# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 19:45+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" msgstr "Spalvų gama" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Has Alpha" msgstr "Turi alfa kanalą" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Pixbuf eilučių skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Rowstride" msgstr "Eilučių žingsnis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 msgid "Pixels" msgstr "Pikseliai" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "Įprastas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "Įprastas GDK ekranas" #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: gdk/gdkpango.c:575 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Nuorodos į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada " "naudojamas adresas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo ikonos pavadinimas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ikonos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "Link Color" msgstr "Nuorodos spalva" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Nuorodų spalva" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą." #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinis ženklas" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinis ženklas naudojamas su šio veiksmo objektais." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, jei horizontalus" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:250 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai " #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime bus rodomi kaip tekstas." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:132 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti antrinio proceso" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus antrinio lango plotis" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, " "start ir end" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali " "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant " "motininiam objektui" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota " "objektui ar panaudota kaip apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda " "motininio objekto pradžioje ar gale" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte" #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusuoti spragtelėjus" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: gtk/gtkbutton.c:307 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" msgstr "Įprasti tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Įprasti Išoriniai Tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:381 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra " "išvedamas už paraštės ribų" #: gtk/gtkbutton.c:386 msgid "Child X Displacement" msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:387 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " "atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:395 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:411 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Yra fokusavimas" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ar standartinės ikonos turi būti rodomos mygtukuose" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti Antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "mode" msgstr "režimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo režimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:253 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Is Expander" msgstr "Yra Išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi susijusių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra visos galimos " #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos ikonos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progreso juostos reikšmė" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas progreso juostoje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Režimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 msgid "Font description as a string" msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei Jūs nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: gtk/gtklabel.c:453 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvuojamas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: gtk/gtkcolorsel.c:1841 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: gtk/gtkcolorsel.c:1842 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: gtk/gtkcolorsel.c:1849 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Visada leisti rodykles" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Leisti tuščią" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Reikšmė sąraše" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #: gtk/gtkcombobox.c:551 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:552 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:568 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:591 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:592 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:613 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:614 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:634 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:635 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkcombobox.c:671 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtkcombobox.c:679 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo režimas" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "Kreivės tipas" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalus X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "Didžiausias X" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Mažiausias Y" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Didžiausias Y" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "Turi skyriklį" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio režimas)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio režime“)" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Padaryti įprastu" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Persukimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "X išlyginimas" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti fokusą" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant" #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti įprastas prievardis įterpiamas automatiškai" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" msgstr "Virš sūninio proceso" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Išplėtimo žymės tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Žymės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" msgstr "Išplėtimo Dydis" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Bylų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" msgstr "Bylų sistemos posistemė" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naudojamo bylų sistemos posistemės vardas" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas bylų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietinės bylos" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar bylų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių bylų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros valdymo elementas aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimos bylos vardu." #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą bylų" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomos paslėptos bylos ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudojamas bylų parinkiklio dialogas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Bylų parinkiklio dialogo antraštė." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Įprasta bylų parinkiklio posistemė" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Įprastai naudojamos GtkFileChooser posistemės vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "Dabar pasirinktos bylos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "Veiksmai su bylomis" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ar mygtukai sukurti/dirbti su bylomis turėtų būti rodomi" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Susijusio objekto X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Susijusio objekto Y padėtis" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos rėmelio žymės" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su susijusiu objektu" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: gtk/gtkiconview.c:333 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo režimas" #: gtk/gtkiconview.c:334 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:352 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas ikonos pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:371 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: gtk/gtkiconview.c:390 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: gtk/gtkiconview.c:391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: gtk/gtkiconview.c:398 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:399 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonų vaizdo modelis" #: gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: gtk/gtkiconview.c:497 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas ikonos vaizdo kraštuose" #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkiconview.c:515 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:523 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Rodomas GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Rodomas GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliama ir rodoma byla." #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:216 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Standartinis piktogramų ar piktogramų rinkinių dydis" #: gtk/gtkimage.c:232 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Pikseliai" #: gtk/gtkimage.c:233 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Standartinis piktogramų ar piktogramų rinkinių dydis" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Šrifto vardas" #: gtk/gtkimage.c:258 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:366 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:373 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:389 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklabel.c:434 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:474 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės režimas" #: gtk/gtklabel.c:475 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės režime" #: gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: gtk/gtklabel.c:513 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontali pataisa" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontalios padėties Gtk pataisymas" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikali pataisa" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikalios padėties Gtk pataisymas" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo Pavadinimas" #: gtk/gtkmenu.c:527 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: gtk/gtkmenu.c:542 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus atitraukimas" #: gtk/gtkmenu.c:558 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: gtk/gtkmenu.c:566 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus atitraukimas" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Use separator" msgstr "Naudoti skyriklį" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo Tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo Mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo dialogo lange" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "Kortelių rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po " "puslapius meniu" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: gtk/gtknotebook.c:482 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Eilutė rodoma dukterinės kortelės užraše" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Meniu žymė" #: gtk/gtknotebook.c:489 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: gtk/gtknotebook.c:503 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:510 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "Kortelių sutraukimo tipas" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:533 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:550 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "Nustatymų meniu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Tarpai apie indikatorių" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "Inkaro dydis" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "Inkaro plotis" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "Aktyvumo režimas" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jei TRUE, GtkProgress yra aktyvumo režime. Tai reiškia kad procesas praneša, " "kad kažkas vyksta, tačiau nepasako kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, kai " "programa negali pasakyti kiek laiko užtruks procesas" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ar progresas rodomas kaip tekstas" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto horizontalų lygiavimą progreso " "objekte" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto vertikalų lygiavimą progreso " "objekte" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Derinimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie progreso juostos (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Progreso juostos padėtis ir augimo kryptis" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Bar style" msgstr "Juostos stilius" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nustato progreso juostos vaizdą procentiniame režime (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "Activity Step" msgstr "Aktyvumo žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Augimas naudojamas su kiekviena aktyvumo režimo iteracija (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktyvumo Blokai" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "Blokų kiekis telpantis progreso juostoje aktyvumo režime (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atskiri Blokai" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis Žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti progreso juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas progreso juostoje" #: gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradioaction.c:157 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis valdymo elementas." #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos Plotis" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis Rėmelis" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio Tarpai" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X Atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y Atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Apatinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "Viršutinis" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "Didžiausias Dydis" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti Reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės Padėtis" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "Juostos Ilgis" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio juostos ilgis" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankmačio srities" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias Juostos Ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankmačio dydis" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankmačio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus Pataisymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus Pataisymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalaus Persukimo Taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Ar horizontali persukimo juosta rodoma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalaus Persukimo Taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Ar vertikali persukimo juosta rodoma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "Lango Padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Ar turinys turi sekti padėtį ant persukimo juostų" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio Tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Persukimo tarpai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo Paspaudimo Laikas" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Didžiausias tarpas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo Paspaudimo Atstumas" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio Mirksėjimo Laikas" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis milisekundėmis" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas Žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos temos RC bylos vardas" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ženklų Temos Vardas" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "Raktas Tema Vardas" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos raktinės temos RC bylos vardas" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų seka įjungianti meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikselių kiekis kurį gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=įprastas" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=įprastas" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Kokį užominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti įprastą vertę" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo taktas, kai Jūs laikote mygtuką paspaustą" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Turi dydžio valdymą" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #: gtk/gtkstatusbar.c:205 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TRUE, visi lentelės laukeliai turi vienoda aukštį ar plotį" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #: gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "Linijų laužymas" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "Žodžių laužymas" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "Žymės vardas" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Vardas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fono tušavimo kaukė" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Teksto iškilimas virš standartinės teksto linijos (nuleidimas jei reikšmė " "neigiama) pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo režimas" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Ar šis tekstas yra paslėptas. GTK 2.0 nepalaiko" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatytas laužymo režimas" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo režimą" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo režimas" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo režimas" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti Rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią plečiantis " "įrankių juostai" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Įrankinių piktogramų dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinis ženklas rodomas ant elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "Ženklų objektas" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ženklų objektas naudojamas išvedant elementą" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime rodys tekstą" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Objekto Horizontalus Pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Objekto Vertikalus Pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio režimas" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:673 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar parinkiklis turėtų sekti žymeklį" #: gtk/gtktreeview.c:692 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: gtk/gtktreeview.c:693 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo režimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "Pažymimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti pažymėta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: gtk/gtkuimanager.c:236 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: gtk/gtkuimanager.c:237 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Motininis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Gali fokusuoti" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Turi fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Yra fokusavimas" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti standartiniu" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas įprastas" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip įprastas" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Sulaiko įprastą" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Susietas objektas" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Išplėtimo įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis fokusavimas" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusuoti eilutės požymius" #: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant" #: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusuoti apvalkalą" #: gtk/gtkwidget.c:1428 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo režime" #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis" #: gtk/gtkwindow.c:414 msgid "Window Type" msgstr "Lango Tipas" #: gtk/gtkwindow.c:415 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "Window Title" msgstr "Lango Antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "Window Role" msgstr "Lango Paskirtis" #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Allow Shrink" msgstr "Gali Plėstis" #: gtk/gtkwindow.c:441 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra " "netinkamas" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Allow Grow" msgstr "Gali Augti" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra " "paleistas)" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "Window Position" msgstr "Lango vieta" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Default Width" msgstr "Įprastas plotis" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Default Height" msgstr "Įprastas aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su motininiu" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos ikonos pavadinimas" #: gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusuoti viršuje" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti fokusavimą" #: gtk/gtkwindow.c:590 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, jei langas turėtų būti fokusuojamas." #: gtk/gtkwindow.c:604 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokusuoti spragtelėjus" #: gtk/gtkwindow.c:605 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, jei langas turėtų būti fokusuojamas." #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: gtk/gtkwindow.c:636 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM būklės stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"