# Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # Gabor Kelemen , 2004, 2005. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-28 00:28+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Csatornák száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "A képpontonkénti minták száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Színtér" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Van alfája" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Mintánkénti bitek száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "A mintánkénti bitek száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "A pixbuf oszlopainak száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "A pixbuf sorainak száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Sorköz (rowstride)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Képpontok" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: gdk/gdkpango.c:511 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je" #: gtk/gtkaboutdialog.c:204 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: gtk/gtkaboutdialog.c:205 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: gtk/gtkaboutdialog.c:220 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, " "alapértelmezett értéke az URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Link Color" msgstr "Hivatkozás színe" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Hiperhivatkozások színe" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Név" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Címke" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Érték" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, " "edge, start és end" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül " "megrajzolásra" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Év" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Nap" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "mód" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "látható" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Méret" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Jelölés" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Betűkészlet leírása szövegként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a cella-megjelenítőnek " "nincs elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:454 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének preferált módja, ha a cella-" "megjelenítőnek nincs elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Választó menüelemként kirajzolás" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Cím" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Nyíl gombok engedélyezése" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Nyilak engedélyezése mindig" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetű" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e " "tekintve" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Üres engedélyezése" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Érték a listában" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában" #: gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: gtk/gtkcombobox.c:555 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: gtk/gtkcombobox.c:572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Az elemek egy rácsra elrendezésekor az áttördelés szélessége" #: gtk/gtkcombobox.c:594 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:595 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:616 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlopösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Görbetípus" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimális X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X minimális lehetséges értéke" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximum X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "X maximális lehetséges értéke" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimális Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y minimális lehetséges értéke" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximum Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y maximális lehetséges értéke" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Van elválasztó" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalmaz" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására az \"láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modell oszlopa." #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 #, fuzzy msgid "Popup single match" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 #, fuzzy msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "Jelölőnyelv használata" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup" "()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "File System Backend" msgstr "Fájlrendszer háttér" #: gtk/gtkfilechooser.c:185 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:191 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájl(ok) csak helyi URL-ek lehet(nek)-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "Fájlműveletek megjelenítése" #: gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Címke xalign" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Címke yalign" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Elavult tulajdonság; helyette a shadow_type használandó" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "A snap_edge tulajdonság értéke, vagy a handle_position-ből származó érték " "kerüljön használatra" #: gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőnyelv oszlop" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések " "használata esetén" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "A rács oszlopai közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:711 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Kép" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Kép" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "A megjelenítendő GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi " "elem" #: gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely, hogy megjelenítse a teljes karakterláncot" #: gtk/gtklabel.c:475 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: gtk/gtklabel.c:476 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüjeinek megjelenése előtt." #: gtk/gtkmenushell.c:377 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: gtk/gtkmenushell.c:378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Elválasztó használata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Lap" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Lapszegély" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vízszintes lapszegély" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Függőleges lapszegély" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Lap csomagolástípus" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "A lehetőségek menüje" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Legördülőjelző mérete" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Jelző körüli távolság" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Position (pozíció) tulajdonságot kell használni" #: gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A \"position\" tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A \"position\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Tevékenység mód" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy " "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor " "használatos, ha valami olyat csinál, ami nem tudja, hogy meddig fog tartani" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "A folyamat megjelenítése szövegként" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem szövegének " "vízszintes igazítását adja meg" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem szövegének " "függőleges igazítását adja meg" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Hasábstílus" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Tevékenység lépés" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Tevékenységtéglák" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diszkrét téglák" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus " "esetén)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartomány objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Fordított irányú csúszka a tartományérték növelésére" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Alsó" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "A vonalzó alsó határértéke" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Felső" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "A vonalzó felső határértéke" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "A vonalzó jelének helye" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Max. méret" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "A vonalzó maximális mérete" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "A vonalzóhoz használt metrika" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karaktersorozatként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:289 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: gtk/gtksettings.c:290 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: gtk/gtksettings.c:297 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: gtk/gtksettings.c:298 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "A kurzor villogási idejének hossza, ezredmásodpercben" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Name of default font to use" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Kell-e élsimítani az Xft betűkészleteket; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: gtk/gtksettings.c:443 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:444 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: gtk/gtksettings.c:452 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzor látható" #: gtk/gtksettings.c:453 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: gtk/gtksizegroup.c:245 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Van-e átméretezési fogantyú" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Homogén" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Szavak tördelése" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Háttér szűrőmaszk" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Előtér szűrőmaszk" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-" "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "A szöveg láthatatlan-e. A GTK 2.0-ban nincs megvalósítva" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Background stipple set" msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: gtk/gtktexttag.c:653 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:654 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Az eszköztár tájolása" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" msgstr "Buboréksúgók" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Gomb körvonal" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "A felületi elem függőleges igazítása" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karaktersorozat" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható legyen-e a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Events" msgstr "Események" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Extension events" msgstr "Kiterjesztésesemények" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket " "kap ez a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtkwidget.c:1467 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: gtk/gtkwidget.c:1491 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Lapszegély" #: gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Shrink" msgstr "Zsugorítás engedélyezése" #: gtk/gtkwindow.c:447 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az " "esetek 99 százalékában rossz ötlet" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Allow Grow" msgstr "Növelés engedélyezése" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is " "kinyújthatják" #: gtk/gtkwindow.c:463 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Modal" msgstr "Modális" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak modális (más ablakok nem használhatók addig, amíg ez " "látszik)" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:589 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karaktersorozatának kirajzolása" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Látható legyen-e a böngészés "