų parinkiklio dialogas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Rinkmenų parinkiklio dialogo antraštė." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Numatyta rinkmenų parinkiklio posistemė" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Rinkmenos pavadinimas" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Šiuo metu pasirinktos rinkmenos pavadinimas" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Rodyti rinkmenų operacijas" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ar mygtukai sukurti/dirbti su rinkmenomis turėtų būti rodomi" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389 msgid "Cancelled" msgstr "Atšaukta" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "Antrinio objekto X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Antrinio objekto Y padėtis" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą" #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: ../gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo režimas" #: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:536 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:537 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:555 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: ../gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:583 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:634 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:723 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:730 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkiconview.c:731 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Rodomas GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Rodomas GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliama ir rodoma rinkmena." #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų " "rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: ../gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: ../gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: ../gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: ../gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: ../gtk/gtklabel.c:356 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo režimas" #: ../gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: ../gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: ../gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: ../gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: ../gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:425 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: ../gtk/gtklabel.c:465 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės režimas" #: ../gtk/gtklabel.c:466 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės režime" #: ../gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: ../gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:504 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: ../gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtklabel.c:621 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis fokusuojamas" #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: ../gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: ../gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvigubos rodyklės" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: ../gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: ../gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti fokusavimą" #: ../gtk/gtkmenushell.c:345 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros fokusavimą" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Naudoti skyriklį" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: ../gtk/gtknotebook.c:524 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../gtk/gtknotebook.c:525 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: ../gtk/gtknotebook.c:533 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: ../gtk/gtknotebook.c:534 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:541 msgid "Tab Border" msgstr "Kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:542 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:550 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:551 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:559 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:560 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:568 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: ../gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: ../gtk/gtknotebook.c:583 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange" #: ../gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po " "puslapius meniu" #: ../gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Group ID" msgstr "Grupės ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: ../gtk/gtknotebook.c:614 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše" #: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Menu label" msgstr "Meniu žymė" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše" #: ../gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:648 msgid "Tab pack type" msgstr "Kortelių sutraukimo tipas" #: ../gtk/gtknotebook.c:655 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:662 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:679 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Tab overlap" msgstr "Kortelių persidengimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:740 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Nustatymų meniu" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Tarpai apie indikatorių" #: ../gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: ../gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: ../gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Rankenėlės dydis" #: ../gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Rankenėlės plotis" #: ../gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: ../gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:857 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne spausdintino " "ploto kampe" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo rinkmenos pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "Activity mode" msgstr "Aktyvumo režimas" #: ../gtk/gtkprogress.c:101 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo režime. Tai reiškia kad procesas " "praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, " "kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks" #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ar pažanga rodoma kaip tekstas" #: ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: ../gtk/gtkprogress.c:117 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto horizontalų lygiavimą pažangos " "objekte" #: ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto vertikalų lygiavimą pažangos " "objekte" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "Adjustment" msgstr "Priderinimas" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Bar style" msgstr "Juostos stilius" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame režime (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Activity Step" msgstr "Aktyvumo žingsnis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Augimas naudojamas su kiekviena aktyvumo režimo iteracija (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktyvumo blokai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Blokų kiekis telpantis progreso juostoje aktyvumo režime (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atskiri blokai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei, jei išvis" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Esama reikšmė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkrange.c:315 msgid "Update policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: ../gtk/gtkrange.c:316 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #: ../gtk/gtkrange.c:325 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: ../gtk/gtkrange.c:332 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: ../gtk/gtkrange.c:333 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: ../gtk/gtkrange.c:340 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:350 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:357 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos plotis" #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: ../gtk/gtkrange.c:365 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis rėmelis" #: ../gtk/gtkrange.c:366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: ../gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:374 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio protarpis" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: ../gtk/gtkrange.c:397 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:405 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:414 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu" #: ../gtk/gtkrange.c:415 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu bus " "vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ" #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Trough Side Details" msgstr "Įdubos šono detalės" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Įduba po žingsniais" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "Show Private" msgstr "Rodyti privačius" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Show Icons" msgstr "Rodyti piktogramas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "Rodyti nerastus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Local only" msgstr "Tik vietiniai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių rinkmenų: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "Riba" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Sort Type" msgstr "Rūšiavimo tipas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208 msgid "Show Numbers" msgstr "Rodyti skaičius" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki rinkmenos naudotinos išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Apatinė liniuotės riba" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Viršutinis" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Didžiausias dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Liniuotės metrika" #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 #: ../gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant " "„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " "slinkties juostų atžvilgiu." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Persukimo tarpai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Persukamo lango vieta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: ../gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: ../gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: ../gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis milisekundėmis" #: ../gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: ../gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos temos RC rinkmenos vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC rinkmenos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų kombinacija aktyvuojanti meniu juostą" #: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: ../gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " "įvesties metodą" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " "valdymo simbolius." #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "Kartotinis intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Expand timeout" msgstr "Išskleidimo intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų schema" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano režimą" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Color Hash" msgstr "Spalvų maiša" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "Nepaisyti paslėptų" #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:213 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo taktas, kai laikote mygtuką paspaustą" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:223 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Galimas dydžio keitimas" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 msgid "The size of the icon" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "Mirksėjimas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Ar būsenos piktograma matoma" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: ../gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #: ../gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Linijų laužymas" #: ../gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Žodžių laužymas" #: ../gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: ../gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Žymės vardas" #: ../gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Vardas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fono tušavimo kaukė" #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #: ../gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #: ../gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: ../gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: ../gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Pastraipos fono spalva" #: ../gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatytas laužymo režimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo režimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: ../gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo režimas" #: ../gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: ../gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo režimas" #: ../gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: ../gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: ../gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "Paaiškinimai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Icon size set" msgstr "Piktogramų dydis nustatytas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: ../gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Įrankinių piktogramų dydis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Piktogramos protarpis" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime rodys tekstą" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Skydelio orientacija" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas" #: ../gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas" #: ../gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: ../gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: ../gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: ../gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: ../gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: ../gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo" #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio režimas" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: ../gtk/gtktreeview.c:691 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:692 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: ../gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: ../gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: ../gtk/gtktreeview.c:710 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: ../gtk/gtktreeview.c:718 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: ../gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: ../gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: ../gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: ../gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" msgstr "Eilučių pabaigos detalės" #: ../gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą " #: ../gtk/gtktreeview.c:800 msgid "Grid line width" msgstr "Grotelių linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Tree line width" msgstr "Medžio linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grotelių linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #: ../gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Tree line pattern" msgstr "Medžio linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo režimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: ../gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: ../gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: ../gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: ../gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: ../gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Motininis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: ../gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: ../gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: ../gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Gali fokusuoti" #: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Turi fokusavimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Yra fokusavimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje" #: ../gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: ../gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu" #: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Susietas objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Išplėtimo įvykiai" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis fokusavimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusuoti eilutės požymius" #: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusuoti apvalkalą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo režime" #: ../gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Draw Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1564 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplankytų nuorodų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplankytų nuorodų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 msgid "Wide Separators" msgstr "Platūs skirtukai" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " "dėžutę, vietoje linijos" #: ../gtk/gtkwidget.c:1594 msgid "Separator Width" msgstr "Skirtukų plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ TEIGIAMAS" #: ../gtk/gtkwidget.c:1609 msgid "Separator Height" msgstr "Skirtukų aukštis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ TEIGIAMAS" #: ../gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Gali susitraukti" #: ../gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra " "netinkamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Gali plėstis" #: ../gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų" #: ../gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį" #: ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: ../gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra " "paleistas)" #: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Lango vieta" #: ../gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Numatytas plotis" #: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Numatytas aukštis" #: ../gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su motininiu" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusuoti viršuje" #: ../gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: ../gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: ../gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti fokusavimą" #: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti fokusuojamas." #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusuoti parodžius (map)" #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti fokusuojamas jį parodžius (mapped)." #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit stilius" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM būsenos stilius" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"