# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:17+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Objekto vardas" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Kreivės tipas" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Tree-view modelis" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Tree-view modelis" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Šrifto parinktys" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Šrifto raiška" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Šriftų ekrane raiška" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Įvykiai" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Saito į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada " "naudojamas adresas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinė piktograma" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai perpildyta" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " "papildomame meniu." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Susijęs veiksmas" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " "atnaujinimus" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" #: gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Rodyklės Mastelis" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Rodyklės užimta vieta" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti antrinio proceso" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Antraštės apvalkalas" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Turinio apvalkalas" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Antraštės paveikslėlis" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Šoninis paveikslėlis" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus antrinio lango plotis" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, " "start ir end" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali " "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi antriniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Ar antrinis elementas turi gauti papildomą erdvę, kai didėja pirminis" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta antriniam objektui, turėtų būti " "priskirta antriniam elementui, ar panaudota kaip apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp antrinio objekto ir jo kaimynų, pikseliais" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar antrinis elementas supakuotas su nuoroda į " "pirminio elemento pradžią, ar pabaigą" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Antrinio elemento indeksas pirminiame elemente" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama gettext" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Paveikslėlio padėtis" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Numatyti tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama " "už rėmelio ribų" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " "atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " "stačiakampį" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Paveikslėlio protarpis" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Detalių plotis" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Detalių aukštis" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jei teigiama, rodomos detalės" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Vidinis rėmelis" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Taisymo atsisakyta" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi susijusių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Sekti būseną" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Suktuko animacijos greitis" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "Mygtukas „Gerai“" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie antrinį elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Rodyklės dydis" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 msgid "Content area spacing" msgstr "Turinio srities intervalas" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock įspėjimas" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pagrindinis pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pirminis pixbuf elementui" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Antrinis pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Antrinis pixbuf elementui" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Pirminis standartinis ID" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Antrinis standartinis ID" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės " "žymeklis" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Buferio turinys" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Virš sūninio proceso" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Išplėtimo žymės tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Žymės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Išplėtimo Dydis" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Leisti kurti aplankus" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "Antrinio objekto X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Antrinio objekto Y padėtis" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Susijęs objektas atkabintas" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko susijęs objektas yra " "atkabintas, ar ne." #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Item Padding" msgstr "Elementų apvalkalas" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų " "rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkinfobar.c:431 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" #: gtk/gtkinfobar.c:448 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Intervalas tarp srities elementų" #: gtk/gtkinfobar.c:480 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtklabel.c:782 msgid "Track visited links" msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" #: gtk/gtklabel.c:783 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti susijusių objektų " "sparčiųjų klavišų kelius" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Objektas prijungimui" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Objektas, prie kurio meniu prijungtas" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " "mygtukams" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus poslinkis" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus poslinkis" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvigubos rodyklės" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rodyklės padėtis" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "The text for the child label" msgstr "Susijusio objekto žymės tekstas" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupės ID" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupė" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Meniu žymė" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" "Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Kortelių sutraukimo tipas" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Kortelių persidengimas" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimas" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Rankenėlės dydis" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Rankenėlės plotis" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Integruota" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Ar kištukas integruotas" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Lizdo langas" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Palaikymo parinkiklis" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti pažymėjimą." #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Yra parinkta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TEIGIAMA, jeigu yra pažymėta." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Rankinis galimybių derinimas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "XTarpai" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "YTarpai" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Esama reikšmė" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos plotis" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis rėmelis" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio protarpis" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Įduba po žingsniais" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Rodyklės mastelis" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Rodyti skaičius" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Rodyti privačius" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Rodyti piktogramas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Rodyti nerastus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Tik vietiniai" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Riba" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Rūšiavimo tipas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Apatinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Viršutinis" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Didžiausias dydis" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Liniuotės metrika" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Slankiklio ilgis" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant " "„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " "slinkties juostų atžvilgiu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Slinkties juostos tarpai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Slenkamo lango padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos temos RC failo vardas" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC failo pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " "įvesties metodą" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " "valdymo simbolius." #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Kartotinis intervalas" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Išskleidimo intervalas" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų schema" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Spalvų maiša" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Įjungti mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Įjungti paaiškinimus" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatinės mnemonikos" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programa braižoma" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Nepaisyti paslėptų" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: gtk/gtkspinner.c:132 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus" #: gtk/gtkspinner.c:146 msgid "Number of steps" msgstr "Žingsnių skaičius" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "Žingsnių skaičius viename suktuko cikle. Įprastu atveju animacija visą ciklą " "pereis per vieną sekundę (žr. #GtkSpinner:cycle-duration)." #: gtk/gtkspinner.c:162 msgid "Animation duration" msgstr "Animacijos trukmė" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" "Laikas milisekundėmis, per kurį suktukas turi pereiti vieną visą ciklą." #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Galimas dydžio keitimas" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Ar būsenos piktograma matoma" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Skydelio orientacija" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Dėklės piktogramos antraštė" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Pastraipos fono spalva" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Piktogramų dydis nustatytas" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Piktogramos protarpis" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "Suskleista" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Ar ši grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "ellipsize" msgstr "elipsuoti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Header Relief" msgstr "Antraštės reljefas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Header Spacing" msgstr "Antraštės protarpis" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "Nauja eilutė" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Elementų dydis įrankinėje" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "Vienintelė" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Žymeklio spalva" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Fono spalva" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Žymeklio spalva" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Grotelių linijų plotis" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Medžio linijų plotis" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grotelių linijų raštas" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Medžio linijų raštas" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Sort column ID" msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " "pažymėjus rikiavimui" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Yra aktyvinimas" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Susietas objektas" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Išplėtimo įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Langas" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)" #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Double Buffered" msgstr "Dvigubo buferio" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Ar objektas turi dvigubą buferį" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis aktyvinimas" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo veiksenoje" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Platūs skirtukai" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " "dėžutę, vietoje linijos" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Skirtukų plotis" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Skirtukų aukštis" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aktyvinti viršuje" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Lango nepermatomumas" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Kartoti" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Ar pasibaigusi animacija turėtų kartotis nuo pradžių" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanalų skaičius" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Spalvų gama" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Turi alfa kanalą" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf eilučių skaičius" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Eilučių žingsnis" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseliai" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen atvaizduokliui" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Turi skyriklį" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Nematomų simbolių rinkinys" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Būsenos pranešimas" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Ar perduoti tikrąją būseną piešiant šešėlį ar foną" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Rodomas GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Rodomas GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Kaukė" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Naudoti skyriklį" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktyvumo veiksena" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad " #~ "procesas praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. " #~ "Naudotinas, kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu " #~ "bus vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Įdubos šono detalės" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Mirksėjimas" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Fono tušavimo kaukė" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Eilučių pabaigos detalės" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą " #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Rodyti rėmelį" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Gali susitraukti" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS " #~ "reikšmės nustatymas yra prasta mintis" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Gali plėstis" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių " #~ "leistinų ribų" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Visada leisti rodykles" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skirti raidžių dydį" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Leisti tuščią" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Reikšmė sąraše" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimalus X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Didžiausias X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Mažiausias Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Didžiausias Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Failų sistemos posistemė" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Rodyti veiksmus su failais" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Kortelių rėmelis" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Naudotojo duomenys" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Nustatymų meniu" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Tarpai apie indikatorių" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Juostos stilius" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktyvumo žingsnis" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje " #~ "(Nebenaudotina)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktyvumo blokai" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje " #~ "(Nebenaudotina)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Atskiri blokai" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Linijų laužymas" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Žodžių laužymas" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Paaiškinimai" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Įrankių juostos padėtis" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"