# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Milo Casagrande , 2009. # # ### Annotazione sulle gtk-properties ### # # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ # # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui # "label", "use-markup", "use-underline" e altro. # # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo # significato e/o funzionamento. # # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: # # "Label" # "The text of the label" # # oppure per "use-markup" # # "Use markup" # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" # # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-13 15:41+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Gestore recenti" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Nome widget" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Tipo di curva" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Il numero di pagine nel documento." #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Visualizza la cella" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Opzioni tipo carattere" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Risoluzione tipo carattere" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Eventi" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Nome programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Versione programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "La versione del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Stringa copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informazioni sul copyright del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Stringa commenti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Commenti sul programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "La versione del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "URL sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Etichetta sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata " "ha come valore predefinito l'URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Elenco degli autori del programma" # parafrasi, per abbreviare #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Documentazione" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Riconoscimenti traduttori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " "contrassegnata come traducibile" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore " "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo come nome icona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Licenza a capo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Chiusura acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome univoco per l'azione." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa " "azione." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Etichetta breve" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra " "strumenti." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Un suggerimento per questa azione." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona stock" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" # il o la?? #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Il GIcon da mostrare" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visibile quando orizzontale" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento orizzontale." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visibile quando eccedere" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a " "cascata alla fine della barra strumenti." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visibile quando verticale" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento verticale." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "È importante" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i " "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Nascondere se vuoto" # FIXME #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Indica se l'azione è visibile." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Gruppo azioni" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " "interno)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "Mostra sempre l'immagine" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nome per il gruppo di azioni." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile." #: gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Azione correlata" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Usa aspetto azione" #: gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalatura orizzontale" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalatura verticale" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Riempimento superiore" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Riempimento inferiore" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Riempimento sinistro" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Riempimento destro" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Direzione freccia" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direzione verso cui punta la freccia" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra freccia" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia" # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Scalatura freccia" # to use up: esaurire, consumare completamente #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" # FIXME #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Adatta al figlio" # FIXME #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Riempimento intestazione" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Riempimento contenuto" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto." #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Tipo di pagina" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Titolo pagina" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Immagine intestazione" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Immagine riquadro laterale" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Pagina completa" # FIXME #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Larghezza minima figlio" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Altezza minima figlio" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box" # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto # ma mi pare impossibile #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati" # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto # ma mi pare impossibile #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza " #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Stile disposizione" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " "default, spread, edge, start, end" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, " "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget " "genitore cresce" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Riempire" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere " "assegnato al widget figlio o usato come riempimento" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget genitore" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio traduzione" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " "contiene un widget etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Usare sottolineatura" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Usare stock" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " "selezionare un oggetto nello stock" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Rilievo bordo" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Lo stile del rilievo del bordo" # nome --> breve #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Allineamento orizzontale per figlio" # nome --> breve #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Allineamento verticale per figlio" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Widget immagine" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Posizione immagine" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaziatura esterna predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene " "sempre visualizzato esternamente al bordo" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Sposta focus" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul " "rettangolo del focus" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interno" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Spaziatura immagine" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Mese" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Non cambiare mese" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Larghezza dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Altezza dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Altezza dei dettagli in righe" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Bordo interno" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Bordo interno" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Opzioni verticali" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Opzioni orizzontali" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Modifica annullata" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica che la modifica è stata annullata" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Tasto acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Il keyval dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modalità dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Il tipo di acceleratori" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "modalità" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "visibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "larghezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "altezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modello" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Consente l'inserimento" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" # (milo) messo rendering -> visualizzazione #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Segui stato" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valore della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Testo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " "progresso, ma non si sa quanto." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " "Invertito per layout destra-sinistra." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Aggiustamento" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritmo dello spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "" "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Indica come verranno allineate le linee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta la sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Imposta allineamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Lo stato di selezione del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Dimensione indicatore" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "Modello CellView" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Il modello per la vista «cella»" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatore di dimensione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatore di spaziatura" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Disegna come elemento di menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Controllo opacità disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Tavolozza disponibile" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" # GTK-2-14 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Selezione colore" # GTK-2-14 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo." # GTK-2-14 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "Pulsante OK" # GTK-2-14 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Il pulsante OK del dialogo." # GTK-2-14 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Pulsante Annulla" # GTK-2-14 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo." # GTK-2-14 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Pulsante Aiuta" # GTK-2-14 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo." #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Spaziatura riga-colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Spaziatura colonna-colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del " "menu" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nome del menu staccato" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu " "viene staccato" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visualizzato" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato" # GTK-2-14 #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilità pulsante" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è " "vuoto" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Appare come una lista" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei " "menu" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Dimensione freccia" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Larghezza del bordo" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Bordo dell'area del contenuto" # GTK-2-12 #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 msgid "Content area spacing" msgstr "Spaziatura area contenuto" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Spaziatura pulsante" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Bordo dell'area di azione" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " "dialogo" # NEW #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer di testo" # NEW #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del " "bordo più interno" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " "\"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Dividere linee multiple" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." # GTK-2-12 #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato " "\"has-frame\"" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Lunghezza testo" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avviso BlocMaiusc" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il " "BlocMaiusc è attivato" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Frazione avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secondario" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stock primario" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID dello stock per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stock secondario" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nome icona dell'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nome icona dell'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione primaria" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secondaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secondaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona secondaria" # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "Modulo IM" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indica quale modulo IM usare" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pre-illuminazione icona" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi " "passa sopra" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo tra il testo e la cornice." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" # GTK-2-12 #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " "caratteri nascosti" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Il contenuto del buffer" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Colonna di testo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Completamento in linea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Completamento popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Imposta larghezza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Singola corrispondenza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." # GTK-2-12 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Selezione in linea" # GTK-2-12 # non so se è una reale descrizione o se # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Inserire qui la propria descrizione" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visibile" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " "eventi." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Sopra il widget figlio" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " "finestra del widget figlio." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Riempimento linguette" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensione dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensione della freccia estensore" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" # NEW #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" # NEW #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Il dialogo di selezione file da usare." # NEW #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Azione" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Widget di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget di anteprima attivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " "anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usa etichetta di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " "mostra l'anteprima." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Widget aggiuntivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Dare conferma sovrascrittura" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba " "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando " "necessario." # NEW #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Consenti creazione cartelle" # NEW #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " "di creare nuove cartelle." #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Posizione verticale" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posizione verticale del widget figlio" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Mostra lo stile" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Mostra la dimensione" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" # GTK-2-14 #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra del frame" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "L'aspetto del bordo del frame" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Posizione handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Bordo snap" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " "l'handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Imposta bordo snap" # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti? #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore " "derivato dalla posizione_handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Figlio scollegato" # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia... #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o " "scollegato." #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità di selezione" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "La modalità di selezione" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Colonna marcatore" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " "Pango" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Modello vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Larghezza di ogni elemento" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonne" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orientamento" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " "relativamente all'altro" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" # GTK-2-12 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonna suggerimenti" # GTK-2-12 #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" # NEW #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Item Padding" msgstr "Riempimento elemento" # NEW #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Colore box di selezione" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Il colore del box di selezione" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha box di selezione" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "L'opacità del box di selezione" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o " "icone con nome" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Gruppo acceleratori" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra le immagini dei menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" # NEW #: gtk/gtkinfobar.c:431 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto" # NEW #: gtk/gtkinfobar.c:448 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area" # NEW #: gtk/gtkinfobar.c:480 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " "testo devono essere sottolineati" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " "tastiera" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " "sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a linea singola" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" # NEW #: gtk/gtklabel.c:782 msgid "Track visited links" msgstr "Traccia collegamenti visitati" # NEW #: gtk/gtklabel.c:783 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " "ottiene il focus" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "La larghezza del layout" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "L'altezza del layout" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI legato a questo pulsante" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Visitato" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Direzione inserimento" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direzione inserimento figlio" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Riempimento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci " "del menu" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Percorso acceleratori" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per " "elementi figli" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget collegato" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Il widget a cui il menù è collegato" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù " "viene staccato" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Stato di sganciamento" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù" # NEW #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Riserva dimensione toggle" # NEW #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset verticale" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un " "sottomenù" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Spostamento orizzontale" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un " "sottomenù" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Doppie freccie" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie." #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "Posizionamento freccia" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratori modificabili" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un " "tasto quando la voce del menu è selezionata" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il " "sottomenu appaia" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Il ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si " "muove attraverso i sottomenu" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Allineato a destra" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra " "dei menù" # GTK-2-12 #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenù" # GTK-2-12 #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "The text for the child label" msgstr "Il testo per l'etichetta figlio" # to use up: esaurire, consumare completamente #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla " "dimensione del carattere dell'elemento del menù" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri" # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Ottieni focus" # molto, molto insicuro anche qui... -Luca #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Il menu a cascata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " "dialogo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Usa marcatori" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Immagine" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Genitore" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "La finestra genitore" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "È mostrato" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Se viene mostrato un dialogo" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra." #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione linguette" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le linguette" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono " "troppo linguette" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menu popup" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "ID Gruppo" # GTK-2-12 #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menu" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo di inserimento linguette" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Linguette riordinabili" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Linguetta staccabile" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsante indietro secondario" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " "dell'area delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsante avanti secondario" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " "delle linguette" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsante indietro" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsante avanti" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Sovrapposizione linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Valore della curvatura della linguetta" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Spaziatura freccia" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Spaziatura freccia scorrimento" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" # (milo) coool #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Dimensione dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Larghezza dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" # GTK-2-12 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Incassato" # GTK-2-12 #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Finestra socket" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "È virtuale" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accetta «PDF»" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accetta «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Messaggio di stato" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Numero lavori" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Stampante in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "VERO se la stampante è in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accetta lavori" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Opzione sorgente" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Titolo del lavoro di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Traccia lo stato della stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Nome lavoro" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Il numero di pagine nel documento." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Pagina corrente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "La pagina corrente nel documento" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Usa pagina intera" # GTK-2-12 # # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... # --Luca #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non " "l'angolo dell'area destinata all'immagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " "stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Unità di misura" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra finestra di dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Consenti modalità asincrona" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Esporta nome del file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Stringa di stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati." # NEW #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Supporta la selezione" # NEW #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione" # NEW #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Presenta la sezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERO se esiste una selezione." # NEW #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incorpora impostazione pagina" # NEW #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog" # NEW #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Numero di pagine da stampare" # NEW #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Stampante selezionata" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Il GtkPrinter selezionato" # NEW #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Facoltà manuali" # NEW #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Facoltà che l'applicazione può gestire" # NEW #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione" # NEW #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" # NEW #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." # GTK-2-12 #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." # FIXME #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "SpaziaturaX" # GTK-2-12 #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento." # GTK-2-14 #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "SpaziaturaY" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Larghezza minima orizzontale barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altezza minima orizzontale barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Larghezza minima verticale barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altezza minima verticale barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Il valore" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " "azione è l'azione corrente del suo gruppo." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Il valore attuale" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel " "gruppo a cui appartiene l'azione." #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di decremento" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di incremento" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento" # FIXME #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra livello riempimento" # GTK-2-12 # trough --> avvallamento #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " "sull'avvallamento." # FIXME #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringi a livello riempimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." # FIXME #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Livello riempimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Il livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Larghezza dello slider" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo avvallamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno " "dell'avvallamento" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Dimensione pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaziatura pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Avvallamento sotto gli stepper" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o " "escludere gli stepper e la spaziatura" # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Scalatura freccia" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra numeri" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestore recenti" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Mostra dati privati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra Suggerimenti" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icone" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostra «Non trovato»" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a " "risorse non disponibili" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Solo locale" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale " "«file:»" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Tipo ordinamento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Inferiore" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite inferiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superiore del righello" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Dimensione massima del righello" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Unità di misura" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "L'unità di misura usata per il righello" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Il valore della scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "La dimensione dell'icona" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante " "scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Icone" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Elenco di nomi di icona" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra valore" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " "slider" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Posizione valore" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Lunghezza slider" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "La lunghezza dello slider di scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Spaziatura valore" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lunghezza minima slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Dimensione fissa slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " "dimensione minima" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " "barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " "barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-" "set» è VERO." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Posizionamento finestra impostato" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la " "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di " "scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spaziatura barra scorrimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla " "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di " "scorrimento." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" # GTK-2-12 # reso + simile a originale e a successivo #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " "clic (in millisecondi)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " "doppio clic (in pixel)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nome del file RC del tema da caricare" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone di ripiego" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare" # GTK-2-12 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome tema tasti" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Acceleratore barra dei menu" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensioni icone" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduli GTK" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Dimensione tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordine alternativo pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " "alternativa" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" # GTK-2-12 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco " "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " "devono consentire di cambiare il metodo di input" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " "devono consentire di inserire caratteri di controllo" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Timeout di inizio" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Timeout di ripetizione" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Timeout di espansione" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una " "nuova regione" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colore" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Abilita animazioni" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Abilita modalità touchscreen" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di " "movimento per lo schermo corrente" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temporizzazione suggerimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato" # GTK-2-12 # # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer # hits another object before the browse mode timeout expires (see # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip # for the new object. #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temporizzazione suggerimento browse" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità " "browse è abilitata" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigazione con solo tasti cursore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigazione da tastiera ciclica" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Campanella di errore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Hash colore" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori." # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predefinito per selettore file" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predefinito per stampa" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " "stampa" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Abilita acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Abilita acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite file recenti" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Numero di file usati di recente" # # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Modulo IM predefinito" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Età massima file recenti" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome tema audio" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome tema audio XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Riscontro input udibile" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " "dell'utente" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Abilita suoni per eventi" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Abilita suggerimenti" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " "solo icone, etc." #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Dimensione icone barra strumenti" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Acceleratori automatici" # ignorato ultimo mnemonic #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti " "automaticamente quando l'utente preme l'attivatore." #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Disegnabile dall'applicazione" # NEW #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora nascosti" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione " "del gruppo" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin" #: gtk/gtkspinner.c:132 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica se lo spinner è attivo" #: gtk/gtkspinner.c:146 msgid "Number of steps" msgstr "Numero di passi" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "Il numero di passi necessari allo spinner per completare un intero ciclo. In " "modo predefinito, l'animazione completa un intero ciclo in un secondo (cfr " "#GtkSpinner:cycle-duration)." #: gtk/gtkspinner.c:162 msgid "Animation duration" msgstr "Durata animazione" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" "La durata in millisecondi necessaria allo spinner per completare un intero " "ciclo" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del " "livello superiore" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "La dimensione dell'icona" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile" # GTK-2-12 #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientamento del cassetto" # GTK-2-12 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Con suggerimento" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testo suggerimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" # GTK-2-12 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkstatusicon.c:398 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona" # NEW # # messo di stato in vista del nuovo sistema di notifiche (e di icone tray) # di GNOME Shell #: gtk/gtkstatusicon.c:416 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Il titolo di questa icona di stato" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Il numero di righe della tabella" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Il numero di colonne della tabella" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Opzioni orizzontali" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Opzioni verticali" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini sinistro e destro" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini superiore e inferiore" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei tag di testo" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Testo attuale del buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "È selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Elenco di target per «Copia»" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Elenco di target per «Incolla»" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il " "DND" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Nome del marcatore" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Gravità sinistra" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Nome del tag" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " "verrà usato un valore appropriato." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " "valore è negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carattere o se debba essere disabilitato" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se questo testo è nascosto." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Colore di sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non " "utilizzato)" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margini cumulativi" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano." #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Imposta sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Colore di sottolineatura errore" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Mostra l'indicatore" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " "troppo grande" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Dimensione icona impostata" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " "degli strumenti diventa più grande" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " "omogenei" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Dimensione dello spaziatore" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Massima espansione figlio" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Stile degli spazi" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Rilievo del pulsante" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Widget icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Spaziatura icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "Contratto" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "ellipsize" msgstr "elisione" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Header Relief" msgstr "Rilievo intestazione" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Header Spacing" msgstr "Spaziatura intestazione" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "Nuova riga" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti " #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "Esclusivo" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un " "determinato momento" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la " "tavolozza cresce" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Colore del cursore" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Colore di sfondo" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Colore del cursore" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Disposizione orizzontale per il widget" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Regolazione verticale per il widget" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Intestazioni visibili" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Suggerimento regole" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori " "alternati" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Selezione hover" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Espansione hover" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " "sposta sopra di esse" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra espansori" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Mostra come espansori" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Livello di rientro" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Con «rubber-band»" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Abilita linee griglia" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Abilita linee albero" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" # GTK-2-12 #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore verticale" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Consente l'uso di regole" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Rientra gli estensori" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Rende gli estensori rientrati" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Colore riga pari" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colore da usare per le righe pari" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Colore riga dispari" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colore da usare per le righe dispari" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Larghezza linea griglia" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Larghezza linea albero" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Tipo linea griglia" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad " "albero" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Tipo di linea ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Spazio inserito tra le celle" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" # NEW #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Sort column ID" msgstr "ID colonna ordinamento" # NEW # # oppure _della colonna di ordinamento logico_ # by Milo #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " "quando selezionata per tale azione" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere " "staccati" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definizione della UI aggiunta" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale " "per questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per " "questo viewport" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Disegnabile dall'applicazione" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Focus disponibile" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "È in focus" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Predefinito attivabile" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Figlio composito" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stile" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Eventi di estensione" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il " "widget" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Non mostrare tutto" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" # GTK-2-14 #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Finestra" # (milo) realized cosa? la finestra o il widget? #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del widget se è creata" # NEW #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Double Buffered" msgstr "Con doppio buffer" # NEW #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se il widget ha oppure no il doppio buffer" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Margine" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Margine" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Margine" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interno" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Colore del cursore" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Colore del cursore secondario" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " "destra-sinistra e sinistra-destra" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporzioni del cursore di linea" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Posizione finestra" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Colore collegamento non visitato" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Il colore dei link non ancora visitati" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Colore collegamento visitato" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Il colore dei collegamenti visitati" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Separatori regolabili" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere " "disegnati usando un riquadro invece di una linea" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Larghezza separatore" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Altezza separatore" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Ruolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " "sessione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "ID avvio" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Posizione finestra" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posizione iniziale della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Acceleratori visibili" #: gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus nel toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Tipo di suggerimento" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " "finestra e come possa essere trattata." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta la barra dei task" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Salta il pager" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Accetta il focus" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Focus sulla mappa" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager." #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Rimovibile" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravità della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient per la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacità per la finestra" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stile IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Stato dello stile IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Indica se l'animazione va reiterata una volta che raggiunge la fine" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Numero di canali" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Il numero di campioni per pixel" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Spazio dei colori" # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni" # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è # sfuggito o non se n'è discusso --Luca #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Usa alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bit per campione" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Il numero di bit per campione" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Il numero di colonne del pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Il numero di righe del pixbuf" # # revert a originale per due motivi: # - spaziatura è spacing # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura # (cfr ricerca su google) #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf" # lasciato renderer perché dovrebbe essere qualcosa di peculiare di Pango #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "Il GdkScreen per il renderer" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Separatore disponibile" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Imposta carattere nascosto" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Indicazione stato" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o " #~ "sfondo" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Un GdkImage da visualizzare" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maschera" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Usa separatore" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di " #~ "dialogo" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Modalità attiva" # GTK-2-12 #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il " #~ "widget segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata " #~ "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata " #~ "non è nota." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati " #~ "come ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati" # GTK-2-12 #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Dettagli lati avvallamento" # GTK-2-12 #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider " #~ "vengono visualizzate con dettaglio differente" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve " #~ "restituire" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Lampeggiante" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di " #~ "sfondo del testo" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Maschera di retinatura di primo piano" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del " #~ "testo" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Imposta la retinatura del primo piano" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Dettagli riga terminale" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Disegna bordo" # spazio di allocazione ? -Luca #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "" #~ "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Consenti rimpicciolimento" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei " #~ "casi una cattiva idea" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Consenti crescita" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua " #~ "dimensione minima" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Abilita i tasti freccia" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "" #~ "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista " #~ "degli elementi" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Abilita sempre le frecce" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Case sensitive" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Consenti campo vuoto" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Valore nella lista" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "" #~ "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "X minimo" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minimo valore possibile per X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "X massimo" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Massimo valore possibile per X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Y minimo" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimo valore possibile per Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Y massimo" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Massimo valore possibile per Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend del file system" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Nome del backend del file system da usare" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Il nome del file attualmente selezionato" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "" #~ "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere " #~ "visualizzati" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Bordo della linguetta" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Bordo orizzontale della linguetta" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Bordo verticale della linguetta" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Dati utente" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Il menu delle opzioni" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Stile della barra" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Passo di attività" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva " #~ "(obsoleto)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Blocchi attivi" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in " #~ "modalità attiva (obsoleto)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Blocchi discreti" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la " #~ "visualizzazione è di tipo discreto)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "A capo automatico" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "" #~ "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del " #~ "widget" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "A capo automatico della parola" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Suggerimenti" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "" #~ "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere " #~ "attivi"