# Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-03 13:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:37+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Kurzortípus" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Szabványos kurzortípus" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "A kurzor kijelzője" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Eszköz kijelzője" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Eszközkezelő" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Eszköztípus" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Társított eszköz" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Beviteli forrás" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Az eszköz forrástípusa" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Az eszköz beviteli módja" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Az eszközkezelő kijelzője" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Műveletkód" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Elsődleges" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Elsődleges verziószám" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Másodlagos" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Másodlagos verziószám" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Eszközazonosító" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellamegjelenítő" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Jelenlegi RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "A jelenlegi RGBA szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "OK gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak OK gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Mégse gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Súgó gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:884 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből " "származó érték kerüljön felhasználásra" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Gyermek leválasztva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le " "van választva." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Stílus kontextusa" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Licenctípus" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "A program licencének típusa" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "műveletnév" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "művelet célértéke" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "A művelethívások paramétere" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Mindig jelenjen meg a kép" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Mindig látható legyen-e a kép" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "„Egyéb…” elem felvétele" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Alap elem megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tartalom típusa" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "A felületi elem alap szövege" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások" #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "Munkamenet regisztrálása" #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "A menüsáv GMenuModel-je" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 #| msgid "Active id" msgid "Active window" msgstr "Aktív ablak" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 #| msgid "The cell which currently has focus" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 msgid "Show a menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal címe" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal fejlécképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, " "start és end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nem homogén" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: ../gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül " "kerül megrajzolásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1935 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Belső szegélyterület" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Függőleges elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vízszintes elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "A cella bővül-e" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Rögzített méret" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Csomagolás típusa" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a " "cellaterület elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fókuszált cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "A fókusszal rendelkező cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Szerkesztett cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "A jelenleg szerkesztett cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Felületi elem szerkesztése" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Terület" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimális magasság" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "mód" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "látható" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellaháttér RGBA színe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:835 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1404 #: ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:749 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1001 msgid "Placeholder text" msgstr "Helykitöltő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Háttér RGBA színe" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Cellaterület" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Cellaterület-kontextus" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rajzolás érzékenyre" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Illesztés modellhez" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Jelenlegi RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "A kiválasztott RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Az alfa megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Méretező típusa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Szín RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:774 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Beviteli szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz " "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE " "használatával jött létre" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "Azonosítóoszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít " "a modell értékeihez" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Aktív azonosító" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű felugró" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt " "szélességének megfelelően" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: ../gtk/gtkcontainer.c:460 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: ../gtk/gtkcontainer.c:468 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:477 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Altulajdonságok" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Az altulajdonságok listája" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 #| msgid "Animation" msgid "Animated" msgstr "Animált" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 #| msgid "Set if the value is inherited by default" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "ID" msgstr "AZONOSÍTÓ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "Inherit" msgstr "Öröklött" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Initial value" msgstr "Kiindulási érték" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Tartalomterület térköze" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:915 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:757 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:758 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: ../gtk/gtkentry.c:721 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:722 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:729 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtkentry.c:730 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:750 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1459 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1460 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: ../gtk/gtkentry.c:808 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: ../gtk/gtkentry.c:809 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: ../gtk/gtkentry.c:825 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: ../gtk/gtkentry.c:826 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: ../gtk/gtkentry.c:836 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: ../gtk/gtkentry.c:852 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: ../gtk/gtkentry.c:868 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: ../gtk/gtkentry.c:869 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: ../gtk/gtkentry.c:885 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: ../gtk/gtkentry.c:900 ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: ../gtk/gtkentry.c:901 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtkentry.c:916 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: ../gtk/gtkentry.c:931 msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #: ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtkentry.c:950 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock figyelmeztetés" #: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be " "van kapcsolva" #: ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: ../gtk/gtkentry.c:966 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: ../gtk/gtkentry.c:983 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: ../gtk/gtkentry.c:984 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban" #: ../gtk/gtkentry.c:1016 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Elsődleges pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Másodlagos pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1032 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Primary stock ID" msgstr "Elsődleges alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Másodlagos alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:1076 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1195 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1196 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1218 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1240 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1257 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1258 ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1274 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1275 ../gtk/gtkentry.c:1313 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1293 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1332 ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1347 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: ../gtk/gtkentry.c:1348 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "A külső kiegészítési objektum" #: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Purpose" msgstr "Cél" #: ../gtk/gtkentry.c:1370 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 #| msgid "Pulse of the spinner" msgid "Purpose of the text field" msgstr "A szövegmező célja" #: ../gtk/gtkentry.c:1386 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "hints" msgstr "Javaslatok" #: ../gtk/gtkentry.c:1387 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről" #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkentry.c:1419 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon elővilágítása" #: ../gtk/gtkentry.c:1420 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor" #: ../gtk/gtkentry.c:1437 msgid "Progress Border" msgstr "Folyamatjelző szegélye" #: ../gtk/gtkentry.c:1438 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Szegély a folyamatjelző körül" #: ../gtk/gtkentry.c:1936 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Címkekitöltés" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló " "területet?" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Felsőszintű átméretezése" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és " "összecsukáskor" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák " "létrehozását?" #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Betűleírás" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Sor homogén" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Oszlop homogén" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: ../gtk/gtkiconview.c:402 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: ../gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: ../gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "Elem tájolása" #: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: ../gtk/gtkiconview.c:664 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Tartalék használata" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "A terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások követése" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:872 msgid "Currently filled value level" msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:873 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:886 #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "A sáv minimális értékszintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:887 #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint" #: ../gtk/gtklevelbar.c:900 #| msgid "The maximum value of the adjustment" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "A sáv maximális értékszintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:901 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint" #: ../gtk/gtklevelbar.c:920 #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Az értékjelző módja" #: ../gtk/gtklevelbar.c:921 #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja" #: ../gtk/gtklevelbar.c:936 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:937 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:950 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége" #: ../gtk/gtklevelbar.c:951 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Zárolási szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Feloldási szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Zárolási buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Feloldási buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "popup" msgstr "Felbukkanó" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu." msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:503 #| msgid "Submenu" msgid "menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:519 #| msgid "TreeMenu model" msgid "menu-model" msgstr "Menümodell" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:520 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu's model." msgstr "A legördülő menü modellje." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 #| msgid "Image widget" msgid "align-widget" msgstr "Igazítási felületi elem" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:548 #| msgid "Direction" msgid "direction" msgstr "Irány" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:549 #| msgid "The direction the arrow should point" msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az " "átkapcsolók és ikonok számára" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nyíl elhelyezése" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Right Justified" msgstr "Jobbra igazított" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "The text for the child label" msgstr "A gyermekcímke szövege" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez " "viszonyítva" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509 msgid "Width in Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "A kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Lap" #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Görgetőnyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "Kezdeti rés" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Ikon száma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Ikon címkéje" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikon stíluskontextusa" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Háttérikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátterének ikonja" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Háttérikon neve" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Foglalat ablaka" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Nyomva tartás ideje" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Húzási küszöb (képpont)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcióérték" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Az opció értéke" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ha van kijelölés." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X térköz" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y térköz" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Függőleges sáv minimális magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Kerekítési számjegyek" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "Van eredete" #: ../gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vízszintes görgethető irányelve" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Függőleges görgethető irányelve" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor " "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ablak elhelyezése beállítva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének " "meghatározására a görgetősávokhoz képest" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Görgetősávok az élen belül" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimális tartalomszélesség" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tartalom minimális magassága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetikus görgetés mód." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:344 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Name of theme to load" msgstr "A betöltendő téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "A tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of key theme to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of default font to use" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:502 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:521 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " "módszer megváltoztatását" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e " "vezérlőkarakterek beszúrását" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Start timeout" msgstr "Kezdő időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ismétlési időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Expand timeout" msgstr "Időkorlát kiterjesztése" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed " "ki" #: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája" #: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:713 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a " "képernyőre" #: ../gtk/gtksettings.c:731 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Buboréksúgó időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van " "kapcsolva" #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után" #: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet " "navigálni" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Körkörös billentyűnavigáció" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "Color Hash" msgstr "Szín hash" #: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja" #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Default file chooser backend" msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Number of recently used files" msgstr "A legutóbb használt fájlok száma" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: ../gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók" #: ../gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: ../gtk/gtksettings.c:1122 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete." #: ../gtk/gtksettings.c:1140 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk" #: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?" #: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Visible Focus" msgstr "Látható fókusz" #: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi " "használni a billentyűzetet" #: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli" #: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?" #: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:1201 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon" #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Görgetett ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs " "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: ../gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt" #: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, " "FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg." #: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot" #: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra " "ha az alkalmazás jelenítse meg." #: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Enable primary paste" msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1370 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor " "helyére." #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: ../gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Rejtettek mellőzése" #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének " "meghatározásakor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "A forgó aktív-e" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Látható-e az állapotikon?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A tálca tájolása" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "A tálcaikon mérete" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "A társított GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "The parent style context" msgstr "A szülő stíluskontextusa" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Tulajdonságnév" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "A tulajdonság neve" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Érték típusa" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "A fogantyú minimális szélessége" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktexthandle.c:462 ../gtk/gtktexthandle.c:463 #: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: ../gtk/gtktexthandle.c:471 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Háttér RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: ../gtk/gtktextview.c:672 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:682 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: ../gtk/gtktextview.c:862 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Theming engine name" msgstr "Témamotor neve" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum child expand" msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Button relief" msgstr "Gombkiemelés" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikontávolság" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Collapsed" msgstr "Összecsukott" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "ellipsize" msgstr "kihagyás" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Header Relief" msgstr "Fejléc kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "Relief of the group header button" msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Header Spacing" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "New Row" msgstr "Új sor" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Exclusive" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Hibajelző szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Figyelmeztető szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Sikert jelző szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla." #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "A famenü modellje" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu gyökérsora" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Leválasztó" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Fanézet vonalvastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rács vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Fanézet vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok használata" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?" #: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:987 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:994 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1001 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1002 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható legyen-e a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: ../gtk/gtkwidget.c:1034 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1041 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1055 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: ../gtk/gtkwidget.c:1062 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: ../gtk/gtkwidget.c:1076 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: ../gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött" #: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Double Buffered" msgstr "Dupla pufferelés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben" #: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben" #: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Margin on Left" msgstr "Bal margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Margin on Right" msgstr "Jobb margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Margin on Top" msgstr "Felső margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alsó margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "All Margins" msgstr "Minden margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1332 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vízszintesen bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vízszintes bővülés beállítva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság" #: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Vertical Expand" msgstr "Függőlegesen bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Függőleges bővülés beállítva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság" #: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Expand Both" msgstr "Két irányban bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?" #: ../gtk/gtkwidget.c:3142 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:3143 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: ../gtk/gtkwidget.c:3149 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: ../gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: ../gtk/gtkwidget.c:3174 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: ../gtk/gtkwidget.c:3180 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:3181 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:3187 msgid "Window dragging" msgstr "Ablakhúzás" #: ../gtk/gtkwidget.c:3188 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással" #: ../gtk/gtkwidget.c:3201 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3202 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3215 msgid "Visited Link Color" msgstr "Látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3216 msgid "Color of visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3230 msgid "Wide Separators" msgstr "Széles elválasztók" #: ../gtk/gtkwidget.c:3231 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként " "rajzolandók-e ki" #: ../gtk/gtkwidget.c:3245 msgid "Separator Width" msgstr "Elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:3246 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3260 msgid "Separator Height" msgstr "Elválasztó magassága" #: ../gtk/gtkwidget.c:3261 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3275 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3276 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3290 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3291 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298 #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304 #| msgid "Opacity of the selection box" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:628 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: ../gtk/gtkwindow.c:629 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: ../gtk/gtkwindow.c:636 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:653 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: ../gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor" #: ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Focus Visible" msgstr "Fókusz látható" #: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: ../gtk/gtkwindow.c:816 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: ../gtk/gtkwindow.c:832 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:833 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú" #: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?" #: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Az átméretező fogantyú látható" #: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?" #: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: ../gtk/gtkwindow.c:953 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: ../gtk/gtkwindow.c:970 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Attached to Widget" msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez" #: ../gtk/gtkwindow.c:992 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van" #: ../gtk/gtkwindow.c:1007 msgid "Opacity for Window" msgstr "Az ablak áttetszősége" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között" #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Width of resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Height of resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú magassága" #: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Színprofil neve" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "A használandó színprofil neve" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Megadott típus" #~ msgid "The type of values after parsing" #~ msgstr "Az értékek típusa feldolgozás után" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Számított típus" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Az értékek típusa stíluskikeresés után" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " #~ "legördülő listákat" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Eseményalap" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Eseményalap XInput eseményekhez"