# German GTK+ translation # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger , 1998. # Karsten Weiss , 1999. # Matthias Warkus , 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # # IM = Input method => Eingabemethode # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 2.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-04 17:18+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalanzahl" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Hat alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit pro Sample" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "Breite" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Zeilenschritt" # CHECK #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der " "nächsten Zeile" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Vorgabeanzeige" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Kürzelausdruck" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Kürzel-Widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Name" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion " "auslösen." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Kurzbeschriftung" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden " "darf." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Minihilfe" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Repertoire-Symbol" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-" "Symbol." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Sichtbar wenn horizontal" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " "horizontal ausgerichtet ist?" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Sichtbar wenn horizontal" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " "vertikal ausgerichtet ist?" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "Ist wichtig" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen " "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« " "an." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Verbergen falls leer" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Empfindlich" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?" #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Aktionsgruppe" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für " "internen Gebrauch)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ist die Aktion sichtbar?" #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Wert" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Der Stellgrößenwert" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindestwert" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Höchstwert" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Schrittweite" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "Seitenweite" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Seitengröße" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontaler Maßstab" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind " "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? " "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikaler Maßstab" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet " "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: " "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Polsterung oben" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Polsterung unten" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Polsterung links" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Rechte Polsterung" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Pfeilrichtung" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pfeilschatten" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-Ausrichtung des Kindes" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Kind gehorchen" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimale Breite des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimale Höhe des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Anordnungsstil" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, " "edge, start und end" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Untergeordnet" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet " "bspw. für Hilfeknöpfe" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget " "wächst?" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als " "Polsterung verwendet werden?" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Polsterung" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Packtyp" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes " "des Eltern-Widgets gepackt werden soll" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget" #: gtk/gtkbutton.c:212 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält" #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Unterstrich verwenden" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Use stock" msgstr "Repertoire verwenden" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um " "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus beim Anklicken" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "Border relief" msgstr "Randrelief" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "The border relief style" msgstr "Der Reliefstil des Rands" #: gtk/gtkbutton.c:261 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "Default Spacing" msgstr "Abstandsvorgabe" #: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe" #: gtk/gtkbutton.c:355 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Vorgabeabstand außen" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands " "zugegeben werden soll" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-Versatz des Kindes" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der " "Knopf gedrückt wird?" #: gtk/gtkbutton.c:369 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-Versatz des Kindes" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der " "Knopf gedrückt wird?" #: gtk/gtkbutton.c:377 msgid "Show button images" msgstr "Knopfbilder anzeigen" #: gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Das gewählte Jahr" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Monat" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Tag" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan " "gewählten Tag abzuwählen)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Kopfzeile anzeigen" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Wochentagsnamen anzeigen" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Kein Monatswechsel" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Wochennummern anzeigen" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "visible" msgstr "sichtbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" msgstr "Die Zelle darstellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "xalign" msgstr "X-Ausrichtung" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "The x-align" msgstr "Die horizontale Ausrichtung" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "The y-align" msgstr "Die vertikale Ausrichtung" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" msgstr "X-Polsterung" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" msgstr "Die horizontale Polsterung" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" msgstr "Y-Polsterung" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" msgstr "Die vertikale Polsterung" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "width" msgstr "Breite" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "The fixed width" msgstr "Die feste Breite" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "height" msgstr "Höhe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" msgstr "Die feste Höhe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" msgstr "Ist ausklappbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" msgstr "Die Zeile hat Kinder" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" msgstr "Ist ausgeklappt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" msgstr "Zellhintergrund einstellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-Objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Der darzustellende Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "Repertoire-Kennung" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Größe" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" msgstr "Detailtreue" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Der darzustellende Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Der darzustellende Markup-Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet " "werden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Einzelabsatz-Modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Name der Hintergrundfarbe" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Name der Vordergrundfarbe" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" msgstr "Bearbeitbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Schriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Schriftvariante" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Schriftgewicht" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Schriftdehnung" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Punktgröße" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Die Schriftgröße in Punkt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Schriftskalierung" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Hochstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " "negativ ist)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchstreichen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Den Text durchstreichen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Unterstreichen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Hintergrund einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Vordergrund einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Änderbarkeit einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Schriftfamilie einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Schriftstil einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Schriftvariante einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Schriftgewicht einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Schriftdehnung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Schriftgröße einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Schriftskalierung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Hochstellung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Durchstreichung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Unterstreichung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Sprache einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Schaltzustand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistenter Zustand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktivierbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Radiozustand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorgröße" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorabstand" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha verwenden" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" msgstr "Aktuelle Farbe" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Die gewählte Farbe" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuelles Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " "undurchsichtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Hat Deckkraftregler" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" msgstr "Hat Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" msgstr "Die aktuelle Farbe" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " "undurchsichtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" msgstr "Eigene Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Pfeiltasten aktivieren" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Pfeile immer aktivieren" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/" "Kleinschreibung erfolgen?" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Darf leer sein" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Wert in Liste" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?" #: gtk/gtkcombobox.c:451 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-Modell" #: gtk/gtkcombobox.c:452 msgid "The model for the combo box" msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "Wrap width" msgstr "Umbruchbreite" #: gtk/gtkcombobox.c:460 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter" # CHECK #: gtk/gtkcombobox.c:469 msgid "Row span column" msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung" #: gtk/gtkcombobox.c:470 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält" # CHECK #: gtk/gtkcombobox.c:479 msgid "Column span column" msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung" #: gtk/gtkcombobox.c:480 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält" #: gtk/gtkcombobox.c:489 msgid "Active item" msgstr "Aktives Objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:490 msgid "The item which is currently active" msgstr "Das momentan aktive Objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:498 msgid "Appears as list" msgstr "Als Liste anzeigen" #: gtk/gtkcombobox.c:499 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Sollen Kombinationsfeld-Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" msgstr "Textspalte" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen " "werden sollen" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Größenänderungsmodus" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden " "soll" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Randbreite" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Kurventyp" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "Minimales X" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximales X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimales Y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximales Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Hat Trennbalken" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Content area border" msgstr "Rand um Inhaltsfläche" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Button spacing" msgstr "Knopfabstand" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Abstand zwischen Knöpfen" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Action area border" msgstr "Rand um Aktionsfläche" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorposition" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "Selection Bound" msgstr "Markierungsgrenze" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" msgstr "Maximale Länge" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts " "anzeigen (Passwort-Modus)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" msgstr "Hat Rahmen" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" msgstr "Unsichtbares Zeichen" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" msgstr "Vorgabe aktivieren" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) " "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" msgstr "Breite in Zeichen" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" msgstr "Rollversatz" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt " "werden soll" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" msgstr "Der Inhalt des Feldes" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "X-Ausrichtung" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "" "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts), in RTL-Layouts " "umgekehrt" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" msgstr "Beim Fokussieren markieren" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "Completion Model" msgstr "Vervollständigungsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "The model to find matches in" msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimale Schlüssellänge" #: gtk/gtkentrycompletion.c:208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Sichtbares Fenster" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichbar und wird nur zum " "Einfangen von Ereignissen verwendet." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "Oberhalb von Kind" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des " "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Ausgeklappt" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use markup" msgstr "Markup verwenden" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Beschriftungs-Widget" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden " "soll" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" msgstr "Ausklappergröße" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Größe des Ausklapppfeils" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File System Backend" msgstr "Dateisystem-Backend" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" msgstr "Nur lokal" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Preview widget" msgstr "Vorschau-Widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Vorschau-Widget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Use Preview Label" msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt " "werden?" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Extra widget" msgstr "Zusätzliches Widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Mehrfachauswahl" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgene anzeigen" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Der momentan gewählte Dateiname" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Dateiaktionen anzeigen" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Mehrfachauswahl" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" msgstr "X-Position" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" msgstr "Y-Position" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" msgstr "Schriftname" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Der Name der gewählten Schrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Größe in Beschriftung verwenden" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Stil anzeigen" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Größe anzeigen" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Die momentan gewählte GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" msgstr "Vorschautext" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Rahmenschatten" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Schattentyp" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" msgstr "Griffposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" msgstr "Einrastende Seite" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die " "Griffbox einzurasten" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" msgstr "Einrastende Seite einstellen" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« " "abgeleiteter Wert verwendet werden?" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Symbolsatz" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Symbolgröße" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "" "Die für ein Repertoire-Symbol oder einen Symbolsatz zu verwendende Größe" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Speicherform" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Bild-Widget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "Menübilder anzeigen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "The text of the label" msgstr "Der Text der Beschriftung" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet " "werden sollen" #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" msgstr "Ausrichtung" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft " "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen " "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende " "Zeichen im Text unterstrichen wird" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Selectable" msgstr "Markierbar" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tastaturkürzel" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Kürzel-Widget" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " "Beschriftung gedrückt wird" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale Stellgröße" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale Stellgröße" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" msgstr "Die Breite des Layouts" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" msgstr "Die Höhe des Layouts" #: gtk/gtkmenu.c:355 msgid "Tearoff Title" msgstr "Abreißtitel" #: gtk/gtkmenu.c:356 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü " "abgerissen wurde" #: gtk/gtkmenu.c:362 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikale Polsterung" #: gtk/gtkmenu.c:363 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel" #: gtk/gtkmenu.c:371 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaler Versatz" #: gtk/gtkmenu.c:372 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontaler Versatz" #: gtk/gtkmenu.c:381 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt" #: gtk/gtkmenu.c:391 msgid "Left Attach" msgstr "Links anhängen" #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll" #: gtk/gtkmenu.c:399 msgid "Right Attach" msgstr "Rechts anhängen" #: gtk/gtkmenu.c:400 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll" #: gtk/gtkmenu.c:407 msgid "Top Attach" msgstr "Oben anhängen" #: gtk/gtkmenu.c:408 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll" #: gtk/gtkmenu.c:415 msgid "Bottom Attach" msgstr "Unten anhängen" #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll" #: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kürzel können geändert werden" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn " "der Menüeintrag markiert ist?" #: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs" #: gtk/gtkmenu.c:510 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, " "bevor das Untermenü erscheint" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in " "dessen Richtung bewegt" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Internal padding" msgstr "Interne Polsterung" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/Beschriftungsrand" #: gtk/gtkmessagedialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog." #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Use separator" msgstr "Trennbalken verwenden" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen " "eingefügt werden?" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "Message Type" msgstr "Nachrichtentyp" #: gtk/gtkmessagedialog.c:134 msgid "The type of message" msgstr "Der Typ der Nachricht" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "Message Buttons" msgstr "Nachrichtenknöpfe" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "X-Polsterung" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Y-Polsterung" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" msgstr "Seite" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" msgstr "Der Index der aktuellen Seite" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" msgstr "Reiterposition" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" msgstr "Reiterrand" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaler Reiterrand" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaler Reiterrand" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" msgstr "Reiter anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" msgstr "Rand anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" msgstr "Rollbar" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " "finden" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" msgstr "Popup aktivieren" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " "die Seiten ansteuern kann" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" msgstr "Reiter-Beschriftung" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" msgstr "Menü-Beschriftung" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" msgstr "Reiter ausklappen" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" msgstr "Reiter füllen" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" msgstr "Reiter-Packtyp" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " "anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " "anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Schrittschalter rückwärts" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Schrittschalter vorwärts" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Das Optionsmenü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Polsterung um Indikator" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Position einstellen" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Griffgröße" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Die Breite des Griffs" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale Position" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale Position" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft " "werden?" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Schrumpfen" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitätsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine " "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird " "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, " "wie lang es dauert" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Text anzeigen" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "X-Ausrichtung des Texts" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im " "Fortschritts-Widget angibt" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-Ausrichtung des Texts" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im " "Fortschritts-Widget angibt" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Stellgröße" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Balkenstil" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitäts-Schrittweite" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitätsblöcke" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des " "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Getrennte Blöcke" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus " "dargestellt)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Anteil" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-Schrittweite" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " "Aktivitätspuls bewegt" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Der Wert" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese " "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört" #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Aktualisierungsmethode" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert " "werden soll" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Umgekehrt" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Schieberbreite" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Die Breite des Rollbalkens" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Trogrand" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren " "Trogfase" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Schrittschalter-Größe" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Schrittschalter-Abstand" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn " "der Knopf gedrückt wird?" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-Versatz des Pfeiles" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " "gedrückt wird?" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Untergrenze" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Die Untergrenze des Lineals" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Obergrenze" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Die Obergrenze des Lineals" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Max. Länge" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Die maximale Länge des Lineals" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Ziffern" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Wert anzeigen" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Wertposition" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Schieberlänge" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Wertabstand" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Die minimale Länge des Schiebers" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Feste Schiebergröße" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge " "festsperren" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale Stellgröße" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale Stellgröße" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Fensterplatzierung" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Schattentyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Abstand der Rollbalken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Anzeigen" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als " "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Doppelklick-Intervall" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese " "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blinkender Cursor" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Soll der Cursor blinken?" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor-Blinkdauer" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor aufteilen" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor " "angezeigt werden?" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Themenname" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Symbolthemenname" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Name der Tastenbelegung" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüleisten-Kürzel" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen " "einsetzt" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Symbolgröße" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-Kantenglättung" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Sollen die Kanten von Xft-Schriten geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: " "Vorgabe" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-Hinting" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Soll für Xft-Schriten Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-Hinting-Stil" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), " "medium (mittel) oder full (stark)" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer " "Teil-Widgets beeinflusst" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Steigrate" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Auf Teilstriche einrasten" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Zyklisch" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Aktualisierungsmethode" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung" # CHECK - toplevel unübersetzt #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Gleichmäßig" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Links anhängen" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Rechts anhängen" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt " "werden soll" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Oben anhängen" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt " "werden soll" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Unten anhängen" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale Optionen" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale Optionen" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale Polsterung" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende " "Polsterung in Pixel" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikale Polsterung" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende " "Polsterung in Pixel" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Wortumbruch" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Tag-Tabelle" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Text-Tag-Tabelle" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Tagname" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL " "bedeutet anonyme Tags" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Hintergrund über volle Höhe" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " "markierten Zeichen ausfüllen?" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Textrichtung" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z." "B. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen " "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und " "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur " "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Linker Rand" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Rechter Rand" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" msgstr "Einrückung" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " "negativ ist) in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel über Zeilen" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel unter Zeilen" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" # CHECK!!! #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Umbruchmodus" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Eigene Reiter für diesen Text" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Hintergrundschraffur einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Vordergrundschraffur einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Ausrichtung einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Linken Rand einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Einrückung einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixel über Zeilen einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixel im Umbruch einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen " "beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Rechten Rand einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Umbruchmodus einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Reiter einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Unsichtbarkeit einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel über Zeilen" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel unter Zeilen" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" msgstr "Umbruchmodus" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" msgstr "Linker Rand" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor sichtbar" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Der anzuzeigende Puffer" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Overwrite mode" msgstr "Überschreibmodus" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" msgstr "Akzeptiert Tabulator" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen " "eingegeben wird?" #: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Error underline color" msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern" #: gtk/gtktextview.c:685 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler " "anzeigen" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator zeichnen" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleisten-Stil" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Show Arrow" msgstr "Pfeil anzeigen" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-" "Widget wächst?" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Spacer size" msgstr "Trennergröße" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Size of spacers" msgstr "Die Größe der Trenner" #: gtk/gtktoolbar.c:552 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Space style" msgstr "Trennerstil" #: gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Button relief" msgstr "Knopfrelief" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkzeugleisten-Stil" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. " "haben?" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text." # CHECK #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das " "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Repertoire-Kennung" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Symbol-Widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, " "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-Modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" msgstr "Baumansichtsmodell" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" msgstr "Das Modell für die Baumansicht" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klickbare Köpfe" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" msgstr "Ausklapper-Spalte" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" msgstr "Umstellbar" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" msgstr "Streifenwink" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben " "gezeichnet werden sollen" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" msgstr "Suche aktivieren" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" msgstr "Suchspalte" # CHECK - Code? #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Feste Höhe-Modus" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch " "sind." #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" msgstr "Lesehilfen erlauben" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" msgstr "Ausklapper einrücken" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Die Ausklapper einrücken" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" msgstr "Farbe der geraden Spalten" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farbe der ungeraden Spalten" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" msgstr "Größe veränderlich" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" msgstr "Die momentane Breite der Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" msgstr "Größenänderung" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" msgstr "Feste Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimale Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximale Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" msgstr "Sortierungsanzeiger" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Zusammengeführte UI-Definition" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds " "bestimmt" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds " "bestimmt" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Widget-Name" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Der Name des Widgets" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Eltern-Widget" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Breitenanforderung" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die " "natürliche Anforderung verwendet werden soll" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Höhenanforderung" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die " "natürliche Anforderung verwendet werden soll" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Direktes Zeichnen" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Fokussierbar" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Hat Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Ist Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Kann Vorgabe" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Ist Vorgabe" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Vorgabe erhalten" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Zusammengesetztes Kind" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben " "etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Erweiterungsereignisse" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Kein Show-All" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Interner Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Länge der Fokuszeile" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Fokus-Polsterung" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in " "Pixel" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorfarbe" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Die Farbe, in der der Einfügecursor gezeichnet werden soll" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Zweite Cursorfarbe" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text " "gemischt bearbeitet werden." #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet werden soll" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" msgstr "Fenstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" msgstr "Der Typ des Fensters" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" msgstr "Fenstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" msgstr "Der Titel des Fensters" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" msgstr "Fensterrolle" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung " "identifiziert" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "Schrumpfen erlauben" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist " "in 99% aller Fälle keine gute Idee" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" msgstr "Wachstum erlauben" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus " "vergrößern" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht " "verwendbar, während dieses geöffnet ist)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" msgstr "Fensterposition" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" msgstr "Die Anfangsposition des Fensters" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" msgstr "Vorgabebreite" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " "verwendet" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" msgstr "Vorgabehöhe" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " "verwendet." #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" msgstr "Symbol für dieses Fenster" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" msgstr "Ist Aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus in der obersten Ebene" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" msgstr "Typ-Wink" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche " "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen." #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" msgstr "Fensterliste übergehen" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden " "soll." #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" msgstr "Fokus annehmen" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" msgstr "Dekoriert" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?" # CHECK #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "Schwere" # CHECK #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die Fensterschwere des Fensters" # CHECK #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil" # CHECK #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden " "soll" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" msgstr "EM-Statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"