# Danish translation of Gtk+ Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2007. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # child -> underelement, underkontrol # parent -> ophav(selement, -kontrol) # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # frame (i animation) -> billede # (column) header -> (kolonne)overskrift # header -> sidehoved # input -> (til tider) indtastning # menu item -> menuelement # item -> (generelt) objekt # label -> etiket (med denne stavning) # pixel -> skærmpunkt, punkt # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # En samtale i en fejlrapport har givet følgende: # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor # holdes på engelsk og med store bogstaver. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-15 00:31+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Logo" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Antal kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antallet af farveværdier per punkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Farverum" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Om billedet har en alfakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antal bit per farveværdi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antal kolonner i billedet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Højde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antal rækker i billedet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rækkespand" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Punkter" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Adressen på punktdataene for billedet" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Standardterminal" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standardterminalen for GDK" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "optegnerens GdkScreen" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Skrifttypeindstillinger" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Skrifttypeopløsning" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:240 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name" "()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:322 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet " "benyttes adressen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over programmets dokumentører" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" msgstr "Ombryd licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Acceleratorobjekt" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Acceleratorkontrol" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer" #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne " "handling." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper." #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Værktøjtip" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et værktøjtip til handlingen." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Lagerikon" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling." #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon-objekt" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #: gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon-objektet som vises" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når vandret" #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig ved overflydning" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være " "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu." #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når lodret" #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret." #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Er vigtig" #: gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil " "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand." #: gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules." #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktiveret." #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig." #: gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for " "intern brug)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn på handlingsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." #: gtk/gtkactivatable.c:304 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkactivatable.c:305 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:327 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:328 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Værdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindste værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Den mindste værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Største værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Den største værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Skridtforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Sideforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelsen" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er " "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, " "1.0 er nederst" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vandret skalering" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet " "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 " "betyder intet, 1.0 betyder alt" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Lodret skalering" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, " "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder " "intet, 1.0 betyder alt" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Topudfyldning" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bundudfyldning" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Venstre udfyldning" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Højre udfyldning" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen." #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pegeretning for pilen" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskygge" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalering" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hvor meget plads en pil fylder" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Justering af x for underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Justering af y for underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Header Padding" msgstr "Sidehoved-udfyldning" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet." #: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "Content Padding" msgstr "Indholdsudfyldning" #: gtk/gtkassistant.c:290 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne." #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Assistentsidens type" #: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Page title" msgstr "Sidetitel" #: gtk/gtkassistant.c:325 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Assistentsidens titel" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Header image" msgstr "Sidehoved-billede" #: gtk/gtkassistant.c:342 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede" #: gtk/gtkassistant.c:358 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidepanelbillede" #: gtk/gtkassistant.c:359 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede" # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel #: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Page complete" msgstr "Side fuldført" #: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumsbredde for underelement" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumshøjde for underelement" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst" # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se # f.eks. næste tekst for forklaring #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "Fordelingsstil" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, " "spredt, kant, begyndelse og slutning" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, " "velegnet til f.eks. hjælpeknapper" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Udfyld" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet " "eller benyttes som fyld" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Udfyldning" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Pakningstype" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til " "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversættelsesdomæne" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Benyt understregning" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " "som genvejstast" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Lagerknap" # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " "stedet for at blive vist" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klik" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Typen af kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vandret justering for underelement" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Lodret justering for underelement" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Billedkontrol" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Billedposition" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Billedets position i forhold til teksten" #: gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "Forvalgsmellemrum" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper" #: gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Ydre mellemrum for forvalg" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af underelement" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af underelement" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "Forskyd fokus" #: gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child # Dette er forklaringen fra fejlrapporten: # The space between the child of the button (typically a label, or # an icon, or both) and the outer decoration of the button: # # +-------------------+ # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| # |x child goes here x| # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| # +-------------------+ #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement." #: gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "Billedmellemrum" #: gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten" #: gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "Vis knapbilleder" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om billeder skal vises på knapper" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Det valgte år" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " "aktuelt valgte dag" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månedsændring" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ugenumre" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Bredde af detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde af detaljer i tegn" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Højde af detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Højde af detaljer i rækker" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvidende" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Række har børn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cellebaggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Cellebaggrund sat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 msgid "Accelerator key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvejstastmodifikatorer" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvejstastens nøglekode" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvejstasttilstand" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen af genvejstaster" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Har indtastningsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Åbent udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Billede til en åben udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Lukket udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Billede til en lukket udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "Lager-id" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detalje" # RETMIG: render detail? #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Statuslinjens værdi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Statuslinjens tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " "omfanget heraf er ukendt." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Vandret tekstjustering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Lodret tekstjustering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Stigningsrate" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal vises" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Opmærket tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelt paragraf-tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Skrifttypestil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestrækning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Grundlinjeafstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der teksten skal streges over" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understregningsstil for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " "den sandsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "plads nok til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:648 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " "ikke har plads nok til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjerne justeres" # RETMIG: dette er vist suboptimalt #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Baggrund angivet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Skrifttypestil sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Skrifttypestrækning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Skrifttypestørrelse sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Sprog sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsegør sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Afkrydsningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView-model" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisningen" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellemrum" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menuelementet er afkrydset" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenuelement" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Benyt alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælgervinduet" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Den valgte farve" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Nuværende alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Med palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Om en palet skal bruges" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Den aktive farve" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" # RETMIG: er dette rigtigt? #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Brugerdefineret palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Farvevælger" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "O.k.-knap" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "O.k.-knappen for dialogen." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Annulleringsknap" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Annulleringsknappen for dialogen." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Hjælpeknap" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjælpeknappen for dialogen." #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivér piletaster" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Aktivér altid piletaster" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Forældet egenskab, ignoreret" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Tillad tom" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Værdi i liste" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-model" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Row span column" msgstr "Rækkespandkolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnespandkolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "Aktivt element" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681 msgid "Has Frame" msgstr "Med ramme" #: gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" #: gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afrivningstitel" #: gtk/gtkcombobox.c:806 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet " "af" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Popup shown" msgstr "Pop op vises" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" #: gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knapfølsomhed" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" #: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Størrelsesændringstilstand" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Underelement" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Mindste x" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mindste mulige værdi for x" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Største x" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Største mulige værdi for x" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Mindste y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mindste mulige værdi for y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Største y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Største mulige værdi for y" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Med adskillelseslinje" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Indholdsområdekant" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "Udfyldning i indholdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Knapmellemrum" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mellemrum mellem knapper" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Handlingsområdekant" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet" #: gtk/gtkentry.c:628 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " "tegn" #: gtk/gtkentry.c:657 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" #: gtk/gtkentry.c:673 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " "adgangskoder)" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border" "\"" #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " "\"adgangskodetilstand\")" #: gtk/gtkentry.c:705 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:706 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et " "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:722 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" #: gtk/gtkentry.c:723 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:733 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkentry.c:765 msgid "Truncate multiline" msgstr "Afskær efterfølgende linjer" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje." # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået " "til" #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" #: gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" #: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" # Fejlrapport #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Invisible char set" msgstr "Usynligt tegn sat" # Fejlrapport #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" #: gtk/gtkentry.c:847 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-advarsel" #: gtk/gtkentry.c:848 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Progress Fraction" msgstr "Statusbrøkdel" #: gtk/gtkentry.c:863 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkentry.c:880 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " "kald til gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:898 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primær indbygget ID" #: gtk/gtkentry.c:928 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID for indbygget primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær indbygget ID" #: gtk/gtkentry.c:943 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:958 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:987 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primær GIcon" #: gtk/gtkentry.c:988 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundær GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:1018 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:1034 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primære ikon aktivérbart" #: gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:1076 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktivérbart" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primært ikon følsomt" #: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om det primære ikon er følsomt" #: gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundært ikon følsomt" #: gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip" #: gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip" #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" #: gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon oplyses" #: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren" #: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Progress Border" msgstr "Statuslinjekant" #: gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Kant omkring statuslinjen" #: gtk/gtkentry.c:1714 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellem tekst og ramme." #: gtk/gtkentry.c:1728 msgid "State Hint" msgstr "Tilstandsfif" #: gtk/gtkentry.c:1729 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller " "baggrund" #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848 msgid "Select on focus" msgstr "Markér ved fokus" #: gtk/gtkentry.c:1735 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" #: gtk/gtkentry.c:1749 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" #: gtk/gtkentry.c:1750 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Fuldførelsesmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Den model som fuldførelser findes i" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mindste nøglelængde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Integreretfuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Pop op-fuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Sæt pop op-bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Pop op enkelt match" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Integreret markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivelse her" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt vindue" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet " "til at indfange handlinger." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Over underelement" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for " "underkontrollen i stedet for over det." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst for udviderens etiket" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510 msgid "Use markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Etiketkontrol" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774 msgid "Expander Size" msgstr "Udviderstørrelse" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse af udviderpilen" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Mellemrum omkring udviderpil" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystembagende" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Lokale kun" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Eksempelkontrol" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Eksempelkontrol aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Benyt eksempeletiket" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil." #: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra kontrol" #: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg." #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Vælg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overskriv bekræftelsen" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der " "overskrives, hvis nødvendigt." #: gtk/gtkfilechooser.c:283 #, fuzzy msgid "Allow folders creation" msgstr "Vis filhandlingsknapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:284 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der " "overskrives, hvis nødvendigt." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindue" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titlen på filvælgervinduet." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filhandlingsknapper" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "x-position" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "x-position for underkontrollen" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "y-position" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-position for underkontrollen" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navnet på den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Benyt skrifttype i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Benyt størrelse i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etiket" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Vandret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Lodret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den lodrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Rammeskygge" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rammekantens udseende" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Placering af håndtag" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Fastgørelseskant" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " "anbringe håndtagsboksen i dokken" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Fastgørelseskant sat" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt " "fra handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Underelement frakoblet" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er " "tilkoblet eller frakoblet." #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringstilstand" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringstilstanden" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolonne" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Opmærkningskolonne" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvisningsmodel" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Bredden for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omsorteres" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omsorteres" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Tooltip Column" msgstr "Værktøjstip-kolonne" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne" #: gtk/gtkiconview.c:772 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Bundudfyldning" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Udvalgsfeltsfarve" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farven på udvalgsfeltet" #: gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises" # navn på struktur - se næste tekst for forklaring #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Et GdkImage der skal fremvises" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsæt" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsæt der skal vises" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet " "ikon" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Punktstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstype" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Vis altid billede" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om billedet altid vil blive vist" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" msgstr "Genvejsgruppe" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Vis menubilleder" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om billeder skal vises i menuer" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Meddelelsestype" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: gtk/gtkinfobar.c:440 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" #: gtk/gtkinfobar.c:457 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet" #: gtk/gtkinfobar.c:489 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises" #: gtk/gtklabel.c:497 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:526 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " "plads - se GtkMisc::xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:534 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:535 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten " "der skal understreges" #: gtk/gtklabel.c:542 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtklabel.c:543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjeombrydning-modus" #: gtk/gtklabel.c:559 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" #: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Selectable" msgstr "Kan markeres" #: gtk/gtklabel.c:567 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: gtk/gtklabel.c:573 msgid "Mnemonic key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtklabel.c:574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: gtk/gtklabel.c:582 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: gtk/gtklabel.c:583 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" #: gtk/gtklabel.c:629 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " "plads til at vise hele strengen" #: gtk/gtklabel.c:669 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:670 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:687 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:688 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" #: gtk/gtklabel.c:708 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: gtk/gtklabel.c:709 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtklabel.c:727 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Farven på besøgte links" #: gtk/gtklabel.c:728 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om private objekter skal vises" #: gtk/gtklabel.c:849 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden af layoutet" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Højden af layoutet" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "En URI bundet til denne knap" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Besøgt" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om dette link er blevet besøgt." #: gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det markerede menuelement" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen" #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Genvejssti" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af " "underelementer" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" msgstr "Tilkobl kontrol" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "Afrivningstilstand" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodret afstand" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " "undermenu" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vandret afstand" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " "undermenu" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Double Arrows" msgstr "Dobbeltpil" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Vis altid begge pile ved rulning." #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre vedhæftning" #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "Højre vedhæftning" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "Topvedhæftning" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bundvedhæftning" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse" #: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ændre genveje" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før " "undermenuen dukker op" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" #: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod " "undermenuen" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pakningsretning" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Kanttype for menulinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Indvendig udfyldning" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ventetid før menuer dukker op" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Højrejusteret" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Tag fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Kombinationsmenuen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Billed-/etiketkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Benyt adskillelseslinje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og " "knapperne" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Brug opmærkning i sekundær" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Billedet" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, " "i skærmpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i " "skærmpunkter" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Ophav" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Ophavsvinduet" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist." #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for den aktuelle side" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Fanebladplacering" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Fanebladkant" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vandret fanebladkant" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Lodret fanebladkant" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faneblade" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Om faneblade skal vises eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Om kanten skal vises eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Med rulning" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " "alle kan vises" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér menu" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " "gå til en bestemt side" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip" #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Fanebladetiket" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Menuetiket" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Fanebladudvidning" #: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Fanebladudfyldning" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Fanebladpakningstype" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faneblad kan sorteres om" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Faneblad kan hægtes af" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundær tilbagepil" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundær fremadpil" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Tilbagepil" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen" #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Fremadpil" #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen" #: gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Fanebladsoverlap" #: gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde" # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport # Bekræftet: hjørnerunding #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Fanebladsrunding" # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport # Bekræftet: hjørnerunding #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner" #: gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilmellemrum" #: gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rullepilsmellemrum" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Brugerdata" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Anonym brugerdata-peger" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Menuen af valg" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Størrelse af pop op-indikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Mellemrum omkring indikator" #: gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/" "øverst)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Håndtagsstørrelse" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Bredden af håndtaget" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Mindste position" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Største position" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Kan ændre størrelse" # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Tillad formindskelse" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312 msgid "Embedded" msgstr "Indlejret" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Om plug-objektet er indlejret" #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Sokkelvindue" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret" #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Printerens navn" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Bagende" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bagende for printeren" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuel" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterer PDF" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterer PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsbesked" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Placering" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Printerens placering" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Jobantal" # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" #: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer på pause" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterer job" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Kildevalgmulighed" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Udskrivningsjobbets titel" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Printerindstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Track Print Status" msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus" # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " "udskriftsserveren." #: gtk/gtkprintoperation.c:954 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideopsætning" #: gtk/gtkprintoperation.c:955 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Udskriftsindstillinger" #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet" #: gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Job Name" msgstr "Jobnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: gtk/gtkprintoperation.c:1018 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antallet af sider i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Nuværende side" #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "Den nuværende side i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "Use full page" msgstr "Benyt hele siden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1062 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1100 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: gtk/gtkprintoperation.c:1101 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" #: gtk/gtkprintoperation.c:1118 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialogvindue" #: gtk/gtkprintoperation.c:1119 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning." # se foregående: Rules Hint #: gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "Allow Async" msgstr "Tillad asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Export filename" msgstr "Eksporteringsfilnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1180 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1181 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for udskrivningsoperationen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1201 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1202 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" #: gtk/gtkprintoperation.c:1221 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Farvevælger" #: gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sider" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antallet af sider i dokumentet." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgte printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om handlingen er aktiveret." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetstilstand" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at " "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. " "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor " "lang tid vil tage." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vses som tekst." #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Linjetype" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand " "(FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Adskilte blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete" "\" måde)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen." #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X-mellemrum" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje." #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "Y-mellemrum" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje." #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde" # "horizontal height"? Nu rabler det... #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Værdien" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handling er den aktuelle handling for dens gruppe." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Den nuværende værdi" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den " "gruppe som denne handling hører til." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse # # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ? # # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the # adjustment's lower side #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begræns til fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Fyldningsniveauet." #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Skyderbredde" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet" # trough = trug #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Fordybningskant" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Pileknapstørrelse" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Pileknapmellemrum" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af pil" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af pil" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i " "(IN), mens der bliver trukket i den" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "Fordybningsside-detaljer" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med " "forskellig detaljegrad" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Fordybning under pileknapper" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og " "mellemrum skal ekskluderes" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalering" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis numre" # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer. # # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer" # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Seneste-håndtering" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Vis private" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private objekter skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet" # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke fundne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt" # Formuleret i henhold til forklaringen # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Kun lokale" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" # Formuleret i henhold til forklaringen # The maximum number of items to be displayed #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Begrænsning" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Det maksimale antal objekter der vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer " "der vises" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af " "gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Den nedre grænse for linealen" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Den øvre grænse for linealen" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position af mærke på linealen" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maks. størrelse" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimal størrelse af linealen" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Vis værdi" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Skyderlængde" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Længde af skaleringens skyder" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Værdimellemrum" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "Værdien for intervalobjektet" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstørrelsen" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Liste af ikonnavne" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mindste skyderlængde" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast skyderbredde" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduesposition" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får " "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE." # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i " "forhold til rullebjælken." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Kantstil omkring indholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullebjælkemellemrum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Rullebjælkevindues-placering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til " "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets " "egen placering." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Dobbeltklikstid" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dobbeltkliksafstand" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Lad markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Markørblinketid" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Udløbstid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontemanavn" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nøgletemanavn" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menulinjegenvej" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Trækketærskel" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-udjævning" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-knibning" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintgrad" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Markørtema-navn" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Markørtema-størrelse" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knap-orden" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\"" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte " "indtastningsmetode" # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core< #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\"" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at " "indsætte kontroltegn" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Start-tidsudløb" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Gentagelses-tidsudløb" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Udvid-tidsudløb" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Farveskema" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivér animationer" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på " "denne skærm" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsudløb for værktøjstip" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav-markør kun" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav-ombrydning" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Fejlklokke" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "Farvehash" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet." #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standard-filvælgerbagende" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Standard-udskriftsbagende" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå genvejstaster til" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivér genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grænse for nyligt brugte filer" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal nyligt brugte filer" #: gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Lydtemanavn" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-lydskemanavn" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hørbar tilbagemelding" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivér begivenhedslyde" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet" #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivér værktøjstip" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " "dens kontroller" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorér skjult" # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af " "størrelsen for gruppen" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fastlås til skridtværdier" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Kantstil omkring rulleknappen" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har udvidelsesgreb" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten" #: gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonets størrelse" #: gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" msgstr "Blinkende" #: gtk/gtkstatusicon.c:289 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Om statusikonet blinker eller ej" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej" #: gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej" #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Feltes orientering" #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634 msgid "Has tooltip" msgstr "Har værktøjtip" #: gtk/gtkstatusicon.c:357 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip" #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655 msgid "Tooltip Text" msgstr "Værktøjtip-tekst" #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676 msgid "Tooltip markup" msgstr "Værktøjtipsformattering" #: gtk/gtkstatusicon.c:403 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon" #: gtk/gtkstatusicon.c:421 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Ikonets størrelse" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antal rækker i tabellen" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antal kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre vedhæftning" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Højre vedhæftning" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Topvedhæftning" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bundvedhæftning" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vandrette indstillinger" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Lodrette indstillinger" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre " "naboer, i skærmpunkter" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre " "naboer, i skærmpunkter" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordombrydning" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Del ord ved kontrollens kanter" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Mærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstmærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nuværende buffer-tekst" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Liste af kopieringsmål" # DND=Drag-n'-drop #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Indsættelsesmåls-liste" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Venstrerettet tyngde" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " "tegn" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for baggrund" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrund" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " "forvalg blive brugt." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " "Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne tekst skjules." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margen akkumulerer" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Indrykning sat" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Højre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulatorer sat" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlighed sat" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf-baggrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkøren" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Den buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterer tabulator" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" #: gtk/gtktextview.c:691 msgid "Error underline color" msgstr "Fejlunderstregningsfarve" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej" # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vis indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Værktøjstips" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelsessæt" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Mellemrumsstørrelse" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimumsplads for underelement" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Mellemrumsstil" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Knaprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun " "ikoner, osv." #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i elementet." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal " "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Lager-id" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Det lagerikon der vises i elementet" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkontrol" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonmellemrum" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modellen for trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vandret justering for kontrollen" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Lodret justering for kontrollen" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlige hoveder" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikbare overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Column" msgstr "Udviderkolonne" # RETMIG: dette giver ikke mening? #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre #: gtk/gtktreeview.c:617 msgid "Rules Hint" msgstr "Skiftende rækker" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast højde-tilstand" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " "højde" #: gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Hover Selection" msgstr "Svævendemarkering" #: gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: gtk/gtktreeview.c:695 msgid "Hover Expand" msgstr "Svævende udvidelse" #: gtk/gtktreeview.c:696 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis udvidere" #: gtk/gtktreeview.c:711 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har udvidere" # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen # Extra indentation for each level # Derfor denne oversættelse #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Level Indentation" msgstr "Indrykning pr. niveau" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer # Derfor den pågældende oversættelse #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Rubber Banding" msgstr "Træk-markering" #: gtk/gtktreeview.c:736 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivér gitterlinjer" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivér trælinjer" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne" #: gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lodret adskillelsesbredde" #: gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vandret adskillelsesbredde" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" # se foregående "Rules Hint" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillad skiftende rækker" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indryk udvidere" #: gtk/gtktreeview.c:809 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Ryk udviderne ind" #: gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Even Row Color" msgstr "Lige række-farve" #: gtk/gtktreeview.c:816 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farve der benyttes til lige rækker" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ulige række-farve" #: gtk/gtktreeview.c:823 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker" # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den # Enable extended row background theming # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first... # here is the ChangeLog entry for these additions: # # If this new "row-ending-details" property is turned on, more # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is # that the theme engine supports these details. #: gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Row Ending details" msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad" #: gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde" #: gtk/gtktreeview.c:836 msgid "Grid line width" msgstr "Gitterlinjebredde" #: gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning" #: gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Tree line width" msgstr "Trælinjebredde" #: gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer" #: gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Grid line pattern" msgstr "Gitterlinjemønster" #: gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning" #: gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trælinjemønster" #: gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Om kolonnen skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Størrelsefastsættelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Mindste bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om overskriften kan klikkes på" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " "kolonnens titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet grænsefladedefinition" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette " "visningsområde" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette " "visningsområde" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavskontrol" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Om kontrollen er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" # se næste for forklaring - suboptimalt #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Application paintable" msgstr "Program må tegne" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Can focus" msgstr "Accepterer fokus" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" #: gtk/gtkwidget.c:546 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" #: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Is focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet" #: gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:567 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:574 msgid "Receives default" msgstr "Modtager forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:575 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men # "sammensat" er dækkende #: gtk/gtkwidget.c:581 msgid "Composite child" msgstr "Sammensat" #: gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:589 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se " "ud (farver osv.)" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: gtk/gtkwidget.c:596 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager" #: gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Extension events" msgstr "Udvidede hændelser" #: gtk/gtkwidget.c:604 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol " "modtager" #: gtk/gtkwidget.c:611 msgid "No show all" msgstr "Ingen vis alle" #: gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" #: gtk/gtkwidget.c:691 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: gtk/gtkwidget.c:692 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret" #: gtk/gtkwidget.c:706 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: gtk/gtkwidget.c:707 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Om plug-objektet er indlejret" #: gtk/gtkwidget.c:2229 msgid "Interior Focus" msgstr "Indvendig fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2230 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:2236 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: gtk/gtkwidget.c:2237 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje" #: gtk/gtkwidget.c:2243 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren" #: gtk/gtkwidget.c:2249 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusudfyldning" #: gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\"" #: gtk/gtkwidget.c:2255 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarve" #: gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: gtk/gtkwidget.c:2261 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarve" #: gtk/gtkwidget.c:2262 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved " "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst" #: gtk/gtkwidget.c:2267 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje" #: gtk/gtkwidget.c:2268 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: gtk/gtkwidget.c:2282 msgid "Draw Border" msgstr "Tegn kant" #: gtk/gtkwidget.c:2283 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling" #: gtk/gtkwidget.c:2296 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ubesøgt link-farve" #: gtk/gtkwidget.c:2297 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farven på ubesøgte links" #: gtk/gtkwidget.c:2310 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besøgt link-farve" #: gtk/gtkwidget.c:2311 msgid "Color of visited links" msgstr "Farven på besøgte links" #: gtk/gtkwidget.c:2325 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede adskillelseslinjer" #: gtk/gtkwidget.c:2326 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug " "af en kasse i stedet for en linje" #: gtk/gtkwidget.c:2340 msgid "Separator Width" msgstr "Adskillelseslinje-bredde" #: gtk/gtkwidget.c:2341 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2355 msgid "Separator Height" msgstr "Adskillelseslinje-højde" #: gtk/gtkwidget.c:2356 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2370 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde" #: gtk/gtkwidget.c:2371 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile" #: gtk/gtkwidget.c:2385 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde" #: gtk/gtkwidget.c:2386 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "Typen af vindue" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" msgstr "Vinduesrolle" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session" #: gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Startup ID" msgstr "Start-id" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillad formindskelse" #: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i " "99% af alle tilfælde en dårlig idé" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillad forstørrelse" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette " "er åbent)" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "Vinduesplacering" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startplaceringen af vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelæg med ophavselement" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikonet for dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i vindue" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "Typetip" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue " "dette er, og hvordan det skal behandles." #: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "Udelad fra vinduesliste" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten." #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren." #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "Haster" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed." #: gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" msgstr "Accepterer fokus" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus ved kortlægning" #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt." #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreret" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" msgstr "Sletbar" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient for vindue" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Den transiente forælder af vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "Uigennemsigtighed for vindue" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Præredigeringsstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Annulleret" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i " #~ "fremgangskontrollen" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i " #~ "fremgangskontrollen"