# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessi , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-02 22:17+0100\n" "Last-Translator: Alessio Dessi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Numero di canali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Il numero di campioni per pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Spazio dei colori" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Usa alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per campione" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Il numero di bit per campione" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Il numero di colonne del pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Il numero di righe del pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Spaziatura righe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e quello della successiva" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Un puntatore ai dati dei pixel nel pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: gdk/gdkpango.c:511 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtkaboutdialog.c:204 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Nome del marcatore" #: gtk/gtkaboutdialog.c:205 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:220 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:303 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:321 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:404 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome del carattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "Colore attuale" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Chiusura acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La chiusura da controllare per le modifiche dell'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Acceleratore del widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Il widget da controllare per le modifiche dell'acceleratore" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome univoco per l'azione." #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano questa " "azione." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Etichetta breve" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Un'etichetta più breve da utilizzare nei pulsanti della barra strumenti." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Un suggerimento per questa azione." #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona dello stock" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "L'icona dello stock visualizzata nel widget che rappresenta questa azione." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visibile quando orizzontale" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è " "orizzontale." #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Visibile quando verticale" #: gtk/gtkaction.c:252 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti." #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visibile quando verticale" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è " "verticale." #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "È importante" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i " "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Nascondere se vuoto" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti." #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Indica se l'azione è visibile." #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Gruppo dell'azione" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " "interno)." #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nome per il gruppo dell'azione." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è visibile." #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica " "allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica " "allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalatura orizzontale" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalatura verticale" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Riempimento superiore" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Riempimento inferiore" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Riempimento sinistro" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Riempimento destro" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Direzione della freccia" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Direzione indicata dalla freccia" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra della freccia" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Adatta al figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Larghezza minima del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Altezza minima del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Modalità di disposizione" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " "default, spread, edge, start, end" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad " "es. per i pulsanti di aiuto" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Spazio tra due widget figli" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di " "dimensione" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere " "assegnato al figlio o lasciato come riempimento" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi " "vicini" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget padre" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Posizione del figlio nel widget padre" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Usa la sottolineatura" #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Use stock" msgstr "Utilizza voce nello stock" #: gtk/gtkbutton.c:238 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " "selezionare un oggetto nello stock" #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkbutton.c:246 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "Border relief" msgstr "Bordo in rilievo" #: gtk/gtkbutton.c:254 msgid "The border relief style" msgstr "Stile del rilievo del bordo" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Allineamento orizzontale per il widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:290 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Allineamento verticale per il widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Image widget" msgstr "Widget immagine" #: gtk/gtkbutton.c:308 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu" #: gtk/gtkbutton.c:416 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaziatura esterna predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre " "visualizzato esternamente al bordo" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "Child X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:430 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:437 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:438 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:454 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "È in focus" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Show button images" msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Mese" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Non cambiare mese" #: gtk/gtkcalendar.c:478 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "modalità" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "visibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "larghezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "altezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modalità" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Nome del carattere" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Testo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Descrizione del carattere come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:454 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta la sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stato di selezione del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatore di dimensione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatore di spaziatura" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Disegna come elemento di menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Controllo opacità disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Tavolozza disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Abilita i tasti freccia" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli " "elementi" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Abilita sempre le freccie" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Permette campo vuoto" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Valore nella lista" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" msgstr "Spaziatura riga-colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" #: gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" msgstr "Spaziatura colonna-colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu" #: gtk/gtkcombobox.c:660 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkcombobox.c:676 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtkcombobox.c:684 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "Appare come una lista" #: gtk/gtkcombobox.c:691 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indica se la tendina delle caselle combinate appare come una lista invece " "che come un menu" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Larghezza del bordo" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Tipo di curva" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X minimo" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimo volore possibile per X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X massimo" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Massimo valore possibile per X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y minimo" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimo valore possibile per Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y massimo" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Massimo valore possibile per Y" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Separatore disponibile" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Bordo dell'area del contenuto" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Spaziatura pulsante" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Bordo dell'area di azione" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " "\"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visibile" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " "eventi." #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Sopra il widget figlio" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " "finestra del widget figlio." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensione dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensione della freccia estensore" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "Action" msgstr "Azione" #: gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "File System Backend" msgstr "Backend del file system" #: gtk/gtkfilechooser.c:185 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nome del backend del file system da usare" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfilechooser.c:191 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Preview widget" msgstr "Widget di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget di anteprima attivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " "anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usa etichetta di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " "mostra l'anteprima." #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Extra widget" msgstr "Widget aggiuntivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predefinito del selettore file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "Il nome del file attualmente selezionato" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file" #: gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Posizione verticale" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posizione verticale del widget figlio" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Mostra lo stile" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Mostra la dimensione" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra del frame" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aspetto del bordo del frame" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Posizione handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " "l'handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Imposta bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore " "derivato dalla posizione_handle" #: gtk/gtkiconview.c:505 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkiconview.c:506 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "L'anno selezionato" #: gtk/gtkiconview.c:524 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:562 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Marcatore" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Modello TreeView" #: gtk/gtkiconview.c:571 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Numero di canali" #: gtk/gtkiconview.c:588 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkiconview.c:605 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:637 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:653 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:669 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:711 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkiconview.c:712 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkiconview.c:719 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:220 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:236 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Pixel" #: gtk/gtkimage.c:237 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra le immagini dei menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " "testo devono essere sottolineati" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " "tastiera" #: gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:475 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: gtk/gtklabel.c:476 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:514 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "La larghezza del layout" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "L'altezza del layout" #: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nome del menu staccato" #: gtk/gtkmenu.c:530 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: gtk/gtkmenu.c:544 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Nome del menu staccato" #: gtk/gtkmenu.c:545 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Vertical Padding" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset verticale" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un " "sottomenu" #: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Spostamento orizzontale" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un " "sottomenu" #: gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Left Attach" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Right Attach" msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "Top Attach" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtkmenu.c:597 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Bottom Attach" msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratori modificabili" #: gtk/gtkmenu.c:693 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un " "tasto quando la voce del menu è selezionata" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il " "sottomenu appaia" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto" #: gtk/gtkmenu.c:707 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove " "attraverso i sottomenu" #: gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Riempimento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci " "del menu" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia" #: gtk/gtkmenushell.c:374 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Focus disponibile" #: gtk/gtkmenushell.c:375 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " "dialogo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Usa separatore" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione linguette" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Bordo della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Bordo orizzontale della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Bordo verticale della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono " "troppo linguette" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menu popup" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:486 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menu" #: gtk/gtknotebook.c:493 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La stringa visualizzata nelle voci di menu figli" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:507 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:514 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo di inserimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsante indietro secondario" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " "dell'area delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsante avanti secondario" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " "delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsante indietro" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsante avanti" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Il menu delle opzioni" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Handle Size" msgstr "Dimensione dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Width of handle" msgstr "Larghezza dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "Shrink" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Modalità attiva" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Se TRUE, il widget GtkProgress è in modalità attiva, questo indica che " "qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già " "stato fatto. Questo widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non " "si sa a priori quanto durerà" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo " "nel widget di avanzamento" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo " "nel widget di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Aggiustamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Stile della barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Passo di attività" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva " "(obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blocchi attivi" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in " "modalità attiva (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blocchi discreti" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è " "di tipo discreto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Il valore" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " "azione è l'azione corrente del suo gruppo." #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gtk/gtkradioaction.c:158 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "Update policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkrange.c:327 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" #: gtk/gtkrange.c:336 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkrange.c:344 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Slider Width" msgstr "Larghezza dello slider" #: gtk/gtkrange.c:351 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo scavato" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Stepper Size" msgstr "Dimensione pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:367 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaziatura pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:391 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Inferiore" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite inferiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Dimensione massima del righello" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Numerico" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra il valore" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa vicino allo " "slider" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Posizione del valore" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Lunghezza dello slider" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lunghezza dello slider di scala" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Spaziatura del valore" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lunghezza minima dello slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Dimensione fissa dello slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " "dimenisione minima" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " "barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " "barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " "di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spaziatura barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:289 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:290 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinchè siano considerati doppio " "clic (in pixel)" #: gtk/gtksettings.c:297 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: gtk/gtksettings.c:298 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare o meno" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se debbano essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Theme Name" msgstr "Nome del tema" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nome del file RC del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome del tema delle icone" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome chiave del tema" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Acceleratore per la barra dei menu" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia per il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Font Name" msgstr "Nome del carattere" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensione icone" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" "Lista della dimensione delle icone (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Indica quanto hinting applicare; nessuno, leggero, medio, pieno" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: gtk/gtksettings.c:443 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome del tema delle icone" #: gtk/gtksettings.c:444 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:452 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtksettings.c:453 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "Colore da usare per le righe dispari" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:464 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del " "livello superiore" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Il numero di righe della tabella" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Il numero di colonne della tabella" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Omogenea" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Opzioni orizzontali" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Opzioni verticali" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini sinistro e destro" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini superiore e inferiore" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" "Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del " "widget" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "A capo automatico della parola" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei marcatori" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei marcatori di testo" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Nome del marcatore" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo " "del testo" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maschera di retinatura di primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:390 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Rientro del paragrafo in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il valore è " "negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carettere o se debba essere disabilitato" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Indica se il testo è nascosto. Non è implementato nelle GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" #: gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Colore di sfondo della cella" #: gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Background stipple set" msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Imposta la retinatura del primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktexttag.c:653 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtktexttag.c:654 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Colore di sottolineatura errore" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Mostra l'indicatore" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " "troppo grande" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimento" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " "degli strumenti diventa più grande" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " "omogenei" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Dimensione dello spaziatore" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Stile degli spazi" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Rilievo del pulsante" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " "solo icone, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Dimensione icone della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Nome del carattere" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Widget icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " "TRUE,i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Disposizione orizzontale per il widget" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Regolazione verticale per il widget" #: gtk/gtktreeview.c:591 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "Suggerimento regole" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori " "alternati" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: gtk/gtktreeview.c:701 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Espandi" #: gtk/gtktreeview.c:702 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager." #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore verticale" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:740 msgid "Allow Rules" msgstr "Consente l'uso di regole" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Indent Expanders" msgstr "Rientra gli estensori" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Rende gli estensori rientrati" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Even Row Color" msgstr "Colore riga pari" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colore da usare per le righe pari" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Odd Row Color" msgstr "Colore riga dispari" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colore da usare per le righe dispari" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere " "staccati" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definizione della UI aggiunta" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale " "per questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per " "questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: gtk/gtkwidget.c:412 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:420 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" #: gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Application paintable" msgstr "Disegnabile dall'applicazione" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Has focus" msgstr "Focus disponibile" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Is focus" msgstr "È in focus" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Can default" msgstr "Predefinito attivabile" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se può essere il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "Composite child" msgstr "Figlio composito" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Style" msgstr "Stile" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Extension events" msgstr "Eventi di estensione" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il " "widget" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "No show all" msgstr "Non mostrare tutto" #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" #: gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interno" #: gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" #: gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Focus linewidth" msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" #: gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Focus padding" msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Cursor color" msgstr "Colore del cursore" #: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Colore del cursore secondario" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " "destra-sinistra e sinistra-destra" #: gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporzioni del cursore di linea" #: gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:1463 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Bordo della linguetta" #: gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Role" msgstr "Ruolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " "sessione" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Shrink" msgstr "Consenti rimpicciolimento" #: gtk/gtkwindow.c:447 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei " "casi una cattiva idea" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Allow Grow" msgstr "Consenti crescita" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione " "minima" #: gtk/gtkwindow.c:463 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Position" msgstr "Posizione finestra" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posizione iniziale della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:532 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus nel toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Type hint" msgstr "Tipo di suggerimento" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " "finestra e come possa essere trattata." #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta la barra dei task" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Skip pager" msgstr "Salta il pager" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager." #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:589 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager." #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Accept focus" msgstr "Accetta il focus" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: gtk/gtkwindow.c:618 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkwindow.c:619 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager." #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravità della finestra" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stile IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Stato dello stile IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Larghezza in caratteri" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Indica se il widget è visibile" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Spaziatura riga-colonna" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"