# GTK+ omaduste eesti keele tõlge. # Estonian translation of GTK+-properties. # # Copyright (C) 1999, 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002-2004. # Ivar Smolin , 2005-2007. # Priit Laes , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-24 03:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 14:39+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalite arv" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Värviruum" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Laius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Piksleid" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Vaikimisi kuva" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK vaikimisi kuva" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Renderdaja GdkScreen" #: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Kirjatüübi valikud" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks" #: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Programmi nimi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Programmi versioon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Programmi versioon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Autoriõiguste string" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Kommentaaristring" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Veebisaidi URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programmi veebisaidi URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Veebisaidi silt" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on " "selleks URL ise" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autorid" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmi autorite nimekiri" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumenteerijad" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Kunstnikud" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Tõlkijad" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on " "selleks gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikooni nimi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Litsensiridade murdmine" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Kiirendi vidin" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks" #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "Toimingu unikaalne nimi" #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Silt" #: ../gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt." #: ../gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Lühike silt" #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt." #: ../gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Vihje" #: ../gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje." #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Rühmaikoon" #: ../gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Ikooni nimi" #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikooniteemas olev ikooni nimi" #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nähtav kui horisontaalne" #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nähtav kui ülejooksev" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nähtav kui vertikaalne" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav." #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "On tähtis" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle " "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis." #: ../gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Peidetakse kui on tühi" #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Sensitive" msgstr "Tundlik" #: ../gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte." #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Visible" msgstr "Nähtav" #: ../gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte." #: ../gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Tegevuste grupp" #: ../gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Tegevuste grupi nimi." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte." #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Väikseim väärtus" #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Suurim väärtus" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Suurenduse samm" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Lehekülje suurus" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Rõhtjoondus" #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Püstjoondus" #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Ülemine polsterdus" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus." #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alumine polsterdus" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Vasakpoolne polsterdus" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Parempoolne polsterdus" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus." #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Noole suund" #: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Suund kuhu nooleots näitab" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Noole vari" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus" #: ../gtk/gtkarrow.c:91 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Noole skaleerimine" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Rõhtjoondus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Lapse joondamine X-teljel" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Püstjoondus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Lapse joondamine Y-teljel" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Päise polsterdus" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Sisu polsterdus" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Lehekülje liik" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Lehe pealkiri" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Päise pilt" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Külgpaani pilt" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Lapse vähim laius" #: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Lapse vähim kõrgus" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Paigutuse laad" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, " "serval, alguses ja lõpus" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Vaheruum" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Lapskirjete vahel olev ruum" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeenne" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Laiendamine" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Täitmine" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle " "polsterdusele" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Polsterdus" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Asukoht" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilder.c:104 msgid "Translation Domain" msgstr "Tõlkedomeen" #: ../gtk/gtkbuilder.c:105 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Alakriipsu kasutamine" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale " "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Fookus klõpsamisel" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Äärise reljeef" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Äärise reljeefi laad" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Lapse rõhtjoondus" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Lapse püstjoondus" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Pildividin" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Lapsvidin, mis ilmub nuputekstist järgmisena" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Pildi asukoht" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "Inner Border" msgstr "Sisemine ääris" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Pildi kaugus" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "Valitud aasta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "Päev" #: ../gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "Näita päist" #: ../gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist" #: ../gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "Päevanimede näitamine" #: ../gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid" #: ../gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "Kuud ei saa muuta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Nädalanumbrite näitamine" #: ../gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "nähtav" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "x-joondus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-joondus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "y-joondus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-joondus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "laius" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Fikseeritud laius" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "kõrgus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Fikseeritud kõrgus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "On laiendaja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rida omab alamridu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "On laiendatud" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Lahtri taustavärvi nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Lahtri taustavärv stringina" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Lahtri taustavärv" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Kiirklahv" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Kiirklahvi väärtus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Kiirendi muuteklahvid" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Kiirendi muuteklahvi mask" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kiirklahvi kood" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Kiirendi režiim" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Kiirendite liik" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekstiveerg" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Has Entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190 msgid "Stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Edenemisriba väärtus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Edenemisriba tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksti X-joondus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) " "paigustuste korral vastupidi." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksti Y-joondus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "Joondus" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "Komakohti" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Kuvatavate komakohtade arv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "Atribuudid" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Ühe lõigu stiil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Taustavärvi nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Taustavärv stringina" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Esiplaanivärvi nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Esiplaanivärv stringina" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Esiplaanivärv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Muudetav" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Kirjaperekond" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Kirja laad" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Kirja paksus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Kirja venitus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Kirjasuurus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Kirjapunkte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Kirja suurus punktides" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Läbikriipsutus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Allajoonimine" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Teksti allajoonimise stiil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Keel" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "Width In Characters" msgstr "Laius märkides" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Sildi soovitud laius märkides" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Murdmisrežiim" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi " "kuvamiseks piisavalt lai." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673 msgid "Wrap width" msgstr "Murdmise laius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Joondus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 msgid "How to align the lines" msgstr "Kuidas jooni joondatakse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "Align set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiveeritav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Näidiku suurus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "CellView model" msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel" #: ../gtk/gtkcellview.c:184 msgid "The model for cell view" msgstr "Lahtrivaate mudel" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Näidiku suurus" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ruum näidiku ümber" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Läbipaistvuse kasutamine" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Current Color" msgstr "Praegune värv" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Valitud värv" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Alpha" msgstr "Praegune läbipaistvus" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has palette" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "The current color" msgstr "Käesolev värvus" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Custom palette" msgstr "Kohandatud palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Nooleklahvide lubamine" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Nooled on alati lubatud" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:696 msgid "Row span column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:697 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:718 msgid "Column span column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:719 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:740 msgid "Active item" msgstr "Aktiivne element" #: ../gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "The item which is currently active" msgstr "Hetkel aktiivne element" #: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "Raamiga" #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte" #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte" #: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Lahtirebimise pealkiri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:818 msgid "Popup shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:819 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Appears as list" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Arrow Size" msgstr "Noole suurus" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Varju liik" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Suuruse muutmise režiim" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Äärise laius" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kaare liik" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Väikseim X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Suurim X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "X-i suurim võimalik väärtus" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Väikseim Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Suurim Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus" #: ../gtk/gtkdialog.c:139 msgid "Has separator" msgstr "Omab eraldajat" #: ../gtk/gtkdialog.c:140 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja" #: ../gtk/gtkdialog.c:165 msgid "Content area border" msgstr "Sisupiirkonna ääris" #: ../gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius" #: ../gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Button spacing" msgstr "Nupu kaugus" #: ../gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Nuppude vahel olev ruum" #: ../gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Action area border" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursori asukoht" #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "Valiku piir" #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel" #: ../gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Kas kirje sisu saab muuta" #: ../gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "Suurim pikkus" #: ../gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "Nähtavus" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Nähtamatu märk" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise " "režiimis\")" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Laius märkides" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-joondus" #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. RTL (vasakult paremale) " "paigustuste korral vastupidi." #: ../gtk/gtkentry.c:606 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:607 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris." #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "Valimine fokuseerimisel" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte" #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroolivihje ajapiirang" #: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimaalne võtmepikkus" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 msgid "Inline completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Popup completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Popup set width" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "Popup single match" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Your description here" msgstr "Siia tuleb kirjeldus" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Nähtav aken" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Laiendatud" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laiendaja sildi tekst" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Sildividin" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Laiendaja suurus" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laiendaja noole suurus" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni tüüp." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Ainult kohalikud" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Eelvaatevidin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Eelvaatevidin aktiivne" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Eelvaate silt" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Mitmikvalik" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Peidetute näitamine" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Ülekirjutamise kinnitus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta " "kinnitust või mitte." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Failivalimise dialoog." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides" #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Hetkel valitud faili nimi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Näita failitegevusi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X-asukoht" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "Lapsvidina asukoht X-teljel" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y-asukoht" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Lapsvidina asukoht Y-teljel" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "Font name" msgstr "Kirjatüübi nimi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Valitud kirjatüübi nimi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Kirjatüüp sildil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Suurus sildil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Laadi näitamine" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Suuruse näitamine" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte" #: ../gtk/gtkfontsel.c:180 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string" #: ../gtk/gtkfontsel.c:187 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Hetkel valitud GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "Preview text" msgstr "Näidistekst" #: ../gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Raami sildi tekst" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Sildi X-joondus" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Sildi rõhtne joondamine" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Sildi Y-joondus" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Sildi püstine joondamine" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Raami vari" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Raami äärise välimus" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Sanga asukoht" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Valikurežiim" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Valikurežiim" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikoonivaate mudel" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikoonivaate mudel" #: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Tulpade arv" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Kuvatavate tulpade arv" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Iga kirje laius" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Ridadevaheline ruum" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Veergudevaheline ruum" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Ääris" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum" #: ../gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "Vihjeveerg" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid" #: ../gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valikukasti värv" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valikukasti värv" #: ../gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valikukasti alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valikukasti läbipaistmatus" #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183 msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Icon size" msgstr "Ikooni suurus" #: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Piksli suurus" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animatsioon" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Storage type" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "Sildi tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Joondus" #: ../gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Reamurdmine" #: ../gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse" #: ../gtk/gtklabel.c:359 msgid "Line wrap mode" msgstr "Reamurdmisrežiim" #: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse" #: ../gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "Valitav" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte" #: ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemooniline klahv" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv" #: ../gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemooniline vidin" #: ../gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Mnemoonilise kiirendusklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin" #: ../gtk/gtklabel.c:430 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:470 msgid "Single Line Mode" msgstr "Üherealine režiim" #: ../gtk/gtklabel.c:471 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte" #: ../gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "Nurk" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Nurk, millega silti pööratakse" #: ../gtk/gtklabel.c:509 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimaalne laius märkides" #: ../gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides" #: ../gtk/gtklabel.c:626 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Paigutuse laius" #: ../gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Paigutuse kõrgus" #: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Lahtirebimise olek" #: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Püstine polsterdus" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval" #: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Rõhtne polsterdus" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaalne nihe" #: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontaalne nihe" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites" #: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Topeltnooled" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt." #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "Sisemine polsterdus" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "Alammenüü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL" #: ../gtk/gtkmenushell.c:363 msgid "Take Focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenushell.c:364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rippmenüü" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Pildi/sildi ääris" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Eraldaja kasutamine" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Teate liik" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Teate liik" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Teatenupud" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teatedialoogi peamine tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Teisene tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teatedialoogi teisene tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Pilt" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-joondus" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-polsterdus" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-polsterdus" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites" #: ../gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: ../gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "Käesoleva lehe indeks" #: ../gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "Sakkide asukoht" #: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse" #: ../gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "Saki ääris" #: ../gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius" #: ../gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Saki rõhtne ääris" #: ../gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius" #: ../gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Saki püstine ääris" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Sakisildi püstise äärise laius" #: ../gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "Sakkide näitamine" #: ../gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "Äärise näitamine" #: ../gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "Keritav" #: ../gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale " "kerimisnooled" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "Hüpikakna lubamine" #: ../gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje " "vahetamise hüpikmenuu" #: ../gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group ID" msgstr "Grupi ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks" #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "Menüüsilt" #: ../gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Lapsmenüü kirjes näidatav silt" #: ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Tab detachable" msgstr "Sakk lahtihaagitav" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte" #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "" #: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Näidiku ümber olev ruum" #: ../gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:147 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Printeri nimi" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "On virtuaalne" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF-i tugi" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript'i tugi" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Olekusõnum" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Printeri asukoht" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Tööde arv" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Lähtevalik" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Printimistöö pealkiri" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer, kuhu töö printida" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Printeri sätted" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229 msgid "Page Setup" msgstr "Lehekülje sätted" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 msgid "Default Page Setup" msgstr "Vaikimisi lehe sätted" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247 msgid "Print Settings" msgstr "Printimissätted" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915 msgid "Job Name" msgstr "Töö nimi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940 msgid "Number of Pages" msgstr "Lehekülgede arv" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237 msgid "Current Page" msgstr "Käesolev lehekülg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238 msgid "The current page in the document" msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 msgid "Use full page" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023 msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoogi kuvamine" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065 msgid "Allow Async" msgstr "Asünk. lubatud" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 msgid "Export filename" msgstr "Ekspordi failinimi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status" msgstr "Olek" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "The status of the print operation" msgstr "Printimistoimingu olek" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status String" msgstr "Olekustring" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "Custom tab label" msgstr "Kohandatud saki silt" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255 msgid "Selected Printer" msgstr "Valitud printer" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Valitud GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Näidata tekstina" #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Väärtus" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Hetkväärtus" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:336 msgid "Update policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:346 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:353 msgid "Inverted" msgstr "Pööratud" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte" #: ../gtk/gtkrange.c:361 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:370 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:388 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:405 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:430 msgid "Slider Width" msgstr "Liuguri laius" #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "Trough Border" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:446 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:470 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:487 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:502 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 msgid "Show Numbers" msgstr "Numbrite näitamine" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Hiljutiste kirjete haldur" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Kasutatav RecentManager objekt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Privaatsete näitamine" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vihjete näitamine" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Ikoonide näitamine" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Puuduvate näitamine" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Ainult kohalik" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega " "või mitte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265 msgid "Limit" msgstr "Piirang" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Sortimise liik" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Väärtuse kuvamine" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Väärtuse asukoht" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Liuguri pikkus" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Väärtuse kaugus" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The icon size" msgstr "Ikooni suurus" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 msgid "List of icon names" msgstr "Ikooninimede loetelu" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Liuguri vähim pikkus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Liuguri määratud suurus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Kerimisriba kaugus" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:204 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:205 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:212 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:213 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:229 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:230 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:237 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:238 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise" #: ../gtk/gtksettings.c:265 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:273 msgid "Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:274 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:282 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:283 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:291 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:292 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:300 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:301 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:309 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:310 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:318 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:319 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:327 msgid "Font Name" msgstr "Kirjatüübi nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of default font to use" msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:336 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikoonide suurused" #: ../gtk/gtksettings.c:337 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:345 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moodulid" #: ../gtk/gtksettings.c:346 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursoriteema nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursoriteema suurus" #: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Start timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Color scheme" msgstr "Värviskeem" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Enable Animations" msgstr "Animatsioonide lubamine" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused " "vahendamata" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Vihje ajapiirang" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:622 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:660 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Error Bell" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:698 msgid "Color Hash" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:699 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:725 msgid "Default print backend" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:726 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:767 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Kiirklahvide lubamine" #: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Hiljutiste failide piirang" #: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Number of recently used files" msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "Numbriline" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikooni suurus" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Blinking" msgstr "Vilkumine" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Salve suund" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Ridu" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tabelis olevate ridade arv" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Veerge" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tabelis olevate veergude arv" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Ruum ridade vahel" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Ruum veergude vahel" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Rõhtne polsterdus" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapskirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi " "hulk pikslites" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Püstine polsterdus" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapskirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi " "hulk pikslites" #: ../gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Tekstividina rõhtjoondus" #: ../gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Tekstividina püstjoondus" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Reamurdmine" #: ../gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Sõnade murdmine" #: ../gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "Kursori asukoht" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Sildi nimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Teksti suund" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Vasak veeris" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Vasaku veerise laius pikslites" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Paremveeris" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Parema veerise laius pikslites" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Taane" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Lõigu taane pikslites" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Nähtamatu" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Kas see tekst on peidetud." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Lõigu taustavärvi nimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Lõigu taustavärv" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Murdmine" #: ../gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Vasakveeris" #: ../gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Paremveeris" #: ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor nähtav" #: ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Ülekirjutamine" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Näidiku joonistamine" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Tööriistariba suund" #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "Tööriistarea laad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse" #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "Noole näitamine" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Tooltips" msgstr "Vihjed" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Icon size set" msgstr "Ikooni suurus määratud" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "Tühikulaad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Toolbar style" msgstr "Tööriistarea laad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:621 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või " "mõlemad, jne." #: ../gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Tööriistarea ikooni suurus" #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest " "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Ikooni nimi" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Ikoonividin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikooni kaugus" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites" #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vidina horisontaalne suund" #: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vidina vertikaalne suund" #: ../gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "Päised nähtaval" #: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises" #: ../gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Laiendusveerg" #: ../gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks" #: ../gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Paarisarvulise rea värvus" #: ../gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Paarituarvulise rea värvus" #: ../gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Suurus muudetav" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Fikseeritud laius" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Veeru fikseeritud laius" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimaalne laius" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimaalne laius" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Klõpsatav" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Päist saab klõpsata või mitte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Vidin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Sortimisnäidik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Sortimisjärjestus" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Widget name" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:477 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Parent widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Width request" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:492 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Height request" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte" #: ../gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte" #: ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Application paintable" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Can focus" msgstr "Fookus lubatud" #: ../gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Has focus" msgstr "On fookuses" #: ../gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte" #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Is focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Can default" msgstr "Võib olla vaikimisi vidin" #: ../gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte" #: ../gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Has default" msgstr "On vaikimisi vidin" #: ../gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte" #: ../gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Receives default" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:566 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Composite child" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Style" msgstr "Laad" #: ../gtk/gtkwidget.c:580 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)" #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Events" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Extension events" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "No show all" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:625 msgid "Has tooltip" msgstr "Omab vihjet" #: ../gtk/gtkwidget.c:626 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte" #: ../gtk/gtkwidget.c:646 msgid "Tooltip Text" msgstr "Vihje tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Selle vidina vihje sisu" #: ../gtk/gtkwidget.c:667 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2160 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2167 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2168 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2174 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2175 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2180 msgid "Focus padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2181 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2186 msgid "Cursor color" msgstr "Kursori värvus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2187 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2192 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundaarse kursori värvus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2193 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti " "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti" #: ../gtk/gtkwidget.c:2198 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2199 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Draw Border" msgstr "Raami joonistamine" #: ../gtk/gtkwidget.c:2214 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Külastamata viida värvus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2228 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Külastamata viitade värvus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2241 msgid "Visited Link Color" msgstr "Külastatud viida värvus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2242 msgid "Color of visited links" msgstr "Külastatud viitade värvus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2257 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2271 msgid "Separator Width" msgstr "Eraldaja laius" #: ../gtk/gtkwidget.c:2272 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2286 msgid "Separator Height" msgstr "Eraldaja kõrgus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2287 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2301 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2302 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2316 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2317 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Akna liik" #: ../gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Akna liik" #: ../gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Akna pealkiri" #: ../gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Akna pealkiri" #: ../gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Akna roll" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "Käivitus-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava " "akna jaoks" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on " "99% ulatuses halb idee" #: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Luba kasvada" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest suuremaks" #: ../gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta" #: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modaalne" #: ../gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see " "aken on pealmine)" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Akna asukoht" #: ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Akna algne asukoht" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Vaikimisi laius" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Vaikimisi kõrgus" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Hävib koos vanemaga" #: ../gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse" #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Selle akna ikoon" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Sellele aknale määratud temaatiline ikoon" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "On aktiivne" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tegumiriba puudub" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema." #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Fookus lubatud" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda." #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreeritud" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "Kustutatav" #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Külgetõmme" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Akna külgetõmme" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"