# translation of el.po to Greek # gtk+ Greek PO file # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # kostas: 04Sep2003, one more update # nikos: 04Sep2003, review (more is needed) # nikosK: 06Sep2003, One more review # ta panta rei: 08Sep2003, one more review # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6 # kostas:22Nov2003,1342 messages # kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation # kostas:03Mar2004, one more update # ta panta rei # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003. # Nikos Kannelopoulos , 2003. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-04 18:03+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Number of Channels" msgstr "Αριθμός καναλιών" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" msgstr "Colorspace" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Has Alpha" msgstr "Έχει άλφα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits ανα δείγμα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης " "γραμμής" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ένασ δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK" #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: gdk/gdkpango.c:575 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Όνομα tag" #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Διάστημα στηλών" #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα" #: gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Διακοπή συντόμευσης" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "'Όνομα" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια" #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που " "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια." #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "Σύντομη ετικέτα" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης." #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια" #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "Εικονίδιο stock" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή " "την ενέργεια." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "οριζόντιο προσανατολισμό." #: gtk/gtkaction.c:250 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "αποκρύπτονται." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "κάθετοπροσανατολισμό." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "Είναι σημαντικό" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου " "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "αποκρύπτονται." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "Ομάδα ενέργειας" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή." #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Η τιμή της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:132 msgid "Minimum Value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Maximum Value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "Step Increment" msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "Page Increment" msgstr "Αύξηση σελίδας" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο " "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 " "είναι στοιχισμένο κάτω" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο " "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, " "1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το " "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 " "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. " #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" msgstr "Αριστερό γέμισμα" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" msgstr "Δεξιό γέμισμα " #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Διεύθυνση βέλους" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "Σκιά βέλους" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού " "του πλαισίου" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Στυλ διατάξης" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: " "προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη " "για π.χ κουμπιά βοήθειας" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "Διαστήματα" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "Ανάπτυξη" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο " "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "τα γειτονικά του" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην " "αρχή ή το τέλος του μητρικού" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό" #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί " "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "Χρήση αποθέματος" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της " "εμφάνισης της" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Focus on click" msgstr "Εστίαση στο κλικ" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131 msgid "Image widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας" #: gtk/gtkbutton.c:307 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο διάστιχο" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα" #: gtk/gtkbutton.c:381 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία " "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο" #: gtk/gtkbutton.c:386 msgid "Child X Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ" #: gtk/gtkbutton.c:387 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ" #: gtk/gtkbutton.c:395 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: gtk/gtkbutton.c:411 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Το επιλεγμένο έτος" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της " "επιλεγμένης ημέρας)" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" msgstr "Προβολή κεφαλίδας" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" #: gtk/gtkcalendar.c:527 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Προβολή του κελιού" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Προβολή του κελιού" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:253 msgid "The xpad" msgstr "The xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "The fixed width" msgstr "Το σταθερό πλάτος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "height" msgstr "ύψος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "The fixed height" msgstr "Το σταθερό ύψος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Row has children" msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Is Expanded" msgstr "Είναι Διαστελλόμενη" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Cell background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Λειτουργία" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Το μοντέλο για combo box" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf για open expander." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf για closed expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "ID αποθέματος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "Markup" msgstr "Επισήμανση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 msgid "Marked up text to render" msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Παραμετροποιήσιμο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 msgid "Font description as a string" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Στυλ γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Βάρος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 msgid "Font scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν " "η άνοδος είναι αρνητική)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Επισήμανση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν " "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: gtk/gtklabel.c:453 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Ορισμός προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Ορισμός υπογράμμισης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Ορισμός γλώσσας" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ασυνεπής κατάσταση" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Διαστήματα επισήμανσης" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "Ασυνέπεια" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "Χρήση άλφα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848 msgid "Current Color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Current Alpha" msgstr "Τρέχον Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας" #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: gtk/gtkcolorsel.c:1841 msgid "Has palette" msgstr "'Εχει παλέτα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1842 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1849 msgid "The current color" msgstr "Το τρέχον χρώμα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "Custom palette" msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων " #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Να επιτρέπονται κενά" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Τιμή στη λίστα" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" #: gtk/gtkcombobox.c:551 msgid "ComboBox model" msgstr "Μοντέλο ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:552 msgid "The model for the combo box" msgstr "Το μοντέλο για combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:568 msgid "Wrap width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: gtk/gtkcombobox.c:591 msgid "Row span column" msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:592 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" #: gtk/gtkcombobox.c:613 msgid "Column span column" msgstr "Διάστημα στηλών στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:614 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:634 msgid "Active item" msgstr "Ενεργό αντικείμενο" #: gtk/gtkcombobox.c:635 msgid "The item which is currently active" msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού" #: gtk/gtkcombobox.c:655 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Έχει Πλαίσιο" #: gtk/gtkcombobox.c:671 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: gtk/gtkcombobox.c:679 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα" #: gtk/gtkcombobox.c:686 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Αν τα κυλιόμενα combobox θα εμφανίζονται ως λίστες αντι για μενού" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Πλάτος πλαισίου" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Θυγατρικό" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "Είδος καμπύλης" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Ελάχιστο Χ" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "Μέγιστο X" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Ελάχιστο Υ" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Μέγιστο Υ" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "Έχει διαχωριστικό" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "Διαστήματα κουμπιών" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση Δρομέα" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο Επιλογής" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει " "μέγιστος" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο " "(password mode)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Αόρατος χαρακτήρας" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου " "καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα " "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter." #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset κύλισης" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Υπάρχει για τις " "διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "Επιλογή σε εστίαση" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών" #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" msgstr "Ορατό Παράθυρο" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και " "χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων." #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" msgstr "Πάνω από το θυγατρικό" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Σε ανάπτυξη" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό " "γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334 msgid "Use markup" msgstr "Χρήση markup" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()." #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "την ετικέτα" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" msgstr "Backend συστήματος αρχείων" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs " #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις." #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο " "γίνεται προεπισκόπηση." #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "Θέση X" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Θέση Υ" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "The name of the selected font" msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" msgstr "Εμφάνιση στυλ" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" msgstr "Προβολή μεγέθους" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου." #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "xalign ετικέτας" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας." #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "yalign yalign" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας." #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "Σκίαση πλαισίου" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος " "πλαισίου" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "Είδος σκίασης" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "Θέση χειριστή" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης " "για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού." #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "Ορισμός Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που " "προέρχεται από την handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:333 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Όριο Επιλογής" #: gtk/gtkiconview.c:334 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Το επιλεγμένο έτος" #: gtk/gtkiconview.c:352 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:371 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:390 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Επισήμανση" #: gtk/gtkiconview.c:391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:398 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής" #: gtk/gtkiconview.c:399 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: gtk/gtkiconview.c:415 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός καναλιών" #: gtk/gtkiconview.c:416 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: gtk/gtkiconview.c:433 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:465 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:481 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Διάστημα στηλών" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:497 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Αριστερό Περιθώριο" #: gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: gtk/gtkiconview.c:515 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:523 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Όριο Επιλογής" #: gtk/gtkiconview.c:524 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkiconview.c:530 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Όριο Επιλογής" #: gtk/gtkiconview.c:531 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή" #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή" #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος" #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:216 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:232 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: gtk/gtkimage.c:233 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς" #: gtk/gtkimage.c:258 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Show menu images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "The text of the label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. " "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that." #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες " "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση." #: gtk/gtklabel.c:366 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ" #: gtk/gtklabel.c:373 msgid "Selectable" msgstr "Δυνατότητα επιλογής" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic key" msgstr "Μνημονικό κλειδί" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα" #: gtk/gtklabel.c:389 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί " "της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:434 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:474 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου" #: gtk/gtklabel.c:475 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" #: gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:513 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Το πλάτος της διάταξης" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Το ύψος της διάταξης" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Tearoff Title" msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος" #: gtk/gtkmenu.c:527 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν " "αυτό το μενού αποκόπτεται" #: gtk/gtkmenu.c:541 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν " "αυτό το μενού αποκόπτεται" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Vertical Padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "Vertical Offset" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:558 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη " "κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:566 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια " "κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Left Attach" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Right Attach" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Top Attach" msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού " #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Bottom Attach" msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο" #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού " #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Can change accelerators" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού " "πάνω στο αντικείμενο μενού" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να " "εμφανιστεί το υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα " "υπομενού" #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα " "αντικείμενα του μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Use separator" msgstr "Χρήση διαχωριστικού" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος " "και τα κουμπιά" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "Τύπος Μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "Ο τύπος του μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "Κουμπιά Μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "Στοίχιση Y " #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "Γέμισμα Χ" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του " "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "Γέμισμα Y" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού " "συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "Θέση στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "Προβολή Στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "Προβολή Περιγράμματος" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "Με δυνατότητα κύλισης" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού " "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "Ετικέτα στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:482 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Ετικέτα μενού" #: gtk/gtknotebook.c:489 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: gtk/gtknotebook.c:503 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Γέμισμα στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:510 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα" #: gtk/gtknotebook.c:533 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα" #: gtk/gtknotebook.c:550 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Προς τα πίσω βέλος" #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "Βήμα προς τα μπροστά" #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους" #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "Το μενού των επιλογών" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω" #: gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός " "αριστερά/πάνω " #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "Ορισμός Θέσης" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "Μέγεθος Χειριστή" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "Πλάτος χειριστή" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Minimal Position" msgstr "Ελάχιστη θέση" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" msgstr "Μέγιστη θέση" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι " "σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει " "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο " "θα κάνει να τελειώσει." #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "Προβολή κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "Στοίχιση x κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του " "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "Στοίχιση y κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του " "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Ρύθμιση" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Bar style" msgstr "Στυλ μπάρας" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "Activity Step" msgstr "Βήμα δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας " "(Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Activity Blocks" msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση " "δραστηριότητας(Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Διακριτικά μπλόκ" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε " "διακεκριμένο στυλ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Κομμάτι" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Pulse Step" msgstr "Παλμικό Bήμα" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ." #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "Η τιμή" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν " "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: gtk/gtkradioaction.c:157 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "Πολιτική ενημέρωσης" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου " "κλίμακας" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένη" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "Πλάτος Kύλισης" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "Περίγραμμα Kοίλου" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "Μέγεθος Bήματος" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Διαστήματα Bημάτων" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους X" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "Κατώτερο" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "Ανώτερο" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "Μεγ. μέγεθος" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "Τιμή σχεδίασης" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "Θέση τιμής" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "Διάστημα τιμής" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Είδος Σκίασης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Σχεδίαση" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "Χρόνος διπλού κλικ" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε milliseconds)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "Απόσταση διπλού κλικ" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε εικονοστοιχεία)" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "Παλλόμενος Δρομέας" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από " "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Στυλ Xft Hint " #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα " "μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου." #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης " "του κουμπιού spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικό" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin" #: gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο" #: gtk/gtkstatusbar.c:205 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "Διάστημα στηλών" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "Ομογενοποιημένα" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "συστατικού" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "Οριζόντιες επιλογές" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "Κάθετες επιλογές" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και " "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και " "κάτω του, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "Αναδίπλωση Λέξης" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "Πίνακας Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "Όνομα tag" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα " "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags" #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους " "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; " "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD " #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο " "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι " "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο" #: gtk/gtktexttag.c:386 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν " "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική) σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια " "χαρακτήρων" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "Ορισμός στοίχισης" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "Ορισμός εσοχής" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω " "από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων " "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "Ορισμός στηλοθετών" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "Ορισμός αόρατου" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Αριστερό Περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Δεξιό Περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Ορατός Δρομέας" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Το buffer που εμφανίζεται" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Λετουργία επικάλυψης" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Δέχεται tab" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές " "ενέργειας radio " #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "Σήμανση Σχεδίασης" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Show Arrow" msgstr "Προβολή βέλους" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή " "αντικείμενα" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "Μέγεθος διαστήματος" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και " "τα κουμπιά" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "Στυλ διαστήματος" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και " "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Text to show in the item." msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο." #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Stock Id" msgstr "ID αποθέματος" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα " "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "TreeView Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "The model for the tree view" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Clickable" msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Expander Column" msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη" #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "View is reorderable" msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Rules Hint" msgstr "Συμβουλή κανόνων" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά " "χρώματα." #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" msgstr "Στήλη Αναζήτησης" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο " "ύψος" #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:673 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Ανάπτυξη" #: gtk/gtktreeview.c:693 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Even Row Color" msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Odd Row Color" msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού" #: gtk/gtkuimanager.c:236 msgid "Merged UI definition" msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI" #: gtk/gtkuimanager.c:237 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το " "viewport." #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το " "viewport." #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το " "viewport " #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι " "Container widget." #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Αίτηση πλάτους" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Αίτηση ύψους" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Δυνατότητα εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο " "toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "Έχει προεπιλογή" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " "εστιάζεται" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Σύνθετο θυγατρικό" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση " "του (χρώματα κτλ)." #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Γεγονότα επέκτασης" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Interior Focus" msgstr "Εσωτερική Εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Focus linewidth" msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "Focus padding" msgstr "Γέμισμα εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1428 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ " "γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Cursor color" msgstr "Χρώμα δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την " "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου." #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής" #: gtk/gtkwindow.c:414 msgid "Window Type" msgstr "Τύπος Παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:415 msgid "The type of the window" msgstr "Ο τύπος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "Window Title" msgstr "Τίτλος Παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "The title of the window" msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την " "επαναφορά μιας συνεδρίας" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Allow Shrink" msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση" #: gtk/gtkwindow.c:441 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 " "στις εκατό φορές κακή ιδέα." #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Allow Grow" msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου " "μεγέθους" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)." #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "Window Position" msgstr "Θέση Παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "The initial position of the window" msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Default Height" msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "Icon for this window" msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:526 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Is Active" msgstr "Είναι Ενεργό" #: gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Εστίαση στο Toplevel " #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Type hint" msgstr "Είδος συμβουλής" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του " "παραθύρου και πως να το χειριστεί" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών." #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Skip pager" msgstr "Παράκαμψη pager" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager." #: gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Accept focus" msgstr "Δέχεται εστίαση" #: gtk/gtkwindow.c:590 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: gtk/gtkwindow.c:604 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Εστίαση στο κλικ" #: gtk/gtkwindow.c:605 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Decorated" msgstr "Διακοσμημένο" #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: gtk/gtkwindow.c:636 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Στυλ IM Preedit " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Στυλ IM Status " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "" #~ "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Εμφάνιση ComboBox" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Εμφάνιση ComboBox, όπου TRUE σημαίνει στυλ Windows" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φακέλου" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Αν θα επιλέγονται φάκελοι αντί για αρχεία" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Το αντικείμενο αυστήμαυος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί"