# translation of gtk.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # MagNet , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "ચેનલોની સંખ્યા" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "રંગનું નામ(_N):" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "પેલેટ છે" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "પહોળાઈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "ઊંચાઈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "હરોળ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "પિક્સેલ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "મૂળભૂત દેખાવ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ." #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: gdk/gdkpango.c:511 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "નિશાનીનુ નામ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "ટેબનુ લેબલ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો." #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "પ્રવેગ વિજેટ" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો." #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "નામ" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ" #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "લેબલ" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "ટેબનુ લેબલ" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "સાધન ટીપ્પણી" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "જથ્થાની ઓળખ" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "જરુરી છે" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Sensitive" msgstr "સંવેદનશીલ" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Visible" msgstr "દ્રશ્યમાન" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે" #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે" #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "ગોઠવણની કિંમત" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "ન્યૂનતમ x" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "સ્ક્રીન" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "પાના વધારો" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "પાનાનું માપ" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે " "ગોઠવાયેલી છે" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી " "છે" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "આડુ માપદંડ" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 " "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી." #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "ઉભુ માપદંડ" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 " "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી." #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "જમણો હાંસ્યો" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "તીરની દિશા" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ." #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "તીરનો પડછાયો." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ." #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "ગુણોત્તર" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો." #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ." #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ." #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ." #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ." #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ." #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "દેખાવની શૈલી" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "ગૈાણ" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "છોડેલી જગ્યા" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "એક જ સરખાં " #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "ફેલાવો" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "ભરો" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા." #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "પેક પ્રકાર" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "સ્થિતિ" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક " #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે " "વાપરવો જોઇએ" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "કિનારીમુક્ત" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "કિનારીમુક્તની રીત" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "ચિત્ર વિજેટ" #: gtk/gtkbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "બાળ X સ્થળાંતર" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી" #: gtk/gtkbutton.c:459 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "સાફ કરો" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "ફોન્ટ" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "ટેબ બતાવવો" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "જોઈ શકાય તેવુ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "કોષ ને બતાવો" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "કોષ ને બતાવો" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "x પેડ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "x પેડ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "y પેડ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "y પેડ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "પહોળાઈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "ઊંચાઈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "વધારનાર છે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "હરોળને બાળક છે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "વધારેલુ છે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "સ્તંભમંા શોધો" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "pixbuf વસ્તુ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "જથ્થાની ઓળખ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "માપ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "વિગત" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Icon Name" msgstr "ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "લેખન" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "નિશાન કરવુ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" msgstr "લાક્ષણિકતા" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "બદલી શકાય તેવુ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "ફોન્ટ શૈલી" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "ફોન્ટ ચલ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "ફોન્ટનું માપ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "ઉગવુ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "છેંકી નાખો" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "નીચે લીટી કરો" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:455 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" msgstr "પહોળાઈ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Background set" msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Foreground set" msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Editability set" msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font family set" msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Font style set" msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font variant set" msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font weight set" msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font stretch set" msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font size set" msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font scale set" msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Rise set" msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Strikethrough set" msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Underline set" msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Language set" msgstr "ભાષા સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "અસંગત સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "રેડિયો સ્થિતિ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "સૂચકનુ માપ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "કાર્યશીલ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "અસંગત" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "વર્તમાન રંગ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "વર્તમાન રંગ " #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "વર્તમાન આલ્ફા" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "પેલેટ છે" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "વર્તમાન રંગ " #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "કસ્ટમ પેલેટ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "મેનુમાં કિંમત" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" #: gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" msgstr "કાર્યશીલ" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે" #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ" #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 msgid "Has Frame" msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે" #: gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" #: gtk/gtkcombobox.c:684 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" #: gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "યાદીમાં દેખાય છે." #: gtk/gtkcombobox.c:691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "કિનારીની પહોળાઈ" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "બાળ" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "વળાંકનો પ્રકાર" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr " " #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "ન્યૂનતમ x" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "મહત્તમ x" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ન્યૂનતમ y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "મહત્તમ y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "વિભાજક છે" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" msgstr "કર્સરનું સ્થાન" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ" #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410 msgid "Selection Bound" msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Maximum length" msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Visibility" msgstr "દ્રશ્યમાનતા" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Invisible character" msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Activates default" msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું" #: gtk/gtkentry.c:557 msgid "Width in chars" msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "Scroll offset" msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે" #: gtk/gtkentry.c:578 msgid "The contents of the entry" msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "x ની દિશામાં" #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "Select on focus" msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "સ્તંભમંા શોધો" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "દ્રશ્યમાન" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "ફેલાવો" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા." #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "લેબલ વિજેટ" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "વિસ્તારકનું માપ" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Action" msgstr "ભાગ" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "File System Backend" msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "ફાઈલો" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview widget" msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Use Preview Label" msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" msgstr "ચિત્ર વિજેટ" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Select Multiple" msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી" #: gtk/gtkfilechooser.c:259 msgid "Show Hidden" msgstr "કિનારી બતાવો" #: gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ" #: gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા" #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X સ્થિતિ" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y સ્થિતિ" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "સાંસ ૧૨" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "લખાણ બતાવો" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી" #: gtk/gtkiconview.c:505 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" #: gtk/gtkiconview.c:506 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ" #: gtk/gtkiconview.c:524 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "સ્તંભમંા શોધો" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:562 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "નિશાન કરવુ" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ" #: gtk/gtkiconview.c:571 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" #: gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "ચેનલોની સંખ્યા" #: gtk/gtkiconview.c:588 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા" #: gtk/gtkiconview.c:605 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:637 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:653 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:669 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "ડાબો હાંસ્યો" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "જગ્યા ખોલો" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે" #: gtk/gtkiconview.c:711 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" #: gtk/gtkiconview.c:712 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" #: gtk/gtkiconview.c:719 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "પીક્સબફ" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "પીક્સમેપ" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "ચિત્ર" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "સંતાડવુ" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "ચિહ્નનું માપ" #: gtk/gtkimage.c:220 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ" #: gtk/gtkimage.c:236 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "પિક્સેલ" #: gtk/gtkimage.c:237 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "એનીમેશન" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" msgstr "લેબલનું લખાણ" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ" #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "સમર્થન" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની " "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Pattern" msgstr "નમૂનો" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" msgstr "લીટી લપેટો" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selectable" msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ" #: gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ" #: gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ" #: gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:476 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" #: gtk/gtklabel.c:477 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:515 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" #: gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "આડી ગોઠવણી" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ઊભી ગોઠવણી" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "દેખાવની પહોળાઈ" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff શીર્ષક" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff શીર્ષક" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "ઉભુ માપદંડ" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "આડુ માપદંડ" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર" #: gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "લખાણની દિશા" #: gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર" #: gtk/gtkmenushell.c:377 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" #: gtk/gtkmenushell.c:378 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "મેનુ" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "વિભાજક છે" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "સંદેશના બટન" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Yની દિશામંા" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) " #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X પેડ" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y પેડ" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "ટેબની સ્થિતિ" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "ટેબની કિનારી" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "આડી ટેબ કિનારી" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "ટેબ બતાવવો" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "કિનારી બતાવો" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના " "ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "ટેબનુ લેબલ" #: gtk/gtknotebook.c:486 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "મેનુનું લેબલ" #: gtk/gtknotebook.c:493 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ" #: gtk/gtknotebook.c:507 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "ટેબને ભરવુ" #: gtk/gtknotebook.c:514 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ" #: gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "વિસ્તારકનું માપ" #: gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ" #: gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" #: gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" #: gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" #: gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "સંકોચન થવા દો" #: gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું " "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય " "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "લખાણ બતાવો" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "બંધ બેસતુ કરો" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "પટ્ટી ની શૈલી" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "કાર્ય માટેના ખાના" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી " "રહ્યા છે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "અલગ અલગ ખાના" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "ભાગ" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "કંપનના તબક્કા" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "કિંમત" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: gtk/gtkradioaction.c:158 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે." #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "બદલવાની નિતી" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "ગર્તની કિનારી" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "સ્ટેપરનુ માપ" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી " #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "નીચેનું" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "ઉપરનુ" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "મહત્તમ માપ" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "આંકડાકીય" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "અાંકડા" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "કિંમત દેખાડો" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Double Click Time" msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય" "(મિલીસેકન્ડમંા)" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Double Click Distance" msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય" "(મિલીસેકન્ડમંા)" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Cursor Blink" msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Split Cursor" msgstr "કર્સરનુ વિભાજન" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Theme Name" msgstr "થીમનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:247 msgid "Icon Theme Name" msgstr "થીમનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:256 msgid "Key Theme Name" msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી" #: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Drag threshold" msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા" #: gtk/gtksettings.c:283 msgid "Font Name" msgstr "ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Name of default font to use" msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Icon Sizes" msgstr "ચિહ્નનું માપ" #: gtk/gtksettings.c:293 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:361 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "થીમનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:362 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtksettings.c:370 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ " #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:382 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "સ્થિતિ" #: gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "વૃદ્ધિનો દર" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "આંકડાકીય" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "લપેટો" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "નીતિ બદલો" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "હરોળ" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "સ્તંભ" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "એક સમાન" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "આડા વિકલ્પો" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "ઉભા વિકલ્પો" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "શબ્દોને વીંટાળો" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "લેબલનું લખાણ" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "નિશાનીનુ નામ" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "લખાણની દિશા" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો " "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "હાંસ્યોથી અંતર" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "ટેબ" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Invisible" msgstr "અદ્રશ્ય" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:530 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" #: gtk/gtktexttag.c:531 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે" #: gtk/gtktexttag.c:546 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: gtk/gtktexttag.c:547 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Background full height set" msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background stipple set" msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Foreground stipple set" msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Justification set" msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Left margin set" msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Indent set" msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Pixels above lines set" msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Pixels below lines set" msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Right margin set" msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Wrap mode set" msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Tabs set" msgstr "ટેબ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Invisible set" msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે" #: gtk/gtktexttag.c:664 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" #: gtk/gtktexttag.c:665 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "ડાબો હાંસ્યો" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "જમણો હાંસ્યો" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "બફર" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે." #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "સૂચક બનાવો" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "કિનારી બતાવો" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "સાધન ટીપ્પણી" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "બટન છોડો" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે " "વાપરવો જોઇએ" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "જથ્થાની ઓળખ" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "ફોન્ટનું નામ" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી" #: gtk/gtktreeview.c:594 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "નિયમો માટેના સંકેત" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "સ્તંભમંા શોધો" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "રંગની પસંદગી" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" #: gtk/gtktreeview.c:704 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "ફેલાવો" #: gtk/gtktreeview.c:705 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ " #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463 msgid "Resizable" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "માપ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "વિજેટ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Widget name" msgstr "વિજેટ નામ" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The name of the widget" msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" msgstr "પિતૃ વિજેટ" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Height request" msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Application paintable" msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Can focus" msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Has focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Is focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Can default" msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Has default" msgstr "મૂળભૂત કરેલુ" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Receives default" msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Composite child" msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે" # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-list.c:111 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-list.c:111 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Style" msgstr "શૈલી" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Extension events" msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Interior Focus" msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Focus linewidth" msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Focus padding" msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Cursor color" msgstr "કર્સર નો રંગ" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના " "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે" #: gtk/gtkwidget.c:1492 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "ટેબની કિનારી" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "Window Type" msgstr "વિન્ડો પ્રકાર" #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "The type of the window" msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "Window Title" msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "The title of the window" msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Window Role" msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Allow Shrink" msgstr "સંકોચન થવા દો" #: gtk/gtkwindow.c:448 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% " "સમય ખોટી છે" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Allow Grow" msgstr "વિકસવા દો" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216 #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Modal" msgstr "આજે" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી " "શકાય નહિ)" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Window Position" msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "The initial position of the window" msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Width" msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Default Height" msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Destroy with Parent" msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Icon for this window" msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Is Active" msgstr "ક્રિયાશીલ છે" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Type hint" msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની " "મદદ માટેનો સંકેત." #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Skip taskbar" msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Skip pager" msgstr "પેજર છોડી દો" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" #: gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:590 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Accept focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Focus on map" msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "The window gravity of the window" msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr " " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે" #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી" #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે" #~ msgid "" #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " #~ "animation file" #~ msgstr "" #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે" #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK " #~ "અહેવાલમાંથી છે?" #~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી" #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી." #~ msgid "Unrecognized image file format" #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે." #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" #~ msgid "" #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી." #~ msgid "Failed to open temporary file" #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to read from temporary file" #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " #~ "saved: %s" #~ msgstr "" #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી" #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી" #~ msgid "" #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an " #~ "image, but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ " #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી" #~ msgid "Image header corrupt" #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે" #~ msgid "Image format unknown" #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી" #~ msgid "Image pixel data corrupt" #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે" #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે" #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે" #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી" #~ msgid "Invalid header in animation" #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર" #~ msgid "Not enough memory to load animation" #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી." #~ msgid "Malformed chunk in animation" #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે" #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી" #~ msgid "BMP image has unsupported header size" #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી" #~ msgid "BMP image has bogus header data" #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Failure reading GIF: %s" #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)" #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે" #~ msgid "GIF image loader can't understand this image." #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી" #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો" #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ" #~ msgid "Not enough memory to load GIF file" #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)" #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી" #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી" #~ msgid "" #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " #~ "colormap." #~ msgstr "" #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક " #~ "રંગનક્શો નથી." #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે" #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Not enough memory to load icon" #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #~ msgid "Invalid header in icon" #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે" #~ msgid "Compressed icons are not supported" #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી" #~ msgid "Unsupported icon type" #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર" #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે" #~ msgid "Cursor hotspot outside image" #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ" #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s" #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "" #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી " #~ "શકાતી નથી." #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "" #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ." #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ" #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે" #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે" #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી" #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે." #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે." #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી." #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી." #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે." #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s" #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક " #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s" #~ msgid "" #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." #~ msgstr "" #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી " #~ "છે." #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે." #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "" #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી." #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ" #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે" #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી" #~ msgid "PNM file has an image width of 0" #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે" #~ msgid "PNM file has an image height of 0" #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે" #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે" #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે" #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી" #~ msgid "Raw PNM image type is invalid" #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે" #~ msgid "PNM image format is invalid" #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી" #~ msgid "Premature end-of-file encountered" #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો " #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે" #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી" #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ" #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે" #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે" #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો" #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data" #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ" #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Can't allocate new pixbuf" #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી" #~ msgid "Can't allocate colormap structure" #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી" #~ msgid "Can't allocate colormap entries" #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી" #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ" #~ msgid "Can't allocate TGA header memory" #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "TGA image has invalid dimensions" #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે" #~ msgid "TGA image type not supported" #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી" #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)" #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)" #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે" #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે" #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Unsupported TIFF variant" #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ" #~ msgid "Failed to open TIFF image" #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to load TIFF image" #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ" #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Invalid XBM file" #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ" #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી." #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ." #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ." #~ msgid "No XPM header found" #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી." #~ msgid "XPM file has image width <= 0" #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે." #~ msgid "XPM file has image height <= 0" #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે." #~ msgid "XPM file has invalid number of colors" #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે." #~ msgid "Can't read XPM colormap" #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી." #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી." #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ." #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "calendar:MY" #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY" #~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦" #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n" #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." #~ msgstr "" #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને " #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને " #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો." #~ msgid "" #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " #~ "save it for use in the future." #~ msgstr "" #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં " #~ "સંગ્રહી શકો છો" #~ msgid "_Save color here" #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)" #~ msgid "" #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " #~ "here.\"" #~ msgstr "" #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને " #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો" #~ msgid "" #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " #~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને " #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો" #~ msgid "" #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " #~ "select that color." #~ msgstr "" #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "વર્ણ(_H)" #~ msgid "Position on the color wheel." #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન" #~ msgid "_Saturation:" #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)" #~ msgid "\"Deepness\" of the color." #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ" #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "કિંમત(_V):" #~ msgid "Brightness of the color." #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા" #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "લાલ(_R):" #~ msgid "Amount of red light in the color." #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ" #~ msgid "_Green:" #~ msgstr "લીલું(_G):" #~ msgid "Amount of green light in the color." #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ" #~ msgid "_Blue:" #~ msgstr "વાદળી(_B):" #~ msgid "Amount of blue light in the color." #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):" #~ msgid "Transparency of the color." #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા" #~ msgid "" #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " #~ "name such as 'orange' in this entry." #~ msgstr "" #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' " #~ "આપી શકો છો" #~ msgid "_Palette" #~ msgstr "પેલેટ (_P)" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "બધું પસંદ કરો" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)" #~ msgid "Invalid filename: %s" #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s" #~ msgid "" #~ "Could not retrieve information about %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s" #~ msgid "" #~ "Could not add a bookmark for %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s" #~ msgid "" #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n" #~ "%s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ઘર(_H)" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ" #~ msgid "" #~ "Could not create folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ." #~ msgid "" #~ "Could not remove bookmark for %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે." #~ msgid "Folder" #~ msgstr "ફોલ્ડર" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "ઉમેરો(_A)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "સુધારેલ" #~ msgid "Create Fo_lder" #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "નામ: (_N)" #~ msgid "_Browse for other folders" #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)" #~ msgid "Create in _folder:" #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)" #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local" #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે." #~ msgid "Could not find the path" #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી" #~ msgid "shortcut %s does not exist" #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #~ msgid "Type name of new folder" #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ" #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d બાઇટ" #~ msgstr[1] "%d બાઇટ" #~ msgid "%.1f K" #~ msgstr "%.1f K" #~ msgid "%.1f M" #~ msgstr "%.1f M" #~ msgid "%.1f G" #~ msgstr "%.1f G" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ગઇકાલે" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "અજાણીતુ" #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે." #~ msgid "" #~ "Could not select %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "જગ્યા ખોલો" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "જગ્યા: (_L)" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "ફોલ્ડરો" #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)" #~ msgid "_Files" #~ msgstr "ફાઈલો(_F)" #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ " #~ "નહીં થાય.\n" #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)" #~ msgid "De_lete File" #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)" #~ msgid "_Rename File" #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી" #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ." #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર" #~ msgid "_Folder name:" #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "બનાવો(_r)" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી" #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ" #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s" #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો" #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ" #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)" #~ msgid "_Selection: " #~ msgstr "પસંદગી: (_S)" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" #~ msgstr "" #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય " #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s" #~ msgid "Invalid UTF-8" #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8" #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે" #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(ખાલી)" #~ msgid "error getting information for '%s': %s" #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" #~ msgid "error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s" #~ msgid "This file system does not support mounting" #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી" #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)" #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)" #~ msgid "error getting information for '%s'" #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "કુટુંબ(_F)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "શૈલી(_S)" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "માપ(_z)" #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)" #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "ગામા" #~ msgid "_Gamma value" #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)" #~ msgid "Error loading icon: %s" #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s" #~ msgid "" #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" #~ "You can get a copy from:\n" #~ "\t%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n" #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n" #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n" #~ "\t%s" #~ msgid "Icon '%s' not present in theme" #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી" #~ msgid "Default" #~ msgstr "મૂળભૂત" #~ msgid "Input" #~ msgstr "ઈનપુટ" #~ msgid "No extended input devices" #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "નિષ્ક્રિય" #~ msgid "Window" #~ msgstr "વિન્ડો" #~ msgid "_Mode: " #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):" #~ msgid "_Axes" #~ msgstr "અક્ષો(_A)" #~ msgid "_Keys" #~ msgstr "કી(_K)" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "દબાણ" #~ msgid "X Tilt" #~ msgstr "X બાજુનું નમન" #~ msgid "Y Tilt" #~ msgstr "Y બાજુનું નમન" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "પૈડંુ" #~ msgid "none" #~ msgstr "કોઈ નહિ" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(અજાણ્યુ)" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "બધું પસંદ કરો" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR" #~ msgid "Page %u" #~ msgstr "પાનું %u" #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\"" #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\"" #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d" #~ msgid "Information" #~ msgstr "જાણકારી" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ચેતવણી" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ભૂલ" #~ msgid "Question" #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "રદ કરો(_C)" #~ msgid "_CD-Rom" #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "સાફ કરો(_C)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "બંધ કરો(_C)" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "નકલ કરો(_C)" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "કાપો(_t)" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)" #~ msgid "_Execute" #~ msgstr "ચલાવો(_E)" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "શોધો(_F)" #~ msgid "Find and _Replace" #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)" #~ msgid "_Floppy" #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)" #~ msgid "_Bottom" #~ msgstr "નીચે(_B)" #~ msgid "_First" #~ msgstr "પ્રથમ(_F)" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "અંતિમ(_L)" #~ msgid "_Top" #~ msgstr "ઉપર(_T)" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "પાછા(_B)" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "નીચે(_D)" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "આગળ(_F)" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "ઉપર(_U)" #~ msgid "_Harddisk" #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "મદદ(_H)" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "ઘર(_H)" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)" #~ msgid "_Jump to" #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)" #~ msgid "_Center" #~ msgstr "મધ્ય(_C)" #~ msgid "_Fill" #~ msgstr "ભરો(_F)" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "ડાબે(_L)" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "જમણે(_R)" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)" #~ msgid "_New" #~ msgstr "નવુ(_N)" #~ msgid "_No" #~ msgstr "ના(_N)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "બરાબર(_O)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "ખોલો(_O)" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "ચોટાડો(_P)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "છાપો(_P)" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)" #~ msgid "_Color" #~ msgstr "રંગ(_C)" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)" #~ msgid "_Descending" #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)" #~ msgid "_Spell Check" #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "થોભો(_S)" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "હા(_Y)" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" #~ msgid "Best _Fit" #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)" #~ msgid "LRM _Left-to-right mark" #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની" #~ msgid "RLM _Right-to-left mark" #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની" #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું" #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)" #~ msgid "LRO Left-to-right _override" #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)" #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)" #~ msgid "PDF _Pop directional formatting" #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)" #~ msgid "ZWS _Zero width space" #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)" #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)" #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)" #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\"," #~ msgid "--- No Tip ---" #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---" #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર" #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર" #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" #~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ખાલી" #~ msgid "Amharic (EZ+)" #~ msgstr "અમહારીક" #~ msgid "Cedilla" #~ msgstr "કેડીલા" #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" #~ msgstr "સીરીલીક" #~ msgid "Inukitut (Transliterated)" #~ msgstr "Inukitut" #~ msgid "IPA" #~ msgstr "IPA" #~ msgid "Thai (Broken)" #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)" #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) " #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #~ msgid "Vietnamese (VIQR)" #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)" #~ msgid "X Input Method" #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ" #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s" #~ msgid "Could not set current folder: %s" #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" #~ msgid "%d/%b/%Y" #~ msgstr "%d/%b/%Y" #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે." #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો" #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો" #~ msgid "TGA image comment length is too long" #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે" #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ" #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર" #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે" #~ msgid "Can't allocate pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી" #~ msgid "Unsupported TGA image type" #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર" #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)" #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है" #~ msgid "The leftmost column of the child" #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक" #~ msgid "The rightmost column of the child" #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति" #~ msgid "The uppermost row of the child" #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या" #~ msgid "The lowest row of the child" #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें" #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें" #~ msgid "Failure reading ICO: %s" #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल" #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)" #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी" #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"