# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Greek # Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc. # kostas: 04Sep2003, one more update # nikos: 04Sep2003, review (more is needed) # nikosK: 06Sep2003, One more review # ta panta rei: 08Sep2003, one more review # kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation # kostas:03Mar2004, one more update # ta panta rei # spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6. # kostas:22Nov2003,1342 messages. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003. # Nikos Kannelopoulos , 2003. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005. # Jennie Petoumenou , 2009, 2010. # Michael Kotsarinis , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-27 23:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-29 14:13+0200\n" "Last-Translator: Γιώργος Στεφανάκης \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Τύπος δρομέα" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Τυπικός τύπος δρομέα" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Προβολή αυτού του δρομέα" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Προβολή συσκευής" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Προβολή στην οποία ανήκει η συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Διαχείριση συσκευών" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Διαχείριση συσκευών στην οποία ανήκει η συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Είδος συσκευής" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ρόλος συσκευής στη διχαείριση συσκευών" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Σχετιζόμενη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Καταδείκτης η πληκτρολόγιο συσχετισμένο με αυτή τη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Πηγή εισόδου" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Τύπος προέλευσης για τη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Κατάσταση εισαγωγής για τη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Αν η συσκευή έχει δρομέα" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Αν υπάρχει ορατός δρομέας που ακολουθεί την κίνηση της συσκευής" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ο αριθμός των αξόνων στη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Προβολή για τη διαχείριση συσκευών" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για την οθόνη" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Η ανάλυση για τις γραμματοσειρές στην οθόνη" #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 msgid "Cursor" msgstr "Δρομέας" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 msgid "Device ID" msgstr "ID συσκευής" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Ταυτοποιητής συσκευής" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode για αιτήματα XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "Βάση γεγονότων" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Βάση γεγονότων για γεγονότα XInput" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Program name" msgstr "Όνομα προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "Program version" msgstr "Έκδοση προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 msgid "The version of the program" msgstr "Η έκδοση του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Copyright string" msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Comments string" msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "Comments about the program" msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License Type" msgstr "Τύπος άδειας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license type of the program" msgstr "Η τύπος άδειας του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Website URL" msgstr "URL Ιστοσελίδας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Website label" msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "List of authors of the program" msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "Documenters" msgstr "Τεκμηριωτές" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Translator credits" msgstr "Μνεία μεταφραστών" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως " "μεταφράσιμο" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από " "το gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Wrap license" msgstr "Αναδίπλωση άδειας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Διακοπή συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 msgid "Name" msgstr "'Όνομα" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια" #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που " "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Σύντομη ετικέτα" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια" #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Εικονίδιο stock" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή " "την ενέργεια." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Το GIcon που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "οριζόντιο προσανατολισμό." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "κάθετοπροσανατολισμό." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Είναι σημαντικό" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου " "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "αποκρύπτονται." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971 msgid "Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:964 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Ομάδα ενέργειας" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Πάντα εμφάνιση εικόνας" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται πάντα η εικόνα" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Σχετική ενέργεια" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Η ενέργεια που θα ενεργοποιείται και από την οποία θα λαμβάνονται ενημερώσεις" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Χρήση εμφάνισης ενέργειας" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι ιδιότητες εμφάνισης των σχετικών ενεργειών" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Η τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Αύξηση σελίδας" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο " "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 " "είναι στοιχισμένο κάτω" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο " "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, " "1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το " "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 " "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. " #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Αριστερό γέμισμα" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Δεξιό γέμισμα " #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Να περιλαμβάνεται αντικείμενο 'Άλλο...'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "Αν το πεδίο θα περιέχει αντικείμενο που εκκινεί GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 msgid "Heading" msgstr "Kεφαλίδα" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Το κείμενο το οποίο θα εμφανίζεται στην αρχή του διαλόγου" #: ../gtk/gtkappchooser.c:58 msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένου" #: ../gtk/gtkappchooser.c:59 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Ο τύπος περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το αντικείμενο άνοιγμα με" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Το GFile που χρησιμοποιείται για το διάλογο επιλογής εφαρμογής" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show default app" msgstr "Εμφάνιση προεπιλεγμένης εφαρμογής" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Show recommended apps" msgstr "Εμφάνιση συνιστώμενων εφαρμογών" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει τις συνιστώμενες εφαρμογές" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show fallback apps" msgstr "Εμφάνιση εφεδρικών εφαρμογών" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει τις εφεδρικές εφαρμογές" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Show other apps" msgstr "Εμφάνιση άλλων εφαρμογών" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει άλλες εφαρμογές" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 msgid "Show all apps" msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει όλες τις εφαρμογές" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 msgid "Widget's default text" msgstr "Προεπιλεγμένο κείμενο του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Το προεπιλεγμένο κείμενο που εμφανίζεται όταν δεν υπάρχουν εφαρμογές" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Διεύθυνση βέλους" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Σκιά βέλους" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:437 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού " "του πλαισίου" #: ../gtk/gtkassistant.c:326 msgid "Header Padding" msgstr "Γέμισμα κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:327 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από την κεφαλίδα" #: ../gtk/gtkassistant.c:334 msgid "Content Padding" msgstr "Γέμισμα περιοχομένου" #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από τις σελίδες περιεχομένων." #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page type" msgstr "Τύπος σελίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Ο τύπος της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Page title" msgstr "Τίτλος σελίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Ο τίτλος της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Header image" msgstr "Εικόνα κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Εικόνα κεφαλίδας της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Sidebar image" msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:419 msgid "Page complete" msgstr "Σελίδα πλήρης" #: ../gtk/gtkassistant.c:420 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Αν έχουν συμπληρωθεί όλα τα απαιτούμενα πεδία στη σελίδα" #: ../gtk/gtkbbox.c:152 msgid "Minimum child width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: ../gtk/gtkbbox.c:161 msgid "Minimum child height" msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: ../gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Child internal width padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές" #: ../gtk/gtkbbox.c:179 msgid "Child internal height padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω" #: ../gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "Στυλ διατάξης" #: ../gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Ποια θα είναι η διαρρύθμιση των κουμπιών μέσα στο πεδίο επιλογών. Οι πιθανές " "τιμές είναι: έκταση, άκρη, αρχή και τέλος" #: ../gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: ../gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη " "για π.χ κουμπιά βοήθειας" #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../gtk/gtkbox.c:239 msgid "The amount of space between children" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση" #: ../gtk/gtkbox.c:249 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος" #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Expand" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό" #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:287 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο " "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:295 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "τα γειτονικά του" #: ../gtk/gtkbox.c:301 msgid "Pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας" #: ../gtk/gtkbox.c:302 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην " "αρχή ή το τέλος του μητρικού" #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:338 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Τομέας μετάφρασης" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Ο τομέας μετάφρασης που χρησιμοποιεί το gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί " "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:389 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Use underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Χρήση αποθέματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της " "εμφάνισης της" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "Focus on click" msgstr "Εστίαση στο κλικ" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του " "κουμπιού" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Θέση εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Η θέση της εικόνας σχετικά με το κείμενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο διάκενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό διάκενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT τα οποία " "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Μετάθεση εστίασης" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο " "εστίασης" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865 msgid "Inner Border" msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Περίγραμμα ανάμεσα στις άκρες των κουμπιών και θυγατρικών" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Διάκενο εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Το επιλεγμένο έτος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της " "επιλεγμένης ημέρας)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Heading" msgstr "Προβολή κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "Show Day Names" msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "No Month Change" msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων" #: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Details Width" msgstr "Πλάτος λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details width in characters" msgstr "Πλάτος λεπτομερειών σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcalendar.c:588 msgid "Details Height" msgstr "Ύψος λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details height in rows" msgstr "Ύψος λεπτομερειών σε γραμμές" #: ../gtk/gtkcalendar.c:605 msgid "Show Details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Αν είναι αληθές, προβάλλονται οι λεπτομέρειες" #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Inner border" msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border space" msgstr "Χώρος εσωτερικού περιγράμματος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:630 msgid "Vertical separation" msgstr "Κατακόρυφος διαχωρισμός" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Διάστημα μεταξύ των επικεφσλίδων για την ημέρα και της κύριας περιοχής" #: ../gtk/gtkcalendar.c:642 msgid "Horizontal separation" msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" "Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων για τις εβδομάδες και της κύριας περιοχής" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Αν το κελί επεκτείνεται" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Αν το κελί θα ευθυγραμμίζεται με τις διπλανές γραμμές" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Σταθερό μέγεθος" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Αν όλα τα κελιά θα είναι ίδιου μεγέθους σε όλες τις γραμμές" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Τύπος πακέτου" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το κελί θα πακετάρεται με αναφορά στην αρχή ή " "το τέλος της περιοχής κελιών" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Κελί εστίασης" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Το κελί που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Κελί επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Το κελί που αυτή τη στιγμή επεξεργάζεται" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Επεξεργασία γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Το γραφικό συστατικό που επεξεργάζεται τώρα το κελί επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Η περιοχή κελιών για την οποία δημιουργήθηκε αυτό το περιεχόμενο" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 msgid "Minimum cached width" msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο πλάτος" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 msgid "Minimum cached height" msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο ύψος" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Υποδεικνύει ότι έχει ακυρωθεί η επεξεργασία" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Η τιμή πλήκτρου της συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Η τροποποιητική μάσκα των πλήκτρων συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Ο κωδικός υλικού του πλήκτρου συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Λειτουργία συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Προβολή του κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Προβολή του κελιού ως ευαίσθητου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "The xpad." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Το σταθερό πλάτος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "ύψος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Το σταθερό ύψος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "Είναι Διαστελλόμενη" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Χρώμα RGBA κελιού παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Αν ο σχεδιαστής κελιών είναι σε λειτουργία επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανές τιμές για το combo box" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Has Entry" msgstr "Έχει καταχώριση" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf για open expander." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf για closed expander" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "ID αποθέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Ακολούθηση κατάστασης" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328 #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ορίστε θετική τιμή για να δηλώσετε ότι έχει υπάρξει πρόοδος, αλλά δεν " "γνωρίζετε πόση." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Στοίχιση x κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση κειμένου. Από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). " "Αντεστραμμένη για τις διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Στοίχιση y κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Η κάθετη στοίχιση κειμένου, από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένη" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Αναστροφή της κατεύθυνσης ανάπτυξης της μπάρας προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 msgid "Adjustment" msgstr "Ρύθμιση" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του κουμπιού περιστροφής" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Αν το spinner θα είναι ενεργό (θα εμφανίζεται) στο κελί" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Παλμός spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου spinner" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Επισήμανση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μόνο παράγραφο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Foreground color name" msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Editable" msgstr "Παραμετροποιήσιμο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktextview.c:688 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font family" msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:278 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font style" msgstr "Στυλ γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font variant" msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font weight" msgstr "Βάρος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font stretch" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font points" msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size in points" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font scale" msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:412 msgid "Rise" msgstr "Ανάδυση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν " "η άνοδος είναι αρνητική)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Strikethrough" msgstr "Επισήμανση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Η γλώσσα του κειμένου, ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν " "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "Ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η " "εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Width In Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Το μέγιστο πλάτος του κελιού, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Wrap mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν δεν υπάρχει " "αρκετός χώρος για να εμφανιστεί ολόκληρο το αλφαριθμητικό." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Τρόπος στοίχισης γραμμών" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Foreground set" msgstr "Ορισμός προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Editability set" msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Font family set" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Font style set" msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Font variant set" msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Font weight set" msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Font stretch set" msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Font size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Font scale set" msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Rise set" msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Underline set" msgstr "Ορισμός υπογράμμισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Language set" msgstr "Ορισμός γλώσσας" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ορισμός αποσιώπησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Ρύθμιση στοίχισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία στοίχισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ασυνεπής κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "Μοντέλο CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "Cell Area" msgstr "Περιοχή κελιών" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Η GtkCellArea που χρησιμοποιείται για τη διαρρύθμιση των κελιών" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Περιεχόμενο περιοχής κελιών" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Το GtkCellAreaContext που χρησιμοποιείται για να υπολογισθεί η γεωμετρία της " "προβολής κελιών" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Ευαίσθητη χάραξη" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Αν θα εξαναγκάζονται τα κελιά να χαράζονται σε ευαίσθητη κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "Ταίριασμα στο μοντέλο" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Αν θα ζητηθεί επαρκής χώρος για κάθε γραμμή στο μοντέλο" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Διάκενο σήμανσης" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Διάκενο γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "Inconsistent" msgstr "Ασυνέπεια" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Χρήση άλφα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Αν θα δοθεί στο χρώμα μια τιμή άλφα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 msgid "Current Color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Current Alpha" msgstr "Τρέχον Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Τρέχον χρώμα RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "Έχει παλέτα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 msgid "The current color" msgstr "Το τρέχον χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 msgid "Current RGBA" msgstr "Τρέχον RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 msgid "The current RGBA color" msgstr "Το τρέχον χρώμα RGBA" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135 msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Οι επιλογές χρώματος του διαλόγου." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142 msgid "OK Button" msgstr "Κουμπί Εντάξει" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Εντάξει (ΟΚ) του διαλόγου." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149 msgid "Cancel Button" msgstr "Κουμπί Ακύρωση" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Ακύρωση του διαλόγου." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156 msgid "Help Button" msgstr "Κουμπί Βοήθεια" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Βοήθεια του διαλόγου." #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "ComboBox model" msgstr "Μοντέλο ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "The model for the combo box" msgstr "Το μοντέλο για combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Διάστημα στηλών στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Active item" msgstr "Ενεργό αντικείμενο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The item which is currently active" msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Has Frame" msgstr "Έχει Πλαίσιο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Tearoff Title" msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το αναδυόμενο αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" msgstr "Προβολή αναδυομένου" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η λίστα του κουμπιού πολλαπλών επιλογών" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία κουμπιών" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Αν το αναπτυσσόμενο κουμπί θα είναι ευαίσθητο, όταν δεν περιέχει επιλογές" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Αν το συνδυαστικό πεδίο έχει καταχώρηση" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Entry Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου εισαγωγής" #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο του συνδυαστικού πεδίου που θα σχετίζεται με " "αλφαριθμητικά από την εισαγωγή αν το πεδίο δημιουργήθηκε με with " "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "ID Column" msgstr "Στήλη ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο του πεδίου που παρέχει ID αλφαριθμητικών για τις τιμές " "στο μοντέλο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Active id" msgstr "Ενεργό id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Η τιμή της στήλης id για την ενεργή γραμμή" #: ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Αναδυόμενο σταθερού πλάτος" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Αν το πλάτος του αναδυόμενου θα είναι σταθερό πλάτος ίσο με το καθορισθέν " "πλάτος του πεδίου" #: ../gtk/gtkcombobox.c:951 msgid "Appears as list" msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:968 msgid "Arrow Size" msgstr "Μέγεθος βέλους" #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος του βέλους στο πεδίο combo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:986 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Είδος σκίασης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Το είδος σκίασης που θα περιβάλλει το πλαίσιο combo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:456 msgid "Resize mode" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους" #: ../gtk/gtkcontainer.c:464 msgid "Border width" msgstr "Πλάτος πλαισίου" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers" #: ../gtk/gtkcontainer.c:473 msgid "Child" msgstr "Θυγατρικό" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container" #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Content area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου" #: ../gtk/gtkdialog.c:290 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου" #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 msgid "Content area spacing" msgstr "Διάκενο περιοχής περιεχομένου" #: ../gtk/gtkdialog.c:308 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της κύριας περιοχής του διαλόγου" #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 msgid "Button spacing" msgstr "Διάκενο κουμπιών" #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών" #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 msgid "Action area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης" #: ../gtk/gtkdialog.c:325 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου" #: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Text Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη κειμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Αντικείμενο ενδιάμεσης μνήμης κειμένου, που αποθηκεύει το κείμενο που " "εισάγεται" #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση δρομέα" #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο επιλογής" #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:758 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει " "μέγιστος" #: ../gtk/gtkentry.c:774 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο " "(password mode)" #: ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση" #: ../gtk/gtkentry.c:791 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου. Αντικαθιστά την ιδιότητα στυλ του " "εσωτερικού περιγράμματος" #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394 msgid "Invisible character" msgstr "Αόρατος χαρακτήρας" #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου " "καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")" #: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "Activates default" msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:807 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα " "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter." #: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Width in chars" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset κύλισης" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "The contents of the entry" msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης" #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Στοίχιση Χ" #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις " "διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)" #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Truncate multiline" msgstr "Σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών" #: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Αν θα επιτρέπεται η σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών σε μία κατά την επικόλληση." #: ../gtk/gtkentry.c:883 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Το είδος της σκίασης γύρω από την καταχώρηση, όταν έχει οριστεί το has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Overwrite mode" msgstr "Λετουργία επικάλυψης" #: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Αν το νέο κείμενο θα αντικαθιστά το υπάρχον" #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Μήκος κειμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στο πεδίο αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtkentry.c:929 msgid "Invisible character set" msgstr "Αόρατοι χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:930 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Αν έχει οριστεί ο αόρατος χαρακτήρας" #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Προειδοποίηση Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται προειδοποίηση, όταν είναι πατημένο το Caps Lock στα πεδία " "εισαγωγής συνθηματικών" #: ../gtk/gtkentry.c:963 msgid "Progress Fraction" msgstr "Κλάσμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Το κλάσμα της εργασίας που έχει ολοκληρωθεί" #: ../gtk/gtkentry.c:981 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Το κλάσμα του πλάτους της εγγραφής κατά το οποίο θα μετακινείται η γραμμή " "προόδου με κάθε κλήση στο gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:998 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:999 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Πρωτεύον pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Πρωτεύον pixbuf της καταχώρησης" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Δευτερεύον pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Δευτερεύον pixbuf της καταχώρησης" #: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary stock ID" msgstr "Stock ID πρωτεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Stock ID πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Stock ID δευτερεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:1059 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Stock ID δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1073 msgid "Primary icon name" msgstr "Όνομα πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Όνομα εικονιδίου για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1088 msgid "Secondary icon name" msgstr "Όνομα δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1089 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Όνομα εικονιδίου για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Primary GIcon" msgstr "Πρωτεύον GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1104 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Δευτερεύον GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1119 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Primary storage type" msgstr "Πρωτεύων τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkentry.c:1134 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1149 msgid "Secondary storage type" msgstr "Δευτερεύων τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkentry.c:1150 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο" #: ../gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο" #: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ευαίσθητο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1216 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ευαίσθητο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1238 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Συμβουλή πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Συμβουλή δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup συμβουλής πρωτεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:1309 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup συμβουλής δευτερεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "IM module" msgstr "IM module" #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ποιο IM module θα χρησιμοποιείται" #: ../gtk/gtkentry.c:1344 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης" #: ../gtk/gtkentry.c:1345 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Icon Prelight" msgstr "Prelight εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1360 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Αν θα τονίζονται (prelight) τα ενεργοποιήσιμα εικονίδια όταν περνάει από " "πάνω τους ο δρομέας" #: ../gtk/gtkentry.c:1373 msgid "Progress Border" msgstr "Περίγραμμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:1374 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Περίγραμμα που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:1866 msgid "Border between text and frame." msgstr "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Τα περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στην ενδιάμεση μνήμη αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Text column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμγανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Εκ των έσω επιλογή" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Η περιγραφή σας εδώ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Ορατό Παράθυρο" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και " "χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Πάνω από το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο." #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Expanded" msgstr "Σε ανάπτυξη" #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό " "γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkexpander.c:290 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "Use markup" msgstr "Χρήση markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()." #: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "την ετικέτα" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Label fill" msgstr "Γέμισμα ετικέτας" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Αν το στοιχείο της ετικέτας θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο οριζόντιο χώρο" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 #, fuzzy msgid "Resize tolevel" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Expander Size" msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης" #: ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Διάκενο γύρω από το βέλος ανάπτυξης" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο " "γίνεται προεπισκόπηση." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται, όπου απαιτείται, διάλογος επιβεβαίωσης της αντικατάστασης " "κατά την αποθήκευση αρχείων με τον επιλογέα αρχείων." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία φακέλων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Αν θα προτείνουν δημιουργία νέων φακέλων οι επιλογείς αρχείων που δεν " "βρίσκονται σε ανοιχτή λειτουργία." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "X position" msgstr "Θέση X" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Θέση Υ" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169 msgid "The name of the selected font" msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185 msgid "Use font in label" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201 msgid "Use size in label" msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218 msgid "Show style" msgstr "Εμφάνιση στυλ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234 msgid "Show size" msgstr "Προβολή μεγέθους" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontsel.c:242 msgid "The string that represents this font" msgstr "Το αλφαριθμητικό που αναπαριστά τη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkfontsel.c:248 msgid "Preview text" msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου" #: ../gtk/gtkfontsel.c:249 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου." #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "xalign ετικέτας" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας." #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "yalign yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας." #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Σκίαση πλαισίου" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος " "πλαισίου" #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Διάκενο γραμμών" #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών" #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Διάκενο στηλών" #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών" #: ../gtk/gtkgrid.c:1282 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση γραμμών" #: ../gtk/gtkgrid.c:1283 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Αν TRUE, όλες οι γραμμές θα είναι ίδιου ύψους" #: ../gtk/gtkgrid.c:1289 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση στηλών" #: ../gtk/gtkgrid.c:1290 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Αν TRUE, οι στήλες θα είναι ίδιου πλάτους" #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο" #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "συστατικού" #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Ο αριθμός των στηλών που παράγει ένα θυγατρικό" #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Ο αριθμός των γραμμών που παράγει ένα θυγατρικό" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Θέση χειριστή" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης " "για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Ορισμός Snap edge" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που " "προέρχεται από την handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Αποσπασμένο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Τιμή bool που υποδεικνύει αν το θυγατρικό του κουτιού χειρισμού είναι " "συνημμένο ή αποσπασμένο." #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "The selection mode" msgstr "Η λειτουργία επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Pixbuf column" msgstr "Στήλη Pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από" #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από" #: ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Markup column" msgstr "Στήλη επισήμανσης" #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης σήμανσης " "Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Icon View Model" msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "The model for the icon view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns" msgstr "Ο αριθμός των στηλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Number of columns to display" msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Width for each item" msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "The width used for each item" msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο" #: ../gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Row Spacing" msgstr "Διάκενο γραμμών" #: ../gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Column Spacing" msgstr "Διάκενο στηλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στις στήλες πλέγματος" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου" #: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "Item Orientation" msgstr "Προσανατολισμός στοιχείου" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναδιάταξης" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναδιάταξης" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "Στήλη αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:734 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 msgid "Item Padding" msgstr "Γέμισμα στοιχείων" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Γέμισμα γύρω από τα στοιχεία της προβολής εικονιδίων" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος" #: ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Icon set" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set to display" msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή " "εικονίδιο με όνομα" #: ../gtk/gtkimage.c:286 msgid "Pixel size" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα" #: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας" #: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Use Fallback" msgstr "Χρήση Fallback" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν fallback ονόματα εικονιδίων " #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Αν το κείμενο της ετικέτας θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία έτοιμου " "(stock) στοιχείου μενού" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Accel Group" msgstr "Ομάδα Accel" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Η ομάδα Accel που χρησιμοποιείται για τα έτοιμα (stock) πλήκτρα συντομεύσεων" #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "Message Type" msgstr "Τύπος μηνύματος" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "The type of message" msgstr "Ο τύπος του μηνύματος" #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή περιεχομένων" #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της περιοχής" #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή ενεργειών" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:546 #: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "The text of the label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:750 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. " "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that." #: ../gtk/gtklabel.c:780 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../gtk/gtklabel.c:781 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες " "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση." #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "Line wrap mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Αν έχει επιλεχθεί η αναδίπλωση, ελέγχει τον τρόπο εφαρμογής της" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Selectable" msgstr "Δυνατότητα επιλογής" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι" #: ../gtk/gtklabel.c:819 msgid "Mnemonic key" msgstr "Μνημονικό κλειδί" #: ../gtk/gtklabel.c:820 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα" #: ../gtk/gtklabel.c:828 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί " "της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει " "αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού" #: ../gtk/gtklabel.c:916 msgid "Single Line Mode" msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:917 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα" #: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtklabel.c:975 msgid "Track visited links" msgstr "Καταγραφή ανοιγμένων συνδέσμων" #: ../gtk/gtklabel.c:976 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Αν θα καταγράφονται οι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφθεί" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Το πλάτος της διάταξης" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Το ύψος της διάταξης" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Το URI που συνδέεται με αυτό το κουμπί" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Έγινε επίσκεψη" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Αν έχει ήδη γίνει επίσκεψη σε αυτό το σύνδεσμο." #: ../gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "Pack direction" msgstr "Κατεύθυνση πακέτου" #: ../gtk/gtkmenubar.c:182 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Child Pack direction" msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου" #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Internal padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα " "αντικείμενα του μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Η ομάδα Accel που περιέχει τις συντομεύσεις του μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:359 msgid "Accel Path" msgstr "Διαδρομή Accel" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Διαδρομή accel που χρησιμοποιείται για εύκολη δημιουργία των διαδρομών accel " "των θυγατρικών αντικειμένων" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Attach Widget" msgstr "Πρόσδεση γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Το γραφικό συστατικό στο οποίο θα είναι προσδεμένο το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Tearoff State" msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση" #: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ένα boolean που που δείχνει αν το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανιστεί το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Vertical Padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Κράτηση χώρου κουμπιού εναλλαγής" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Τιμή boolean που δείχνει αν το μενού θα δεσμεύει κενό χώρο για κουμπιά " "εναλλαγής και εικονίδια" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από τις γωνίες του μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Vertical Offset" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη " "κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια " "κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Double Arrows" msgstr "Διπλά βέλη" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Κατά την κύλιση, να εμφανίζονται πάντα και τα δύο βέλη." #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Arrow Placement" msgstr "Θέση βελών" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Που θα τοποθετηθούν τα βέλη κύλισης" #: ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "Left Attach" msgstr "Πρόσδεση αριστερά" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "Right Attach" msgstr "Πρόσδεση δεξιά" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "Top Attach" msgstr "Πρόσδεση πάνω" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το πάνω μέρος ενός θυγατρικού " #: ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "Bottom Attach" msgstr "Πρόσδεση κάτω" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το κάτω μέρος ενός θυγατρικού " #: ../gtk/gtkmenu.c:797 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Αυθαίρετη σταθερά για τη μείωση του μεγέθους του βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:327 msgid "Right Justified" msgstr "Δεξιά στοίχιση" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ορίζει αν το στοιχείο του μενού θα είναι στοιχισμένο στη δεξιά πλευρά της " "γραμμής μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:342 msgid "Submenu" msgstr "Υπομενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Το υπομενού που είναι προσδεμένο σε αυτό το στοιχείο του μενού, ή NULL αν " "δεν υπάρχει υπομενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ορίζει τη διαδρομή συντόμευσης του στοιχείου του μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375 msgid "The text for the child label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Χώρος που καλύπτει το βέλος, σε σχέση με το μέγεθος της γραμματοσειράς του " "στοιχείου του μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:451 msgid "Width in Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Το ελάχιστο επιθυμητό πλάτος του στοιχείου του μενού, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη εστίασης" #: ../gtk/gtkmenushell.c:421 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294 msgid "The dropdown menu" msgstr "Το κυλιώμενο μενού" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Image/label border" msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "Message Buttons" msgstr "Κουμπιά μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Το κύριο κείμενο στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Use Markup" msgstr "Χρήση markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Το κύριο κείμενο του τίτλου που περιέχει Pango markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "Secondary Text" msgstr "Δευτερεύον κείμενο" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Το δευτερεύον κείμενο στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Χρήση markup για το δευτερεύον" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Το δευτερεύον κείμενο περιέχει Pango markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "The image" msgstr "Η εικόνα" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "Message area" msgstr "Περιοχή μηνυμάτων" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "Το GtkVBox που διατηρεί τιε πρωτεύουσες και δευτερεύουσες ετικέτες του " "διαλόγου" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Στοίχιση Y " #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "Γέμισμα Χ" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του " "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Γέμισμα Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού " "συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Γονέας" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Το γονικό παράθυρο" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Αν εμφανίζεται ο διάλογος" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Η οθόνη όπου θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο." #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:686 msgid "The index of the current page" msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Tab Position" msgstr "Θέση στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Show Tabs" msgstr "Προβολή στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζονται στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Border" msgstr "Προβολή Περιγράμματος" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Scrollable" msgstr "Με δυνατότητα κύλισης" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Enable Popup" msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού " "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Όνομα ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Tab label" msgstr "Ετικέτα στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Menu label" msgstr "Ετικέτα μενού" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Αν θα αναπτύσσεται η καρτέλα του θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab fill" msgstr "Γέμισμα στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Αν η καρτέλα του θυγατρικού θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Αν η θέση της καρτέλας μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab detachable" msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Αν η καρτέλα θα είναι αποσπώμενη" #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Προς τα πίσω stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Προς τα μπροστά stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Tab overlap" msgstr "Επικάλυψη καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Μέγεθος της περιοχής επικάλυψης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Tab curvature" msgstr "Καμπύλη καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:883 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Μέγεθος της καμπύλης της καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:899 msgid "Arrow spacing" msgstr "Διάκενο βελών" #: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Διάκενο βελών κύλισης" #: ../gtk/gtknotebook.c:916 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:917 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Δείκτης εικονιδίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Ο δείκτης του εμβλήματος που εμφανίζεται τώρα" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Το όνομα που θα προβάλλεται πάνω από το αντικείμενο" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Στυλ περιεχόμενου εικονιδίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Το στυλ του περιεχομένου για τη θεματική εμφάνιση του εικονιδίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Εικονίδιο παρασκηνίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Το εικονίδιο για το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου παρασκηνίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Το όνομα εικονιδίου για το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ο προσανατολισμός του αντικειμένου" #: ../gtk/gtkpaned.c:339 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός " "αριστερά/πάνω " #: ../gtk/gtkpaned.c:348 msgid "Position Set" msgstr "Ορισμός Θέσης" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης" #: ../gtk/gtkpaned.c:355 msgid "Handle Size" msgstr "Μέγεθος Χειριστή" #: ../gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Width of handle" msgstr "Πλάτος χειριστή" #: ../gtk/gtkpaned.c:372 msgid "Minimal Position" msgstr "Ελάχιστη θέση" #: ../gtk/gtkpaned.c:373 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:390 msgid "Maximal Position" msgstr "Μέγιστη θέση" #: ../gtk/gtkpaned.c:391 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:408 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../gtk/gtkpaned.c:409 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkpaned.c:424 msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../gtk/gtkpaned.c:425 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο" #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Αν θα είναι ενσωματωμένη η σύνδεση" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Παράθυρο Socket" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Το παράθυρο όπου είναι ενσωματωμένο το plug" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Όνομα του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Σύστημα υποστήριξης εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Είναι εικονικό" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE αν πρόκειται για πραγματικό εκτυπωτή (υλικό)" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Δέχεται PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Δέχεται PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Αλφαριθμητικό που παρέχει την τρέχουσα κατάσταση του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Αριθμός εργασιών" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Εκτυπωτής σε παύση" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE αν έχει παυθεί ο εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Δέχεται εργασίες" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται νέες εργασίες" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "Source option" msgstr "Επιλογή πηγής" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Η PrinterOption για αυτό το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Εκτυπωτής που θα εκτυπώσει την εργασία" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα συνεχίσει να στέλνει μηνύματα αλλαγής " "κατάστασης μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή " "εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Το προεπιλεγμένο GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "Print Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Τα GtkPrintSettings που χρησιμοποιούνται κατά την αρχικοποίηση του διαλόγου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Όνομα εργασίας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" "Αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται ως αναγνωριστικό της εργασίας εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "Current Page" msgstr "Τρέχουσα σελίδα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378 msgid "The current page in the document" msgstr "Η τρέχουσα σελίδα στο έγγραφο" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE αν η αρχή των περιεχομένων θα πρέπει να βρίσκεται στη γωνία της σελίδας " "και όχι στη γωνία της απεικονίσιμης περιοχής (imageable area)" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα εξακολουθήσει να αναφέρει την κατάσταση των " "εργασιών εκτύπωσης και μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον " "εξυπηρετητή εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" "Η μονάδα με την οποία μπορούν να μετρηθούν οι αποστάσεις στα περιεχόμενα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE αν θα εμφανίζεται ο διάλογος προόδου κατά την εκτύπωση." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Να επιτρέπεται Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης μπορεί να εκτελείται ασύγχρονα." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "Αλφαριθμητικό κατάστασης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" "Περιγραφή της κατάστασης σε μορφή προορισμένη για ανάγνωση από ανθρώπους" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ετικέτα της καρτέλας που περιέχει προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Support Selection" msgstr "Υποστήριξη επιλογών" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης θα υποστηρίζει την εκτύπωση επιλογών κειμένου." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Has Selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "ΑΛΗΘΗΣ αν υφίσταται επιλογή." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Ενσωμάτωση διαμόρφωσης σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE αν τα combo στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται στο GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Αριθμός σελίδων προς εκτύπωση" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων που θα τυπωθούν." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Το GtkPageSetup που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "Selected Printer" msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Ο GtkPrinter που έχει επιλεχθεί" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Χειροκίνητες δυνατότητες" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Δυνατότητες που μπορεί να χειριστεί η εφαρμογή" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Αν ο διάλογος θα υποστηρίζει επιλογές" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Αν η εφαρμογή διαθέτει επιλογή" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE αν τα combos στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Κομμάτι" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Show text" msgstr "Προβολή κειμένου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν " "έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου ή και μέρους του αλφαριθμητικού." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "X spacing" msgstr "Διάκενο Χ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο πλάτος της γραμμής προόδου." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Y spacing" msgstr "Διάκενο Υ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο ύψος της γραμμής προόδου." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος οριζόντιας γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο πλάτος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Ελάχιστο ύψος οριζόντιας γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο ύψος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κάθετης γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο πλάτος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Ελάχιστο ύψος κάθετης γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο ύψος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Η τιμή" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν " "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Η τρέχουσα τιμή" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Η ιδιότητα τιμής του ενεργού στοιχείου της ομάδας όπου ανήκει αυτή η " "ενέργεια." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί επιλογής σε μενού στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" "Το κουμπί επιλογής radio tool στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkrange.c:418 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου " "κλίμακας" #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Ευαισθησία χαμηλότερου stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα κάτω stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Ευαισθησία ανώτερου stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα πάνω stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Show Fill Level" msgstr "Εμφάνιση επιπέδου γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Αν θα εμφανίζεται δείκτης επιπέδου γεμίσματος στο κοίλο." #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Περιορισμός στο επίπεδο γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Αν θα περιορίζεται το ανώτατο όριο στο επίπεδο γεμίσματος." #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Fill Level" msgstr "Επίπεδο γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "The fill level." msgstr "Το επίπεδο γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Round Digits" msgstr "Στρογγυλοποίηση ψηφίων" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων στον οποίο θα γίνεται στρογγυλοποίηση." #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836 msgid "Slider Width" msgstr "Πλάτος κύλισης" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Trough Border" msgstr "Περίγραμμα κοίλου" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Διάκενο μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Size" msgstr "Μέγεθος stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες" #: ../gtk/gtkrange.c:550 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Διάστιχο stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους X" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Κοίλο κάτω από τα stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Αν το κοίλο θα σχεδιάζεται για όλο το μήκος της μπάρας, ή αν θα εξαιρούνται " "τα stepper και το διάστιχο" #: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "Arrow scaling" msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση" #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Να επιτρέπεται η κλιμάκωση του μεγέθους του βέλους ανάλογα με το μέγεθος του " "κουμπιού κύλισης" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Αν τα αντικείμενα θα εμφανίζονται με ένα αριθμό" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Το αντικείμενο RecentManager που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Προβολή ιδιωτικών" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα ιδιωτικά αντικείμενα" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι συμβουλή οθόνης στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Αν θα υπάρχει εικονίδιο δίπλα στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Εμφάνιση μη βρεθέντων" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αντικείμενα που αφορούν μη διαθέσιμες πηγές" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Αν οι επιλεγμένοι πόροι θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs " #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Όριο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Είδος ταξινόμησης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων που εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των πόρων που θα εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Η πλήρης διαδρομή προς το αρχείο που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση και " "ανάγνωση της λίστας" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Το μέγεθος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιημένων πηγών" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "The value of the scale" msgstr "Η τιμή της κλιμάκωσης" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 msgid "The icon size" msgstr "Το μέγεθος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του κουμπιού κλίμακας" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "List of icon names" msgstr "Λίστα ονομάτων εικονιδίων" #: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή" #: ../gtk/gtkscale.c:262 msgid "Draw Value" msgstr "Τιμή σχεδίασης" #: ../gtk/gtkscale.c:263 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης" #: ../gtk/gtkscale.c:270 msgid "Value Position" msgstr "Θέση τιμής" #: ../gtk/gtkscale.c:271 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή" #: ../gtk/gtkscale.c:278 msgid "Slider Length" msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης" #: ../gtk/gtkscale.c:279 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας" #: ../gtk/gtkscale.c:287 msgid "Value spacing" msgstr "Διάκενο τιμής" #: ../gtk/gtkscale.c:288 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollable.c:86 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: ../gtk/gtkscrollable.c:87 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Οριζόντια ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού συστατικού " "και του ελεγκτή του" #: ../gtk/gtkscrollable.c:103 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: ../gtk/gtkscrollable.c:104 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Κάθετη ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού συστατικού και " "του ελεγκτή του" #: ../gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Πως θα καθορίζεται το μέγεθος του περιεχομένου" #: ../gtk/gtkscrollable.c:136 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326 msgid "Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344 msgid "Window Placement Set" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται το \"window-placement\" για να διαπιστωθεί η θέση των " "περιεχομένων σε σχέση με τις γραμμές κύλισης." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351 msgid "Shadow Type" msgstr "Είδος Σκίασης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Γραμμές κύλισης εντός γωνίας" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών κύλισης εντός της γωνίας του κυλιόμενου παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Διάκενο μπάρας κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος περιεχομένου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Το ελάχιστο πλάτος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος περιεχομένου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Το ελάχιστο ύψος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Σχεδίαση" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Χρόνος διπλού κλικ" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε milliseconds)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Απόσταση διπλού κλικ" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε εικονοστοιχεία)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Παλλόμενος δρομέας" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ." #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Όριο χρόνου παλμών δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει ο παλμός δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ." #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Διαχωρισμός δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από " "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος για φόρτωση" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Εφεδρικό όνομα θέματος εικονιδίων" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Όνομα ενός θέματος εικονιδίων που θα χρησιμοποιηθεί εφεδρικά" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού για φόρτωση" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "'Όνομα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK Modules" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Στυλ Xft Hint " #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Όνομα θέματος δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση, ή NULL για χρήση του προεπιλεγμένου " "θέματος" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς, ή 0 για το προεπιλεγμένο " "μέγεθος" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Εναλλακτική κατεύθυνση ενδείξεων ταξινόμησης" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Αν η κατεύθυνση των ενδείξεων ταξινόμησης στις προβολές λίστας και δέντρου " "είναι αντεστραμμένος σε σχέση με την προεπιλεγμένη κατεύθυνση (όπου το κάτω " "σημαίνει αύξουσα σειρά)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη " "δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη " "δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Έναρξη ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Τιμή έναρξης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Επανάληψη ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Τιμή επανάληψης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Επέκταση ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Τιμή επέκτασης ορίου χρόνου, όταν ένα γραφικό συστατικό επεκτείνει νέα " "περιοχή" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Σχήμα χρωμάτων" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Παλέτα δοσμένων χρωμάτων που θα χρησιμοποιείται στα θέματα" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι κινούμενες εικόνες σε όλο το toolkit." #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας οθόνης αφής" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Αν είναι αληθές, δεν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις κίνησης σε αυτή την οθόνη" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής όταν είναι " "ενεργοποιημένη η λειτουργία περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Όριο χρόνου λειτουργίας περιήγησης συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Όριο χρόνου μετά το οποίο απενεργοποιείται η λειτουργία περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Μόνο δρομέας Keynav" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Αν είναι αληθές, τα μόνα διαθέσιμα πλήκτρα του δρομέα αφορούν την πλοήγηση " "σε γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Αναδίπλωση Keynav" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Αν θα γίνεται αναδίπλωση όταν γίνεται πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου στα " "γραφικά συστατικά " #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Κουδούνι σφάλματος" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Αν είναι αληθές, θα ακούγεται το κουδούνι όταν γίνονται λάθη στην πλοήγηση " "μέσω πληκτρολογίου ή άλλα λάθη" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Color Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Αναπαράσταση του σχήματος χρωμάτων σε πίνακα hash." #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Προεπιλεγμένο backend εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Λίστα των GtkPrintBackend backends για προεπιλεγμένη χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Προεπιλεγμένη εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται η προεπισκόπηση " "εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Ενεργοποίηση μνημονικών" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Αν οι ετικέτες θα έχουν μνημονικά" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα μενού θα έχουν συντομεύσεις" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Όριο πρόσφατων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Προεπιλεγμένο IM module" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ποιο IM module θα είναι προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων, σε ημέρες" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp ρυθμίσεων fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp των τρεχουσών ρυθμίσεων του fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος ήχων" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Όνομα θέματος ήχων XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ηχητική ανάδραση εισαγωγής" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Αν θα ακούγονται ήχοι ως ανάδραση στην εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων ενεργειών" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Αν θα ακούγονται οι όχι ήχοι ενεργειών" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι αναδυόμενες συμβουλές στα γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και " "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στις προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες" #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Αυτόματα μνημονικά" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά όταν ο χρήστης " "πατάει το πλήκτρο ενεργοποίησής τους." #: ../gtk/gtksettings.c:1136 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα" #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Αν η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα" #: ../gtk/gtksettings.c:1152 msgid "Show button images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι εικόνες στα κουμπιά" #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "Select on focus" msgstr "Επιλογή σε εστίαση" #: ../gtk/gtksettings.c:1162 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Λήξη υπόδειξης συνθηματικού" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Για πόσο χρόνο θα εμφανίζεται ο τελευταίος χαρακτήρας που εισήχθηκε σε ένα " "κρυφό πεδίο" #: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Show menu images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1199 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση κυλιόμενου παραθύρου" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Πού θα τοποθετούνται τα περιεχόμενα των κυλιόμενων παραθύρων σε σχέση με " "τις γραμμές κύλισης, αν δεν υπερισχύουν οι κανόνες τοποθέτησης του ίδιου του " "κυλιόμενου παραθύρου." #: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Can change accelerators" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων" #: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού " "πάνω στο αντικείμενο μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να " "εμφανιστεί το υπομενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα " "υπομενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας επιλέξιμης ετικέτας όταν γίνεται " "εστίαση" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Custom palette" msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα" #: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος" #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "IM Preedit style" msgstr "Στυλ IM Preedit " #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "IM Status style" msgstr "Στυλ IM Status " #: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη " "από τα γραφικά συστατικά στοιχείου." #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "Ignore hidden" msgstr "Αγνόηση κρυφών" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του " "μεγέθους της ομάδας" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329 msgid "Climb Rate" msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης " "του κουμπιού spin" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικό" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Update Policy" msgstr "Πολιτική αναβάθμισης" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:119 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένο το spinner" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Το μέγεθος του εικονιδίου" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το εικονίδιο κατάστασης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ορατό." #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ενσωματωμένο" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Has tooltip" msgstr "Έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Αν το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων θα έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Tooltip Text" msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το γραφικό συσταστικό" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup συμβουλής" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το εικονίδιο της περιοχής " "ειδοποιήσεων" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Ο τίτλος αυτού του εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Στυλ περιεχομένου" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext από το οποίο θα ληφθεί το στυλ" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Η σχετιζόμενη GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: ../gtk/gtkswitch.c:802 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Αν ο διακόπτης είναι ανοικτός ή κλειστός" #: ../gtk/gtkswitch.c:837 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Το ελάχιστο πλάτος της λαβής" #: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά πίνακα είναι του ίδιου ύψους/πλάτους" #: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "συστατικού" #: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Οριζόντιες επιλογές" #: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Κάθετες επιλογές" #: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και " "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και " "κάτω του, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Πίνακας Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Αν η ενδιάμεση μνήμη διαθέτει επιλεγμένο κείμενο αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Θέση δρομέα" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Η θέση του δείκτη εισαγωγής (σε σχέση με την αρχή της ενδιάμεσης μνήμης)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Αντιγραφή λίστας προορισμού" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την αντιγραφή " "στο πρόχειρο και για πηγές λήψεων" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Επικόλληση λίστας στόχου" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την επικόλληση " "από το πρόχειρο και για προορισμούς λήψεων" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Όνομα δείκτη" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Αριστερή κλίση" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Αν ο δείκτης θα κλίνει προς τα αριστερά" #: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Tag name" msgstr "Όνομα ετικέτας" #: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα " "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags" #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background full height" msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους " "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα" #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά" #: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; " "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD " #: ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units" #: ../gtk/gtktexttag.c:334 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο " "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι " "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο" #: ../gtk/gtktexttag.c:373 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί " "θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή." #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:714 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:422 msgid "Pixels above lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Pixels below lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:668 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:678 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο" #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:696 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια " "χαρακτήρων" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο" #: ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται." #: ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό" #: ../gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Paragraph background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Συσσώρευση περιθωρίων" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Αν θα υπάρχει συσσώρευση των αριστερών και δεξιών περιθωρίων." #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Background full height set" msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Justification set" msgstr "Ορισμός στοίχισης" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Left margin set" msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Indent set" msgstr "Ορισμός εσοχής" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές" #: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω " "από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων " "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών" #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Right margin set" msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Tabs set" msgstr "Ορισμός στηλοθετών" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες" #: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Invisible set" msgstr "Ορισμός αόρατου" #: ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Wrap Mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Left Margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Right Margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Cursor Visible" msgstr "Ορατός δρομέας" #: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Το buffer που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Accepts tab" msgstr "Δέχεται tab" #: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Error underline color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος" #: ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 msgid "Theming engine name" msgstr "Όνομα μηχανής θέματος" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές " "ενέργειας radio " #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Αν η ενέργεια εναλλαγής θα είναι ενεργή ή όχι" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "Draw Indicator" msgstr "Σήμανση σχεδίασης" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 msgid "Toolbar Style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Show Arrow" msgstr "Προβολή βέλους" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει" #: ../gtk/gtktoolbar.c:522 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Icon size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Αν θα έχει οριστεί η ιδιότητα icon-size" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή " "αντικείμενα" #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Spacer size" msgstr "Μέγεθος διαστήματος" #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Size of spacers" msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και " "τα κουμπιά" #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Maximum child expand" msgstr "Μέγιστη ανάπτυξη θυγατρικού" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Μέγιστος χώρος που μπορεί να αποδοθεί σε ένα αναπτυσσόμενο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Space style" msgstr "Στυλ διαστήματος" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Button relief" msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Text to show in the item." msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Stock Id" msgstr "ID αποθέματος" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "Icon name" msgstr "'Όνομα εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Το όνομα του εικονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon spacing" msgstr "Διάκενο εικονιδίων" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία μεταξύ εικονιδίου και ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα " "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" "Ο τίτλος, σε μορφή αναγνώσιμη από ανθρώπους, αυτής της ομάδας στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Το γραφικό συστατικό που εμφανίζεται στη θέση της συνήθους ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Σύμπτυξη" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Αν η ομάδα έχει συμπτυχθεί και τα στοιχεία της είναι κρυμμένα" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών στις κεφαλίδες των ομάδων στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Ανάγλυφο κεφαλίδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Ανάγλυφο του κουμπιού της κεφαλίδας ομάδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "Διάκενο κεφαλίδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Διάκενο μεταξύ βέλους ανάπτυξης και ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Αν το στοιχείο θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η ομάδα" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Αν το στοιχείο θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο χώρο" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Νέα γραμμή" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Αν το στοιχείο θα δημιουργεί νέα γραμμή" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Θέση του στοιχείου στην ομάδα" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την παλέτα εργαλείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Στυλ στοιχείων στην παλέτα εργαλείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 msgid "Exclusive" msgstr "Αποκλειστικότητα" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Αν θα απαγορεύεται η ταυτόχρονη ανάπτυξη και άλλης ομάδας στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Αν η ομάδα στοιχείων θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η παλέττα" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα προσκηνίου για συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "Χρώμα σφάλματος" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα σφάλματος για συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης για συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "Χρώμα επιτυχίας" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα επιτυχίας για συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Περιθώριο που θα πρέπει να τοποθετηθεί γύρω από τα εικονίδια στο tray" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "Μοντέλο TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Ριζική γραμμή TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Το TreeMenu θα εμφανίζει θυγατρικά του καθορισμένου ριζικού" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "Αποσπώμενο" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Αν το μενού θα έχει αποσπώμενο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής" #: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "Ορατές Κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "Διαστελλόμενη στήλη" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "Συμβουλή κανόνων" #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά " "χρώματα." #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "Στήλη Αναζήτησης" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Στήλη του μοντέλου στην οποία θα γίνει αναζήτηση κατά τη διαδραστική " "αναζήτηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους" #: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο " "ύψος" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "Επιλογή Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "Ανάπτυξη Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο " "δείκτης" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Προβολή expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "Η προβολή διαθέτει expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Επίπεδα εσοχών" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Επιπλέον εσοχή σε κάθε επίπεδο" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "Ομαδοποίηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αντικειμένων με το σύρσιμο του " "ποντικιού" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές δέντρου στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών για " "τις γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού" #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού" #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow Rules" msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Indent Expanders" msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Even Row Color" msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Odd Row Color" msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Grid line width" msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία, των γραμμών πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Tree line width" msgstr "Πλάτος γραμμής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία των γραμμών προβολής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Grid line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών " "πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Tree line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών " "προβολής δέντρου" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current width of the column" msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Fixed Width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Clickable" msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Sort indicator" msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort column ID" msgstr "ID στήλης ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID στήλης λογικής ταξινόμησης για την ταξινόμηση της στήλης όταν ζητηθεί" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το " "viewport " #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Χρήση συμβολικών εικονιδίων" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtkwidget.c:931 msgid "Widget name" msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:932 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:938 msgid "Parent widget" msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:939 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι " "Container widget." #: ../gtk/gtkwidget.c:946 msgid "Width request" msgstr "Αίτηση πλάτους" #: ../gtk/gtkwidget.c:947 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: ../gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Height request" msgstr "Αίτηση ύψους" #: ../gtk/gtkwidget.c:956 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό" #: ../gtk/gtkwidget.c:972 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων" #: ../gtk/gtkwidget.c:978 msgid "Application paintable" msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:979 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "Can focus" msgstr "Δυνατότητα εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Has focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Is focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο " "toplevel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1006 msgid "Can default" msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής" #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1013 msgid "Has default" msgstr "Έχει προεπιλογή" #: ../gtk/gtkwidget.c:1014 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Receives default" msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1021 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " "εστιάζεται" #: ../gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Composite child" msgstr "Σύνθετο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1028 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1034 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1035 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση " "του (χρώματα κτλ)." #: ../gtk/gtkwidget.c:1041 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: ../gtk/gtkwidget.c:1042 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "No show all" msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα" #: ../gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Το παράθυρο του γραφικού συστατικού, αν υπάρχει" #: ../gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Double Buffered" msgstr "Διπλή ενδιάμεση μνήμη" #: ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Αν θα εφαρμόζεται διπλή ενδιάμεση μνήμη στο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον οριζόντιο χώρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον κάθετο χώρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Margin on Left" msgstr "Περιθώριο αριστερά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην αριστερή πλευρά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Margin on Right" msgstr "Περιθώριο δεξιά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στη δεξιά πλευρά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Margin on Top" msgstr "Περιθώριο κορυφής" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην επάνω πλευρά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Περιθώριο κάτω" #: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην κάτω πλευρά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "All Margins" msgstr "Όλα τα περιθώρια" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου σε όλες τις πλευρές" #: ../gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Οριζόντια επέκταση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Αν το στοιχείο απαιτεί περισσότερο οριζόντιο χώρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1325 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Καθορισμός οριζόντιας επέκτασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Vertical Expand" msgstr "Κάθετη επέκταση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό απαιτεί περισσότερο κάθετο χώρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Καθορισμός κάθετης στοίχισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1356 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Expand Both" msgstr "Επέκταση και στις δύο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα επεκτείνεται και στις δύο διαστάσεις" #: ../gtk/gtkwidget.c:3008 msgid "Interior Focus" msgstr "Εσωτερική Εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:3009 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtkwidget.c:3015 msgid "Focus linewidth" msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3016 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3022 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3023 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3028 msgid "Focus padding" msgstr "Γέμισμα εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ " "γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3034 msgid "Cursor color" msgstr "Χρώμα δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:3035 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:3040 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:3041 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την " "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου." #: ../gtk/gtkwidget.c:3046 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:3047 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής" #: ../gtk/gtkwidget.c:3053 msgid "Window dragging" msgstr "Σύρσιμο παραθύρου" #: ../gtk/gtkwidget.c:3054 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Αν τα παράθυρα μπορούν να συρθούν με κλικ σε κενές περιοχές" #: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών" #: ../gtk/gtkwidget.c:3081 msgid "Visited Link Color" msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3082 msgid "Color of visited links" msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών" #: ../gtk/gtkwidget.c:3096 msgid "Wide Separators" msgstr "Πλατιά διαχωριστικά" #: ../gtk/gtkwidget.c:3097 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Αν τα διαχωριστικά θα έχουν μεταβλητό μέγεθος και θα σχεδιάζονται ως πλαίσια " "αντί για γραμμές" #: ../gtk/gtkwidget.c:3111 msgid "Separator Width" msgstr "Πλάτος διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3112 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Το πλάτος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το 'πλατιά διαχωριστικά'" #: ../gtk/gtkwidget.c:3126 msgid "Separator Height" msgstr "Ύψος διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3127 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Το ύψος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το 'πλατιά διαχωριστικά'" #: ../gtk/gtkwidget.c:3141 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Μήκος οριζόντιου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3142 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Το μήκος του οριζόντιου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Μήκος κάθετου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Το μήκος του κάθετου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "Window Type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:606 msgid "The type of the window" msgstr "Ο τύπος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Title" msgstr "Τίτλος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The title of the window" msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την " "επαναφορά μιας συνεδρίας" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Startup ID" msgstr "ID εκκίνησης" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό εκκίνησης για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για " "την ειδοποίηση εκκίνησης" #: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)." #: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Window Position" msgstr "Θέση Παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "The initial position of the window" msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος" #: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Default Height" msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Icon for this window" msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Προβολή μνημονικών" #: ../gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Αν το μνημονικά θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Is Active" msgstr "Είναι ενεργό" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Εστίαση στο Toplevel " #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Type hint" msgstr "Είδος συμβουλής" #: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του " "παραθύρου και πως να το χειριστεί" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών" #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών." #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Skip pager" msgstr "Παράκαμψη pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη." #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Accept focus" msgstr "Δέχεται εστίαση" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Focus on map" msgstr "Εστίαση στο χάρτη" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Decorated" msgstr "Διακοσμημένο" #: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Deletable" msgstr "Δυνατότητα διαγραφής" #: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Αν το πλάισιο του παραθύρου θα διαθέτει κουμπί κλεισίματος" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Resize grip" msgstr "Λαβή αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Καθορίζει αν το παράθυρο θα διαθέτει λαβή αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Ορατή λαβή αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Καθορίζει αν η λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Transient for Window" msgstr "Προσωρινό παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Ο προσωρινός γονέας του διαλόγου" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Opacity for Window" msgstr "Αδιαφάνεια για παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Η αδιαφάνεια του παραθύρου, από 0 ως 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938 msgid "Width of resize grip" msgstr "Πλάτος της λαβής αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Height of resize grip" msgstr "Ύψος της λαβής αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Η GtkApplication για το παράθυρο" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει " #~ "τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Πολιτική ενημέρωσης" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Κατώτερο" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Ανώτερο" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Μεγ. μέγεθος" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Μετρικό" #~ msgid "The metric used for the ruler" #~ msgstr "Το μετρικό που χρησιμοποιείται για το χάρακα" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Αριθμός βημάτων" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Αριθμός βημάτων για έναν κύκλο του spinner. Η προεπιλογή είναι ο πλήρης " #~ "κύκλος να χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο (δείτε #GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Διάρκεια animation" #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "" #~ "Ο χρόνος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, που χρειάζεται για την " #~ "ολοκλήρωση ενός πλήρη κύκλου του spinner" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το " #~ "viewport." #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το " #~ "viewport." #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Γεγονότα επέκτασης" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό " #~ "συστατικό." #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "the GdkScreen for the renderer" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα διακρίνει μεταξύ πεζών-κεφαλαίων " #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Να επιτρέπονται κενά" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Τιμή στη λίστα" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Ελάχιστο Χ" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Μέγιστο X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Ελάχιστο Υ" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Μέγιστο Υ" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Έχει διαχωριστικό" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Ορισμένος αόρατος χαρ." #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Υπόδειξη κατάστασης" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Αν θα διαβιβάζεται κανονική κατάσταση όταν σχεδιάζονται σκηνές ή " #~ "παρασκήνια" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend συστήματος αρχείων" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Χρήση διαχωριστικού" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου " #~ "μηνύματος και τα κουμπιά" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "" #~ "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "ID Ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Δεδομένα χρήστη" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Δείκτης δεδομένων ανώνυμου χρήστη" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Το μενού των επιλογών" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Διάκενο γύρω από το δείκτη" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει " #~ "ότι σηματοδοτεί ότι κάτι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα " #~ "έχει τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε " #~ "πόσο χρόνο θα κάνει να τελειώσει." #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Στυλ μπάρας" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση " #~ "(Deprecated)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Βήμα δραστηριότητας" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση " #~ "λειτουργίας (Deprecated)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην " #~ "κατάσταση δραστηριότητας(Deprecated)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Διακριτικά μπλόκ" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση " #~ "σε διακεκριμένο στυλ)" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "ACTIVE μπάρα κύλισης κατά το σύρσιμο" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, οι μπάρες κύλισεις θα εμφανίζονται ACTIVE και με σκιά IN " #~ "όποτε σύρονται" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Πλευρικές λεπτομέρειες κοίλου" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, τα δύο άκρα των κοίλων θα σχεδιάζονται με διαφορετικές " #~ "λεπτομέρειες" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες θέσης stepper" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι ΑΛΗΘΗΣ, το αλφαριθμητικό για την απόδοση των stepper έχει " #~ "κατάληξη με πληροφορίες για την θέση" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφει το " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Αν η γραμμή κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Αναβοσβήσιμο" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ή όχι το εικονίδιο κατάστασης" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Αναδίπλωση Λέξης" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "" #~ "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Συμβουλές οθόνης" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες τέλους γραμμής" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της επέκτασης της χρήσης θεμάτων για το παρασκήνιο των " #~ "γραμμών" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης " #~ "του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι " #~ "99 στις εκατό φορές κακή ιδέα." #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου " #~ "μεγέθους" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Αν οι κινούμενες εικόνες θα επαναλαμβάνονται συνεχώς" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Αριθμός καναλιών" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Colorspace" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Έχει άλφα" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits ανα δείγμα" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης " #~ "γραμμής" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Ένας δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"