# Indonesian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011. # Dirgita , 2010. # Dirgita Devina , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-16 06:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-23 05:31+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 #: ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Jenis kursor" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Jenis kursor standar" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Tampilan kursor ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Tampilan Perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Manajer perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 #: ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Jenis perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peran perangkat di dalam manajer" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Perangkat terkait" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Sumber masukan" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber bagi perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 #: ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modus masukan bagi perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 #: ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Tampilan manajer perangkat" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Opsi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsi fonta baku bagi layar" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Resolusi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Resolusi fonta pada layar" #: ../gdk/gdkwindow.c:376 #: ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode bagi permintaan XInput" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "Basis kejadian" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Basis kejadian bagi kejadian XInput" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Identifair Perangkat" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lisensi pada program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "Translator credits" msgstr "Kredit penerjemah" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu ke gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris berikutnya" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaction.c:222 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:241 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 #: ../gtk/gtkexpander.c:290 #: ../gtk/gtkframe.c:171 #: ../gtk/gtklabel.c:744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: ../gtk/gtkaction.c:325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkimage.c:312 #: ../gtk/gtkprinter.c:174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:259 #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Icon Name" #: ../gtk/gtkaction.c:326 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkimage.c:313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:333 #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: ../gtk/gtkaction.c:334 #: ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam keadaan horisontal." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nampak pada kondisi overflow" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." msgstr "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu overflow pada batang alat." #: ../gtk/gtkaction.c:357 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:358 #: ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam keadaan vertikal." #: ../gtk/gtkaction.c:365 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Penting?" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan bila kosong" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan disembunyikan" #: ../gtk/gtkaction.c:381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan" #: ../gtk/gtkaction.c:388 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak" #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Kelompok Aksi" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." msgstr "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk keperluan internal)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Selalu tampilkan citra" #: ../gtk/gtkaction.c:415 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama kelompok aksi ini." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Perataan horisontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Perataan vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 #: ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala horisontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget" #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget" #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Sertakan butir 'Lainnya...'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog" #: ../gtk/gtkappchooser.c:61 msgid "Content type" msgstr "Jenis isi" #: ../gtk/gtkappchooser.c:62 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show default app" msgstr "Tampilkan app bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Show other apps" msgstr "Tampilkan aplikasi lain" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 msgid "Show all apps" msgstr "Tampilkan semua aplikasi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 msgid "Widget's default text" msgstr "Teks baku widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi" #: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986 #: ../gtk/gtkmenu.c:798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Penskalaan Panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 #: ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 #: ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Ganjal Header" #: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Cacah piksel sekitar header." #: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Ganjal Isi" #: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi." #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipe halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "aHeader Dapat Diklik" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Citra header bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Citra batang sisi" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimal" #: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end" msgstr "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: spread, edge, start, dan end" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk tombol bantuan dsb" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 #| msgid "Homogeneous" msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Non-Homogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:213 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:317 #: ../gtk/gtkexpander.c:314 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: ../gtk/gtkbox.c:251 #: ../gtk/gtktable.c:227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: ../gtk/gtkbox.c:272 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: ../gtk/gtkbox.c:289 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: ../gtk/gtkbox.c:297 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk pada awal atau akhir bapaknya" #: ../gtk/gtkbox.c:311 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 #: ../gtk/gtkpaned.c:349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../gtk/gtkbox.c:312 #: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:229 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 #: ../gtk/gtkexpander.c:298 #: ../gtk/gtklabel.c:765 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: ../gtk/gtkbutton.c:237 #: ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtklabel.c:766 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: ../gtk/gtkbutton.c:245 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Perataan horisontal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Perataan vertikal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: ../gtk/gtkbutton.c:315 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "Image position" msgstr "Posisi citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:330 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: ../gtk/gtkbutton.c:451 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: ../gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar batas tombol" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:472 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:480 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Displace focus" msgstr "Pindahkan fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" msgstr "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus kotak" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 #: ../gtk/gtkentry.c:794 #: ../gtk/gtkentry.c:1869 msgid "Inner Border" msgstr "Batas Dalam" #: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak." #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Image spacing" msgstr "Jarak antar citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar rincian dalam karakter" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi rincian dalam baris" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Bingkai dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Jarak bingkai dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Pemisahan vertikal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Pemisahan horisontal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Apakah sel mengembang" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Rataan" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Ukuran Tetap" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Tipe Pak" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area" msgstr "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke awal atau akhir area sel" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel yang kini memiliki fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel yang Diedit" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel yang sedang disunting" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget Penyunting" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar tersinggah minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi tersinggah minimal" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Tipe akselerator" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "mode" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "terlihat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "lebar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "tinggi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Has Entry" msgstr "Ada Isinya" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang sudah dipilih" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak dirender" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 #: ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Status" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang telah ditentukan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 #: ../gtk/gtkimage.c:329 #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkentry.c:837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." msgstr "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Perataan x" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Perataan y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Dibalik" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 #: ../gtk/gtkrange.c:418 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 #: ../gtk/gtkscale.c:254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 #: ../gtk/gtkspinner.c:115 #: ../gtk/gtkswitch.c:783 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 #: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 #: ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 #: ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 #: ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: ../gtk/gtkcellview.c:213 #: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 #: ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar depan dalam RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: ../gtk/gtkentry.c:761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 #: ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Dapat disunting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 #: ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 #: ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Tebal fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Renggangan fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 #: ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai negatif)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgstr "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 #: ../gtk/gtklabel.c:876 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 #: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 #: ../gtk/gtklabel.c:958 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar pembengkokan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 #: ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 #: ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 #: ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 #: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 #: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Set tebal fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 #: ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Set renggangan fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 #: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 #: ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 #: ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 #: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Ukuran indikator" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar belakang" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 #: ../gtk/gtkiconview.c:768 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Area Sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 #: ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Konteks Area Sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gambar Sensitif" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "Pas Model" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 #: ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Kini" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA kini" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359 msgid "The current RGBA color" msgstr "Warna RGBA kini" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tombol Oke" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tombol Oke pada dialog." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tombol Batal" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tombol batal dari dialog." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tombol Bantuan" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tombol bantuan dari dialog." #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:665 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 #: ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 #: ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 #: ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 #: ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:749 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 #: ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambahkan penyobek pada menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff" #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 #: ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" msgstr "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak combo punya entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "ID Column" msgstr "Kolom ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model" msgstr "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai dalam model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Active id" msgstr "ID aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:910 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Popup" #: ../gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box" msgstr "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak kombo yang dialokasikan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Appears as list" msgstr "Tampilkan sebagai daftar" #: ../gtk/gtkcombobox.c:953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "Arrow Size" msgstr "Ukuran Panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:970 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 #: ../gtk/gtkentry.c:886 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Anak" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Jarak antara wilayah isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 #: ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 #: ../gtk/gtkentry.c:917 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 #: ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 #: ../gtk/gtkentry.c:770 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: ../gtk/gtkentry.c:741 #: ../gtk/gtklabel.c:839 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtkentry.c:742 #: ../gtk/gtklabel.c:840 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:751 #: ../gtk/gtklabel.c:849 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: ../gtk/gtkentry.c:752 #: ../gtk/gtklabel.c:850 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:802 #: ../gtk/gtkentry.c:1398 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: ../gtk/gtkentry.c:803 #: ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkentry.c:853 #: ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Perataan x" #: ../gtk/gtkentry.c:854 #: ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:902 #: ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Karakter jadi tak nampak" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Peringatan Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala" #: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pesan tempat" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primer bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1032 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stok primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stok bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stok sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stok bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1196 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1258 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1259 #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1275 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1276 #: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1313 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1333 #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1334 #: ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: ../gtk/gtkentry.c:1348 #| msgid "Completion Model" msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: ../gtk/gtkentry.c:1349 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan tambahan" #: ../gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Icon Prelight" msgstr "Nyala Dini Ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor diambangkan di sekitar" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Progress Border" msgstr "Batas Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Border between text and frame." msgstr "Batas antara teks dan bingkai." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak isian" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Jendela Yang Tampak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." msgstr "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan untuk mencatat kejadian." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Di atas anak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." msgstr "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas jendela widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks dari nama expander" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 #: ../gtk/gtklabel.c:758 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:307 #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk lebih jelasnya" #: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 #: ../gtk/gtkframe.c:206 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Penuhi dengan label" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "Ubah ukuran aras puncak" #: ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika mengembangkan dan melipat" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:356 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau tidak." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." msgstr "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog konfirmasi penimpaan bila perlu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk membuat folder baru." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 #: ../gtk/gtklayout.c:634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 #: ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 #: ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 #: ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Nama fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan fonta ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216 msgid "Show style" msgstr "Tampilkan gaya" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232 msgid "Show size" msgstr "Tampilkan ukuran" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #: ../gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "String yang mewakili fonta ini" #: ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 #: ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 #: ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 #: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi" #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolom Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1320 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar" #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 #: ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 #: ../gtk/gtkmenu.c:761 #: ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 #: ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: ../gtk/gtkgrid.c:1334 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini" #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 #: ../gtk/gtklayout.c:660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../gtk/gtkgrid.c:1341 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 #: ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/gtkgrid.c:1348 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar kotak handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Anak Dilepas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." msgstr "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau dilepas." #: ../gtk/gtkiconview.c:527 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: ../gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns to display" msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkiconview.c:627 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: ../gtk/gtkiconview.c:724 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna kotak pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Kotak Pilihan Alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opasitas kotak pilihan" #: ../gtk/gtkimage.c:237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:238 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:245 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: ../gtk/gtkimage.c:246 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:270 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:337 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: ../gtk/gtkimage.c:338 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Gunakan Cadangan" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Akselerator" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah" #: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:432 #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 #: ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtklabel.c:745 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: ../gtk/gtklabel.c:773 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 #: ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgstr "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat karakter tersebut diberi garis bawah" #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pembengkokan baris" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruhnya." #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: ../gtk/gtklabel.c:937 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut rotasi label" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: ../gtk/gtklabel.c:977 msgid "Track visited links" msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtklabel.c:978 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: ../gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini" #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 #| msgid "Text" msgid "Lock Text" msgstr "Teks Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:287 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock Text" msgstr "Teks Buka Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:296 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 #| msgid "Tooltip" msgid "Lock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 #| msgid "Enable Tooltips" msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa memperoleh otorisasi" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pengepakan" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pengepakan batang menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pemaketan Anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah dari menubar anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Butir menu yang kini dipilih" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Lokasi Akselerator" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir anak secara mudah" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget Tempel" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget tempat menempel menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Kondisi Sobekan" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup" #: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isian Vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" msgstr "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan ikon" #: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Panah Ganda" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah." #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Penempatan Panah" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan" #: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Menempel pada Kiri" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Menempel di Kanan" #: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Menempel di Atas" #: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Menempel di Bawah" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 #: ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Rata Kanan" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Sub menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Teks bagi label anak" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Lebar dalam Karakter" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter" #: ../gtk/gtkmenushell.c:421 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:422 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu pilihan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Image/label border" msgstr "Batas gambar/label" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "The image" msgstr "Citra" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Perataan y" #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan." #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi tab pada buku catatan" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Apakah tab anak dikembangkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: ../gtk/gtknotebook.c:846 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: ../gtk/gtknotebook.c:861 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Pertumpukan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ukuran dari lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Jarak panah" #: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Jarak panah penggulung" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap" msgstr "Celah awal" #: ../gtk/gtknotebook.c:926 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Celah awal sebelum tab pertama" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Cacah ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Label ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Konteks gaya ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Ikon latar belakang" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Nama ikon latar belakang" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/atas)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: ../gtk/gtkplug.c:203 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Apakah penutup tertanam" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Jendela Soket" #: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 #| msgid "Minimum Value" msgid "Option Value" msgstr "Nilai Opsi" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 #| msgid "Name of the printer" msgid "Value of the option" msgstr "Nilai dari opsi" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Tatanan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok wilayah yang dapat dibayangkan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kapabilitas Manual" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "Jarak x" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Jarak y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Lebar batang vertikal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Tinggi batang vertikal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Nilanya" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." msgstr "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini dijadikan aksi utama dalam kelompoknya." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Nilai kini" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." msgstr "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini." #: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" msgstr "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper atas" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" msgstr "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Digit Pembulatan" #: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini." #: ../gtk/gtkrange.c:521 #: ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Di Bawah Stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" msgstr "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan jarak" #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Penskalaan panah" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Tampilkan Bilangan" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objek RecentManager yang dipakai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Tampilkan Privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tampilkan Tooltip" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Tampilkan Ikon" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Tampilkan Tak Temukan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Tipe Pengurutan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung dan pengendalinya" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung dan pengendalinya" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Penempatan Jendela Ditata" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." msgstr "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi terhadap batang penggulung." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Bilah gulir dengan bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Minimal Isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Minimal Isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam satuan milidetik)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam satuan piksel)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama tema untuk dimuat" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kunci" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Name tema kunci untuk dimuat" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Font default yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol alternati atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" msgstr "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan metoda masukan" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" msgstr "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk menyisipkan karakter kendali. " #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Tenggat awal" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tenggat pengulangan" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Tenggat perluasan" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah baru" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar ini" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tenggat balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Melingkar Balik" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik" #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Hash Warna" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna." #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktifkan Mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Batas Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktifkan Tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya bilah alat" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon saja, dsb." #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku." #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonik Otomatis" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." msgstr "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna menekan pengaktif mnemonik." #: ../gtk/gtksettings.c:1127 #| msgid "Visible" msgid "Visible Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard." msgstr "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai papan tik." #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" #: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "Tampilkan gambar menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penempatan Jendela Tergulung" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung." #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget komponennya" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abaikan sembunyi" #: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan spin button" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya bernilai benar" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Apakah spinner aktif" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Apakah ikon status nampak" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Apakah ikon status ditanam" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Arah dari laci" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Punya tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1113 #: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Judul dari ikon baki ini" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Konteks gaya" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "GdkScreen terkait" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 #: ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Apakah saklar nyala atau mati" #: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Lebar minimal dari pegangan" #: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama" #: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsi horisontal" #: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Opsi vertikal" #: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan kiri, dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan bawah, dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Punya pilihan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Salin daftar target" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip dan sumber DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Tempel daftar target" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip dan tujuan DND" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag anonim" #: ../gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter yang memiliki tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA latar depan" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 #: ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka kode standar akan digunakan." #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 #: ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 #: ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:434 #: ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 #: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:466 #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 #: ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 #: ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas kata, atau dipotong pada batas karakter" #: ../gtk/gtktexttag.c:512 #: ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:513 #: ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan" #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 #| msgid "Paragraph background set" msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 #: ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang dipotong" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pembengkokan" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah galat" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "Nama mesin penyusun tema" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah tidak cukup" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Ukuran ikon ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain atau tidak" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Maximum child expand" msgstr "Ekspansi anak maksimal" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat dikembangkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic pada menu yang overflow." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stok" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Dilipat" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "elipsiskan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Singkatkan butir tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Relief Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Jarak Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Baris Baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisi butir dalam grup ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusif" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "Warna galat" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "Warna peringatan" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "Warna sukses" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 #| msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model MenuPohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model bagi menu pohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Baris akar MenuPohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "Lepasan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" msgstr "Lebar Pelipatan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam untuk setiap barisnya" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas mereka" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pengekspansi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pengekspansi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "Pemilik Karet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Horisontal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Tree line width" msgstr "Lebar garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pola garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pola garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 #| msgid "Current width of the column" msgid "Current X position of the column" msgstr "Posisi X kolom kini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada judul kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Pakai ikon simbolik" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Apakah memakai ikon simbolik" #: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Widget Bapak" #: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Jangan tampilkan semua" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Jendela widget bila diwujudkan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Disangga Berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Apakah widget disangga berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "Marjin di Kiri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "Marjin di Kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "Marjin di Puncak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marjin di Dasar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "Semua Batas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Mengembang Horisontal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Horisontal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "Mengembang Vertikal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih" #: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Vertikal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "Ekspansi Dua Arah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah" #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Penyeretan jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Apakah jendela dapat diseret dengan mengklik pada daerah kosong" #: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Pembatas Lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" msgstr "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai kotak, bukan garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Baku" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 #| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan bagaimana melayaninya." #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Penting" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna." #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan" #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "Grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Grip ubah ukuran nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak." #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitasi jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Kelegapan bagi Jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 #: ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "Lebar grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 #: ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "Tinggi grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication bagi jendela" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 msgid "Color Profile Title" msgstr "Judul Profil Warna" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 #| msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"