# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. # Aurimas Černius , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-19 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 23:06+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Vaizduoklis" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Žymeklio tipas" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standartinis žymeklio tipas" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Įrenginio vaizduoklis" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Įrenginių valdyklė" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio vardas" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Įrenginio tipas" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Susietas įrenginys" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Įvesties šaltinis" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Įrenginio įvesties veiksena" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ašių skaičius įrenginyje" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Šrifto parinktys" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Šrifto raiška" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Šriftų ekrane raiška" #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 msgid "Device ID" msgstr "Įrenginio ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Įrenginio identifikatorius" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 msgid "Opcode" msgstr "Operacijos kodas" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "Įvykių bazė" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Įvykių bazė XInput įvykiams" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License Type" msgstr "Licencijos tipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license type of the program" msgstr "Programos licencijos tipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinė piktograma" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai perpildyta" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " "papildomame meniu." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:969 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:962 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Susijęs veiksmas" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " "atnaujinimus" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, " "1.0 - lygiuoti apačioje" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Įterpti elementą „Kita...“" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje" #: ../gtk/gtkappchooser.c:58 msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" #: ../gtk/gtkappchooser.c:59 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show default app" msgstr "Rodyti numatytąhą programą" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rodyti atsargines programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Show other apps" msgstr "Rodyti kitas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 msgid "Show all apps" msgstr "Rodyti visas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 msgid "Widget's default text" msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:437 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Rodyklės Mastelis" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Rodyklės užimta vieta" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti vaikinio objekto" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą" #: ../gtk/gtkassistant.c:326 msgid "Header Padding" msgstr "Antraštės apvalkalas" #: ../gtk/gtkassistant.c:327 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #: ../gtk/gtkassistant.c:334 msgid "Content Padding" msgstr "Turinio apvalkalas" #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Header image" msgstr "Antraštės paveikslėlis" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Sidebar image" msgstr "Šoninis paveikslėlis" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: ../gtk/gtkassistant.c:419 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: ../gtk/gtkassistant.c:420 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: ../gtk/gtkbbox.c:152 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:161 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Child internal width padding" msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės" #: ../gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių" #: ../gtk/gtkbbox.c:179 msgid "Child internal height padding" msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės" #: ../gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: ../gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, " "edge, start ir end" #: ../gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: ../gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, " "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: ../gtk/gtkbox.c:239 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: ../gtk/gtkbox.c:249 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam " "objektui" #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../gtk/gtkbox.c:287 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti " "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė" #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Paraštė" #: ../gtk/gtkbox.c:295 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)" #: ../gtk/gtkbox.c:301 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: ../gtk/gtkbox.c:302 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į " "tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą" #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:765 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:389 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:766 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Paveikslėlio padėtis" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Numatyti tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama " "už rėmelio ribų" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " "stačiakampį" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865 msgid "Inner Border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento." #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Paveikslėlio protarpis" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #: ../gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris" #: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Details Width" msgstr "Detalių plotis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:588 msgid "Details Height" msgstr "Detalių aukštis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:605 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės" #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Inner border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border space" msgstr "Vidinio rėmelio tarpas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:630 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikalus skyrimas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities" #: ../gtk/gtkcalendar.c:642 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontalus skyrimas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Ar ląstelė plečiasi" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksuoto dydžio" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Pakavimo tipas" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto " "pradžią ar pabaigą" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktyvi ląstelė" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Redaguota ląstelė" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Redagavimo elementas" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalus podėlio plotis" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalus aukštis" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalus podėlio aukštis" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Taisymo atsisakyta" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "matomas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Sekti būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328 #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Suktuko animacijos greitis" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fono spalva kaip RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktextview.c:688 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:278 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:412 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "Fono RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "Cell Area" msgstr "Ląstelės sritis" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Ląstelės srities kontekstas" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Jautrus piešimui" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "Pritaikyti modelį" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Esama RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Pasirinkta RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 msgid "Current RGBA" msgstr "Esama RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 msgid "The current RGBA color" msgstr "Dabartinė RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135 msgid "Color Selection" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142 msgid "OK Button" msgstr "Mygtukas „Gerai“" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149 msgid "Cancel Button" msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156 msgid "Help Button" msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Entry Text Column" msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš " "įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "ID Column" msgstr "ID stulpelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių " "identifikatorius reikšmėms modelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Active id" msgstr "Aktyvus id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė" #: ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su " "iškrentančio sąrašoelemento pločiu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:951 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:968 msgid "Arrow Size" msgstr "Rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:986 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Rodyklės užimama vieta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #: ../gtk/gtkcontainer.c:456 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: ../gtk/gtkcontainer.c:464 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:473 msgid "Child" msgstr "Vaikinis objektas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį" #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:290 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 msgid "Content area spacing" msgstr "Turinio srities intervalas" #: ../gtk/gtkdialog.c:308 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:325 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:839 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:840 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:849 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:850 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:758 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: ../gtk/gtkentry.c:774 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: ../gtk/gtkentry.c:791 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: ../gtk/gtkentry.c:807 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: ../gtk/gtkentry.c:883 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“" #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:929 msgid "Invisible character set" msgstr "Nematomas simbolis nustatytas" #: ../gtk/gtkentry.c:930 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock įspėjimas" #: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:963 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: ../gtk/gtkentry.c:981 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:998 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:999 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pagrindinis pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pirminis pixbuf elementui" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Antrinis pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Antrinis pixbuf elementui" #: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary stock ID" msgstr "Pirminis standartinis ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Antrinis standartinis ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1073 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1088 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1089 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1104 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1119 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: ../gtk/gtkentry.c:1134 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1149 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: ../gtk/gtkentry.c:1150 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1216 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1238 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1309 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: ../gtk/gtkentry.c:1344 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Užbaigimo modelis" #: ../gtk/gtkentry.c:1345 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Icon Prelight" msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1360 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės " "žymeklis" #: ../gtk/gtkentry.c:1373 msgid "Progress Border" msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #: ../gtk/gtkentry.c:1374 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #: ../gtk/gtkentry.c:1866 msgid "Border between text and frame." msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Buferio turinys" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Virš vaikinio objekto" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą" #: ../gtk/gtkexpander.c:290 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Skleistuko etiketės tekstas" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:758 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Etiketės objektas" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Label fill" msgstr "Etiketės užpildymas" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 #, fuzzy msgid "Resize tolevel" msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Expander Size" msgstr "Skleistuko dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Skleistuko rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "Leisti kurti aplankus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontsel.c:242 msgid "The string that represents this font" msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #: ../gtk/gtkfontsel.c:248 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: ../gtk/gtkfontsel.c:249 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: ../gtk/gtkgrid.c:1282 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eilutės vienalytės" #: ../gtk/gtkgrid.c:1283 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio" #: ../gtk/gtkgrid.c:1289 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Vienalyčiai stulpeliai" #: ../gtk/gtkgrid.c:1290 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio" #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę" #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris" #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Vaikinis objektas atsietas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, " "ar ne." #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "Item Orientation" msgstr "Elemento orientacija" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:734 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 msgid "Item Padding" msgstr "Elementų apvalkalas" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų " "rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms" #: ../gtk/gtkimage.c:286 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Use Fallback" msgstr "Naudoti atsarginę veikseną" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Accel Group" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Intervalas tarp srities elementų" #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:546 #: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: ../gtk/gtklabel.c:745 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: ../gtk/gtklabel.c:937 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtklabel.c:977 msgid "Track visited links" msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" #: ../gtk/gtklabel.c:978 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: ../gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:182 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Child Pack direction" msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:359 msgid "Accel Path" msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų " "sparčiųjų klavišų kelius" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Attach Widget" msgstr "Objektas susiejimui" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " "mygtukams" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvigubos rodyklės" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rodyklės padėtis" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #: ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #: ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią" #: ../gtk/gtkmenu.c:797 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:327 msgid "Right Justified" msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #: ../gtk/gtkmenuitem.c:342 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375 msgid "The text for the child label" msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:451 msgid "Width in Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: ../gtk/gtkmenushell.c:421 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "The image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "Message area" msgstr "Pranešimų vieta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../gtk/gtknotebook.c:686 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Menu label" msgstr "Meniu etiketė" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Tab overlap" msgstr "Kortelių persidengimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:883 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #: ../gtk/gtknotebook.c:899 msgid "Arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #: ../gtk/gtknotebook.c:916 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:917 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Piktogramų skaičius" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Rodomų emblemų skaičius" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Piktogramos etiketė" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Fono piktograma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Fono piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: ../gtk/gtkpaned.c:336 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: ../gtk/gtkpaned.c:343 msgid "Handle Size" msgstr "Rankenėlės dydis" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Width of handle" msgstr "Rankenėlės plotis" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: ../gtk/gtkpaned.c:397 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: ../gtk/gtkpaned.c:412 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: ../gtk/gtkpaned.c:413 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Integruota" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Ar kištukas integruotas" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Lizdo langas" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Support Selection" msgstr "Leisti spausdinti atranką" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Has Selection" msgstr "Atranka yra" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Rankinės galimybės" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "X spacing" msgstr "X tarpai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Y spacing" msgstr "Y tarpai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Esama reikšmė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkrange.c:418 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Round Digits" msgstr "Apvalinimo skaitmenys" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui." #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos plotis" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis rėmelis" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: ../gtk/gtkrange.c:550 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio protarpis" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Įduba po žingsniais" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "Arrow scaling" msgstr "Rodyklės mastelis" #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Rodyti skaičius" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Rodyti privačius" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Rodyti piktogramas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Rodyti nerastus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Tik vietiniai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Riba" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Rūšiavimo tipas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 msgid "The icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: ../gtk/gtkscale.c:262 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: ../gtk/gtkscale.c:263 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: ../gtk/gtkscale.c:270 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: ../gtk/gtkscale.c:271 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: ../gtk/gtkscale.c:278 msgid "Slider Length" msgstr "Slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:279 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:287 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: ../gtk/gtkscale.c:288 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #: ../gtk/gtkscrollable.c:86 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtkscrollable.c:87 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: ../gtk/gtkscrollable.c:103 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtkscrollable.c:104 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: ../gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės" #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis" #: ../gtk/gtkscrollable.c:136 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant " "„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344 msgid "Window Placement Set" msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " "slinkties juostų atžvilgiu." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Slinkties juostos tarpai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalus turinio plotis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalus turinio aukštis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " "įvesties metodą" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " "valdymo simbolius." #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Kartotinis intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Išskleidimo intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų schema" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Spalvų maiša" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Įjungti mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Įjungti paaiškinimus" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatinės mnemonikos" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." #: ../gtk/gtksettings.c:1136 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programa pageidauja tamsios temos" #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą." #: ../gtk/gtksettings.c:1152 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: ../gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: ../gtk/gtksettings.c:1162 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1199 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Slenkamo lango padėtis" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "IM Preedit style" msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "IM Status style" msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "Ignore hidden" msgstr "Nepaisyti paslėptų" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: ../gtk/gtkspinner.c:119 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Ar būsenos piktograma matoma" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Skydelio orientacija" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1070 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1092 ../gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Dėklės piktogramos antraštė" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Stiliaus kontekstas" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Susietas GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: ../gtk/gtkswitch.c:802 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas" #: ../gtk/gtkswitch.c:837 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimalus rankenėlės plotis" #: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną" #: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną" #: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:334 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:373 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:714 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:422 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:668 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:678 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:696 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Paragraph background color" msgstr "Pastraipos fono spalva" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 msgid "Theming engine name" msgstr "Temų variklio pavadinimas" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:522 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Icon size set" msgstr "Piktogramų dydis nustatytas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon spacing" msgstr "Piktogramos protarpis" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Suskleista" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "elipsuoti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Antraštės reljefas" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "Antraštės protarpis" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Nauja eilutė" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Elementų dydis įrankinėje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 msgid "Exclusive" msgstr "Vienintelė" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "Klaidos spalva" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "Įspėjimo spalva" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "Sėkmės spalva" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Medžio meniu modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu šakninė eilutė" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "Išardymas" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" msgstr "Laužymo plotis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Grid line width" msgstr "Grotelių linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Tree line width" msgstr "Medžio linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grotelių linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Tree line pattern" msgstr "Medžio linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort column ID" msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " "pažymėjus rikiavimui" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Naudoti simbolines piktogramas" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas" #: ../gtk/gtkwidget.c:929 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: ../gtk/gtkwidget.c:930 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:936 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:937 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: ../gtk/gtkwidget.c:944 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:945 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:953 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:954 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:963 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: ../gtk/gtkwidget.c:970 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:976 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: ../gtk/gtkwidget.c:977 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Is focus" msgstr "Yra aktyvinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Composite child" msgstr "Susietas vaikinis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: ../gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "Double Buffered" msgstr "Dvigubo buferio" #: ../gtk/gtkwidget.c:1143 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Margin on Left" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Right" msgstr "Paraštė dešinėje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Top" msgstr "Viršutinė paraštė" #: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Paraštė apačioje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "All Margins" msgstr "Visos paraštės" #: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1308 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontalus plėtimasis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1309 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai" #: ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė" #: ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę" #: ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalus plėtimasis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė" #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę" #: ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Expand Both" msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3006 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis aktyvinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3007 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3013 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3014 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:3020 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #: ../gtk/gtkwidget.c:3021 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui" #: ../gtk/gtkwidget.c:3026 msgid "Focus padding" msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3027 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:3032 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3033 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3038 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3039 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo veiksenoje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3045 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3051 msgid "Window dragging" msgstr "Lango tempimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3052 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose" #: ../gtk/gtkwidget.c:3065 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3066 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3079 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3080 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3094 msgid "Wide Separators" msgstr "Platūs skirtukai" #: ../gtk/gtkwidget.c:3095 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " "dėžutę, vietoje linijos" #: ../gtk/gtkwidget.c:3109 msgid "Separator Width" msgstr "Skirtukų plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3110 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: ../gtk/gtkwidget.c:3124 msgid "Separator Height" msgstr "Skirtukų aukštis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3125 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: ../gtk/gtkwidget.c:3139 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3140 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3155 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:606 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Window Position" msgstr "Lango padėtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: ../gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aktyvinti viršuje" #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Focus on map" msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Resize grip" msgstr "Dydžio keitimas rankena" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma." #: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Opacity for Window" msgstr "Lango nepermatomumas" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938 msgid "Width of resize grip" msgstr "Didžio keitimo valdiklio plotis" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Height of resize grip" msgstr "Dydžio keitimo rankenos aukštis" #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Lango GtkApplication" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen atvaizduokliui" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Saito į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada " #~ "naudojamas adresas." #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Visada leisti rodykles" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skirti raidžių dydį" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Leisti tuščią" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Reikšmė sąraše" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimalus X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Didžiausias X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Mažiausias Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Didžiausias Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Turi skyriklį" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Nematomų simbolių rinkinys" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Būsenos pranešimas" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Ar perduoti tikrąją būseną piešiant šešėlį ar foną" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Failų sistemos posistemė" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Rodyti veiksmus su failais" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Paveikslėlis" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Rodomas GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Rodomas GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Kaukė" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Naudoti skyriklį" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Kortelių rėmelis" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Kortelių sutraukimo tipas" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Naudotojo duomenys" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Nustatymų meniu" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Tarpai apie indikatorių" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktyvumo veiksena" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad " #~ "procesas praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. " #~ "Naudotinas, kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Juostos stilius" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktyvumo žingsnis" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje " #~ "(Nebenaudotina)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktyvumo blokai" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje " #~ "(Nebenaudotina)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Atskiri blokai" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Atnaujinimo tvarka" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu " #~ "bus vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Įdubos šono detalės" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Slankiklio padėties informacija" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Kai TEIGIAMA, detalios slankiklių piešimo eilutės yra papildomos padėties " #~ "informacija" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Žemesnis" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Apatinė liniuotės riba" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Viršutinis" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Didžiausias dydis" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrika" #~ msgid "The metric used for the ruler" #~ msgstr "Liniuotės metrika" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Žingsnių skaičius" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Žingsnių skaičius viename suktuko cikle. Įprastu atveju animacija visą " #~ "ciklą pereis per vieną sekundę (žr. #GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Animacijos trukmė" #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "" #~ "Laikas milisekundėmis, per kurį suktukas turi pereiti vieną visą ciklą." #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Mirksėjimas" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Linijų laužymas" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Žodžių laužymas" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Fono tušavimo kaukė" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Paaiškinimai" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Eilučių pabaigos detalės" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą " #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Išplėtimo įvykiai" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Rodyti rėmelį" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Gali susitraukti" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS " #~ "reikšmės nustatymas yra prasta mintis" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Gali plėstis" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių " #~ "leistinų ribų" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Kartoti" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Ar pasibaigusi animacija turėtų kartotis nuo pradžių" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanalų skaičius" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Spalvų gama" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Turi alfa kanalą" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf eilučių skaičius" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Eilučių žingsnis" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseliai" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Įrankių juostos padėtis" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"