# Danish translation of Gtk+ Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-12 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # Kenneth Nielsen , 2007, 2011. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # child -> underelement, underkontrol # parent -> ophav(selement, -kontrol) # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # frame (i animation) -> billede # (column) header -> (kolonne)overskrift # header -> sidehoved # input -> (til tider) indtastning # menu item -> menuelement # item -> (generelt) objekt # label -> etiket (med denne stavning) # pixel -> skærmpunkt, punkt # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # En samtale i en fejlrapport har givet følgende: # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor # holdes på engelsk og med store bogstaver. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-13 09:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:55+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" # ? #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Markørtype" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardmarkørtype" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning af denne markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Enhedsvisning" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visning som enheden tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Enhedshåndtering" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Enhedstype" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Tilknyttet enhed" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Inputkilde" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetypen for enheden" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inputtilstand for enheden" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Om enheden har en markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antallet af akser i enheden" # ? #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Visning for enhedshåndteringen" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Standardterminal" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standardterminalen for GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Skrifttypeindstillinger" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Skrifttypeopløsning" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen" #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Opkode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Hoved" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Hovedversionsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Under" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Underversionsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Enheds-id" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Enhedsidentifikation" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" msgstr "Celleoptegner" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Med palet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Om en palet skal bruges" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Den aktive farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "Current Alpha" msgstr "Nuværende alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Nuværende RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den nuværende RGBA-farve" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Farvevælger" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "O.k.-knap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "O.k.-knappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Annulleringsknap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Annulleringsknappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Hjælpeknap" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjælpeknappen for dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Skrifttypenavn" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Placering af håndtag" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Fastgørelseskant" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " "anbringe håndtagsboksen i dokken" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Fastgørelseskant sat" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt " "fra handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Underelement frakoblet" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er " "tilkoblet eller frakoblet." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473 msgid "Style context" msgstr "Stilkontekst" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, hvorfra stilen skal findes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antal rækker i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antal kolonner i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388 msgid "Row spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre vedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Højre vedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423 msgid "Top attachment" msgstr "Topvedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bundvedhæftning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vandrette indstillinger" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Lodrette indstillinger" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre " "naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre " "naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name" "()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Licenstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets licenstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten for linket til programmets websted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over programmets dokumentører" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Ombryd licensen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Acceleratorobjekt" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Acceleratorkontrol" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "handlingsnavn" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom \"app.quit\"" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "handlingsmålværdi" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameteren for handlingskald" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne " "handling." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Værktøjtip" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et værktøjtip til handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Lagerikon" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "GIcon" msgstr "GIcon-objekt" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon-objektet som vises" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 #: ../gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når vandret" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig ved overflydning" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være " "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når lodret" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Er vigtig" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil " "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktiveret." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for " "intern brug)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Vis altid billede" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om billedet altid vil blive vist" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn på handlingsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Relateret handling" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage " "opdateringer fra" # Se strengen herunder #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Brug udseende for relateret handling" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Værdien for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindste værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Den mindste værdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Største værdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Den største værdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Skridtforøgelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Sideforøgelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelsen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er " "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, " "1.0 er nederst" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vandret skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet " "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 " "betyder intet, 1.0 betyder alt" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Lodret skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, " "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder " "intet, 1.0 betyder alt" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Topudfyldning" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bundudfyldning" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Venstre udfyldning" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Højre udfyldning" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen." # jf. strengen i gtk+ #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Inkludér et \"Anden...\"-element" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Vis standardelement" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Indholdstype" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Vis standardprogram" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalede programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Kontrollens standardtekst" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Register session" msgstr "Registrér session" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen" #: ../gtk/gtkapplication.c:760 msgid "Application menu" msgstr "Programmenu" #: ../gtk/gtkapplication.c:761 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel'en for programmenuen" #: ../gtk/gtkapplication.c:767 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #: ../gtk/gtkapplication.c:768 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel'en for menulinjen" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menulinje" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pegeretning for pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskygge" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalering" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hvor meget plads en pil fylder" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Justering af x for underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Justering af y for underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd underkontrol" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Sidehoved-udfyldning" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Indholdsudfyldning" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Assistentsidens type" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Sidetitel" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Assistentsidens titel" # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort # # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Sidehoved-billede" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidepanelbillede" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede" # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Side fuldført" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumsbredde for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumshøjde for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst" # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se # f.eks. næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Fordelingsstil" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: spread, edge, " "start og end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, " "velegnet til f.eks. hjælpeknapper" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Uhomogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Hvis TRUE vil underelementet ikke blive underlagt homogen størrelsestildeling" #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../gtk/gtkbox.c:241 msgid "The amount of space between children" msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene" #: ../gtk/gtkbox.c:251 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse" #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: ../gtk/gtkbox.c:272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser" #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Udfyld" #: ../gtk/gtkbox.c:289 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet " "eller benyttes som fyld" #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Udfyldning" #: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter" #: ../gtk/gtkbox.c:303 msgid "Pack type" msgstr "Pakningstype" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til " "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet" #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversættelsesdomæne" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Benyt understregning" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " "som genvejstast" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Lagerknap" # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " "stedet for at blive vist" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klik" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:267 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "The border relief style" msgstr "Typen af kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vandret justering for underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:304 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Lodret justering for underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Billedkontrol" #: ../gtk/gtkbutton.c:322 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen" #: ../gtk/gtkbutton.c:336 msgid "Image position" msgstr "Billedposition" #: ../gtk/gtkbutton.c:337 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Billedets position i forhold til teksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Forvalgsmellemrum" #: ../gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" #: ../gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Ydre mellemrum for forvalg" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for " "kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af underelement" #: ../gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Forskyd fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child # Dette er forklaringen fra fejlrapporten: # The space between the child of the button (typically a label, or # an icon, or both) and the outer decoration of the button: # # +-------------------+ # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| # |x child goes here x| # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| # +-------------------+ #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement." #: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Billedmellemrum" #: ../gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Afstand i skærmpunkter mellem billedet og etiketten" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Det valgte år" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " "aktuelt valgte dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis dagnavne" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månedsændring" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ugenumre" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Bredde af detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde af detaljer i tegn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Højde af detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Højde af detaljer i rækker" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Indre kantplads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Lodret adskillelse" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vandret adskillelse" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om cellen udvides" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Pakningstype" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til " "begyndelsen eller slutningen af celleområdet" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokuscelle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigeret celle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigér kontrol" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Mindste bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Mindste mellemlagrede bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimumshøjde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Mindste mellemlagrede højde" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering annulleret" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Angiver, at redigering er annulleret" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Genvejstast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvejstastmodifikatorer" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvejstastens nøglekode" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvejstasttilstand" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen af genvejstaster" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "The x-align" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The y-align" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The xpad" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The ypad" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "width" msgstr "bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "height" msgstr "højde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste højde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvidende" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "Row has children" msgstr "Række har børn" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color" msgstr "Cellebaggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background set" msgstr "Cellebaggrund sat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Has Entry" msgstr "Har indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Åbent udviderpixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Billede til en åben udvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Lukket udviderpixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Billede til en lukket udvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "Stock ID" msgstr "Lager-id" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Detalje" # RETMIG: render detail? #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Statuslinjens værdi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Statuslinjens tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " "omfanget heraf er ukendt." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Vandret tekstjustering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Lodret tekstjustering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Stigningsrate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen" # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Blokkens puls" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal vises" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Opmærket tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelt afsnit-tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Baggrundsfarve som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrundsfarve som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "Skrifttypestil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestrækning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "Grundlinjeafstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der teksten skal streges over" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understregningsstil for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " "den sandsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "plads nok til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den største bredde på cellen i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " "ikke har plads nok til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjerne justeres" # RETMIG: dette er vist suboptimalt #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "Baggrund angivet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "Skrifttypestil sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "Skrifttypestrækning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "Skrifttypestørrelse sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "Sprog sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsegør sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 msgid "Align set" msgstr "Justering sat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Afkrydsningstilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Baggrundsfarve i RGBA" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "CellView-model" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisningen" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst for celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tegn sensitiv" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpas model" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellemrum" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menuelementet er afkrydset" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenuelement" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Benyt alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om farven skal have en alfaværdi" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælgervinduet" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "The selected color" msgstr "Den valgte farve" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Nuværende RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Den valgte RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Om alfa skal vises" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Vis redigering" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Skalatype" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-farve" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farve som RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Kan markeres" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Om farveprøven kan markeres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381 msgid "Row span column" msgstr "Rækkespandkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnespandkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "Active item" msgstr "Aktivt element" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Has Frame" msgstr "Med ramme" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afrivningstitel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:872 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet " "af" #: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Popup shown" msgstr "Pop op vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knapfølsomhed" #: ../gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:939 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra " "indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:" "has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "ID Column" msgstr "Id-kolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i " "modellen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "Active id" msgstr "Aktiv id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:973 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række" #: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde for pop op" #: ../gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Om pop oppens bredde skal have en fast bredde, der svarer til den tildelte " "bredde af kombinationsboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Hvor meget plads pilen fylder" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet" #: ../gtk/gtkcontainer.c:456 msgid "Resize mode" msgstr "Størrelsesændringstilstand" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres" #: ../gtk/gtkcontainer.c:464 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:473 msgid "Child" msgstr "Underelement" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaber" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listen af underegenskaber" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 msgid "Specified type" msgstr "Angivet type" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 msgid "The type of values after parsing" msgstr "Typen af værdier efter fortolkning" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 msgid "Computed type" msgstr "Beregnet type" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 msgid "The type of values after style lookup" msgstr "Typen af værdier efter stilopslag" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 msgid "Inherit" msgstr "Nedarv" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 msgid "Initial value" msgstr "Begyndelsesværdi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408 msgid "Content area border" msgstr "Indholdsområdekant" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425 msgid "Content area spacing" msgstr "Udfyldning i indholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441 msgid "Button spacing" msgstr "Knapmellemrum" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mellemrum mellem knapper" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Action area border" msgstr "Handlingsområdekant" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet af bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" #: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:731 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " "tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:759 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " "adgangskoder)" #: ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border" "\"" #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " "\"adgangskodetilstand\")" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et " "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Truncate multiline" msgstr "Afskær efterfølgende linjer" #: ../gtk/gtkentry.c:877 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje." # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået " "til" #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" #: ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:924 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynligt tegnsæt" # Fejlrapport #: ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" #: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-advarsel" #: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til" #: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Progress Fraction" msgstr "Statusbrøkdel" #: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" #: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " "kald til gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Placeholder text" msgstr "Pladsholdertekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primær indbygget ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID for indbygget primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær indbygget ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primær GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundær GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primære ikon aktivérbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktivérbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primært ikon følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om det primære ikon er følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundært ikon følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" #: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1282 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip" #: ../gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip" #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" #: ../gtk/gtkentry.c:1355 msgid "Completion" msgstr "Fuldførelse" #: ../gtk/gtkentry.c:1356 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt" #: ../gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon oplyses" #: ../gtk/gtkentry.c:1371 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren" #: ../gtk/gtkentry.c:1387 msgid "Progress Border" msgstr "Statuslinjekant" #: ../gtk/gtkentry.c:1388 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Kant omkring statuslinjen" #: ../gtk/gtkentry.c:1884 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellem tekst og ramme." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Completion Model" msgstr "Fuldførelsesmodel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "The model to find matches in" msgstr "Den model som fuldførelser findes i" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mindste nøglelængde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Inline completion" msgstr "Integreretfuldførelse" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Popup completion" msgstr "Pop op-fuldførelse" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "Popup set width" msgstr "Sæt pop op-bredde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 msgid "Popup single match" msgstr "Pop op enkelt match" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "Inline selection" msgstr "Integreret markering" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivelse her" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt vindue" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet " "til at indfange handlinger." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Over underelement" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for " "underkontrollen i stedet for over det." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst for udviderens etiket" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Etiketkontrol" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Mærkatudfyldning" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Tilpas størrelse på topniveau" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse " "eller sammenfoldning" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Udviderstørrelse" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse af udviderpilen" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Mellemrum omkring udviderpil" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindue" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titlen på filvælgervinduet." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Lokale kun" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Eksempelkontrol" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Eksempelkontrol aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Benyt eksempeletiket" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra kontrol" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Vælg flere" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overskriv bekræftelsen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der " "overskrives, hvis nødvendigt." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillad oprettelse af mapper" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " "nye mapper." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "x-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "x-position for underkontrollen" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "y-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-position for underkontrollen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navnet på den valgte skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Benyt skrifttype i etiket" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Benyt størrelse i etiket" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse af skrifttype" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej" #: ../gtk/gtkframe.c:170 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etiket" #: ../gtk/gtkframe.c:177 msgid "Label xalign" msgstr "Vandret etiketjustering" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:186 msgid "Label yalign" msgstr "Lodret etiketjustering" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den lodrette justering for etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:195 msgid "Frame shadow" msgstr "Rammeskygge" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rammekantens udseende" #: ../gtk/gtkframe.c:205 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: ../gtk/gtkgrid.c:1402 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Række homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1403 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1409 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonne homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1410 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1424 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1431 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over" #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1438 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over" #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringstilstand" #: ../gtk/gtkiconview.c:395 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringstilstanden" #: ../gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: ../gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "Opmærkningskolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvisningsmodel" #: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" #: ../gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "Bredden for hvert objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" #: ../gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" #: ../gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omsorteres" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omsorteres" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Værktøjstip-kolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne" #: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "Elementudfyldning" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Selection Box Color" msgstr "Udvalgsfeltsfarve" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farven på udvalgsfeltet" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsæt" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsæt der skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet " "ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Punktstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstype" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Brug reserve" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Accel Group" msgstr "Genvejsgruppe" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Meddelelsestype" #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: ../gtk/gtkinfobar.c:409 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellemrum mellem elementer i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:458 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " "plads - se GtkMisc::xalign for det" #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten " "der skal understreges" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjeombrydning-modus" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Genvejstast" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " "plads til at vise hele strengen" #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinje-tilstand" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Husk besøgte link" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøgte link skal huskes" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden af layoutet" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Højden af layoutet" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "En URI bundet til denne knap" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Besøgt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om dette link er blevet besøgt." #: ../gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" #: ../gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap" #: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Lock Text" msgstr "Lås-tekst" #: ../gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses" #: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "Unlock Text" msgstr "Lås op-tekst" #: ../gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op" #: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lås-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses" #: ../gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lås op-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op" #: ../gtk/gtklockbutton.c:320 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip" #: ../gtk/gtklockbutton.c:321 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge " "brugeren" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakningsretning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Kanttype for menulinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Indvendig udfyldning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det markerede menuelement" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Accel Path" msgstr "Genvejssti" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af " "underelementer" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Attach Widget" msgstr "Tilkobl kontrol" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet" #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" #: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Tearoff State" msgstr "Afrivningstilstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises" #: ../gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Vertical Padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" # Se forklaringen i strengen nedenfor #: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservér ekstra plads" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper " "og ikoner" #: ../gtk/gtkmenu.c:675 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen" #: ../gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodret afstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " "undermenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:693 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vandret afstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " "undermenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "Double Arrows" msgstr "Dobbeltpil" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Vis altid begge pile ved rulning." #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre vedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:733 msgid "Right Attach" msgstr "Højre vedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkmenu.c:741 msgid "Top Attach" msgstr "Topvedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bundvedhæftning" #: ../gtk/gtkmenu.c:764 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "Right Justified" msgstr "Højrejusteret" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Tag fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 msgid "The dropdown menu" msgstr "Kombinationsmenuen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Billed-/etiketkant" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Brug opmærkning i sekundær" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." # navn på struktur - se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Billedet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Meddelelsesområde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Vandret udfyldning" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, " "i skærmpunkter" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Lodret udfyldning" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i " "skærmpunkter" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "Ophav" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 msgid "The parent window" msgstr "Ophavsvinduet" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist." #: ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for den aktuelle side" # Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Tab Position" msgstr "Fanebladplacering" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" #: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faneblade" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Om faneblade skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:714 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Om kanten skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "Scrollable" msgstr "Med rulning" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " "alle kan vises" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " "gå til en bestemt side" #: ../gtk/gtknotebook.c:743 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../gtk/gtknotebook.c:744 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Tab label" msgstr "Fanebladetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Menu label" msgstr "Menuetiket" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement" #: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Tab expand" msgstr "Fanebladudvidning" #: ../gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides" #: ../gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Tab fill" msgstr "Fanebladudfyldning" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faneblad kan sorteres om" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren" #: ../gtk/gtknotebook.c:794 msgid "Tab detachable" msgstr "Faneblad kan hægtes af" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundær tilbagepil" #: ../gtk/gtknotebook.c:811 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundær fremadpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:827 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Tilbagepil" #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Fremadpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:871 msgid "Tab overlap" msgstr "Fanebladsoverlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde" # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport # Bekræftet: hjørnerunding #: ../gtk/gtknotebook.c:887 msgid "Tab curvature" msgstr "Fanebladsrunding" # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport # Bekræftet: hjørnerunding #: ../gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner" #: ../gtk/gtknotebook.c:904 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilmellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rullepilsmellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:921 msgid "Initial gap" msgstr "Indledende mellemrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Indledende mellemrum før første faneblad" # ? #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651 msgid "Icon's count" msgstr "Ikons nummer" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Nummeret for emblemet, der nu vises" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658 msgid "Icon's label" msgstr "Ikons etiket" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketten der skal vises over ikonet" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonets stilkontekst" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stilkonteksten, der bruges til ikoners tema" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672 msgid "Background icon" msgstr "Baggrundsikon" # ? #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikonet for tal-emblem-baggrunden" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679 msgid "Background icon name" msgstr "Baggrundsikonnavn" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnavnet til tal-emblem-baggrunden" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" #: ../gtk/gtkpaned.c:348 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/" "øverst)" #: ../gtk/gtkpaned.c:357 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: ../gtk/gtkpaned.c:364 msgid "Handle Size" msgstr "Håndtagsstørrelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Width of handle" msgstr "Bredden af håndtaget" #: ../gtk/gtkpaned.c:381 msgid "Minimal Position" msgstr "Mindste position" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben" #: ../gtk/gtkpaned.c:399 msgid "Maximal Position" msgstr "Største position" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben" #: ../gtk/gtkpaned.c:417 msgid "Resize" msgstr "Kan ændre størrelse" # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen" #: ../gtk/gtkpaned.c:433 msgid "Shrink" msgstr "Tillad formindskelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Embedded" msgstr "Indlejret" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Om plug-objektet er indlejret" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Sokkelvindue" # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Holdetid" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Holdetid (i millisekunder)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Trækketærskel" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Trækketærskel (i skærmpunkter)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Printerens navn" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Bagende" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bagende for printeren" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuel" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterer PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterer PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsbesked" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Printerens placering" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Jobantal" # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterer job" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Værdi for valgmulighed" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Værdien for valgmuligheden" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "Source option" msgstr "Kildevalgmulighed" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Udskrivningsjobbets titel" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Printerindstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus" # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " "udskriftsserveren." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideopsætning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Udskriftsindstillinger" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Jobnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antallet af sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Nuværende side" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Den nuværende side i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Benyt hele siden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialogvindue" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning." # se foregående: Rules Hint #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Tillad asynkront" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Eksporteringsfilnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for udskrivningsoperationen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Understøtter markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis der findes en markering." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Opsætning for sideindlejring" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sider, der skal udskrives" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgte printer" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle kapabiliteter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om programmet har en markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vses som tekst." # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X-mellemrum" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y-mellemrum" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde" # "horizontal height"? Nu rabler det... #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Værdien" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handling er den aktuelle handling for dens gruppe." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Den nuværende værdi" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den " "gruppe som denne handling hører til." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører." #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse # # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ? # # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the # adjustment's lower side #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap" #: ../gtk/gtkrange.c:466 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." #: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begræns til fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." #: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "Fill Level" msgstr "Fyldningsniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "The fill level." msgstr "Fyldningsniveauet." #: ../gtk/gtkrange.c:517 msgid "Round Digits" msgstr "Cifre til afrunding" #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968 msgid "Slider Width" msgstr "Skyderbredde" #: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet" # trough = trug #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Trough Border" msgstr "Fordybningskant" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Stepper Size" msgstr "Pileknapstørrelse" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Pileknapmellemrum" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb" #: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af pil" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af pil" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Fordybning under pileknapper" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og " "mellemrum skal ekskluderes" #: ../gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalering" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis numre" # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer. # # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer" # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Seneste-håndtering" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Vis private" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private objekter skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet" # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke fundne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt" # Formuleret i henhold til forklaringen # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Kun lokale" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" # Formuleret i henhold til forklaringen # The maximum number of items to be displayed #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Begrænsning" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Det maksimale antal objekter der vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer " "der vises" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Værdien for intervalobjektet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstørrelsen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Liste af ikonnavne" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Vis værdi" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "Har nulpunkt" #: ../gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Om skalaen har et nulpunkt" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Skyderlængde" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Længde af skaleringens skyder" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Værdimellemrum" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vandret rullepolitik" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Lodret rullepolitik" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mindste skyderlængde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast skyderbredde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduesposition" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får " "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE." # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 msgid "Window Placement Set" msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i " "forhold til rullebjælken." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Kantstil omkring indholdet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullebjælkemellemrum" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Mindste bredde af indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimumshøjde for indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rulning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisk rullestilstand" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Double Click Time" msgstr "Dobbeltklikstid" #: ../gtk/gtksettings.c:340 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dobbeltkliksafstand" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Lad markøren blinke" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Markørblinketid" #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Udløbstid for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på tema der skal indlæses" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nøgletemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Navn på nøgletema der skal indlæses" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menulinjegenvej" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen" #: ../gtk/gtksettings.c:457 msgid "Drag threshold" msgstr "Trækketærskel" #: ../gtk/gtksettings.c:458 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" #: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: ../gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-udjævning" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-knibning" #: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintgrad" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" #: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" #: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Cursor theme name" msgstr "Markørtema-navn" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" #: ../gtk/gtksettings.c:566 msgid "Cursor theme size" msgstr "Markørtema-størrelse" #: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" #: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knap-orden" #: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:594 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" #: ../gtk/gtksettings.c:595 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core #: ../gtk/gtksettings.c:603 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\"" #: ../gtk/gtksettings.c:604 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte " "indtastningsmetode" # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core< #: ../gtk/gtksettings.c:612 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\"" #: ../gtk/gtksettings.c:613 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at " "indsætte kontroltegn" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Start timeout" msgstr "Start-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:622 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede" #: ../gtk/gtksettings.c:631 msgid "Repeat timeout" msgstr "Gentagelses-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:632 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede" #: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "Expand timeout" msgstr "Udvid-tidsudløb" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område" #: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Color scheme" msgstr "Farveskema" #: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer" #: ../gtk/gtksettings.c:687 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivér animationer" #: ../gtk/gtksettings.c:688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm" #: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på " "denne skærm" #: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsudløb for værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:753 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand" #: ../gtk/gtksettings.c:754 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:776 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres" #: ../gtk/gtksettings.c:795 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav-markør kun" #: ../gtk/gtksettings.c:796 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller" #: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav-ombrydning" #: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet" #: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "Error Bell" msgstr "Fejlklokke" #: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" #: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Color Hash" msgstr "Farvehash" #: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet." #: ../gtk/gtksettings.c:861 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standard-filvælgerbagende" #: ../gtk/gtksettings.c:862 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default print backend" msgstr "Standard-udskriftsbagende" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" #: ../gtk/gtksettings.c:904 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre #: ../gtk/gtksettings.c:920 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå genvejstaster til" #: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivér genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:955 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grænse for nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:956 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:1006 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Lydtemanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:1029 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-lydskemanavn" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hørbar tilbagemelding" #: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata" #: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivér begivenhedslyde" #: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet" #: ../gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivér værktøjstip" #: ../gtk/gtksettings.c:1090 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller" #: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Toolbar style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: ../gtk/gtksettings.c:1104 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun " "ikoner, osv." #: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje" #: ../gtk/gtksettings.c:1119 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer." # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre #: ../gtk/gtksettings.c:1136 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Autogenvejstaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på " "genvejsaktiveringen." #: ../gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Visible Focus" msgstr "Synligt fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Hvorvidt \"fokusfirkanter\" skal skjules indtil brugeren begynder at bruge " "tastaturet." #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema" #: ../gtk/gtksettings.c:1181 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema." #: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Show button images" msgstr "Vis knapbilleder" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om billeder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299 msgid "Select on focus" msgstr "Markér ved fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1223 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" #: ../gtk/gtksettings.c:1224 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" #: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show menu images" msgstr "Vis menubilleder" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om billeder skal vises i menuer" #: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ventetid før menuer dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Rullebjælkevindues-placering" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til " "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets " "egen placering." #: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ændre genveje" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet" #: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før " "undermenuen dukker op" #: ../gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" #: ../gtk/gtksettings.c:1290 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod " "undermenuen" #: ../gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" # RETMIG: er dette rigtigt? #: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Custom palette" msgstr "Brugerdefineret palet" #: ../gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren" #: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "IM Preedit style" msgstr "Præredigeringsstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "IM Status style" msgstr "Statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis " "programmet skal vise den selv." #: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken" #: ../gtk/gtksettings.c:1348 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis " "programmet selv skal vise den." #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " "dens kontroller" #: ../gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorér skjult" # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af " "størrelsen for gruppen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fastlås til skridtværdier" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Update Policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Kantstil omkring rulleknappen" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om blokken er aktiv" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonets størrelse" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synligt" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Om statusikonet er indlejret" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Feltes orientering" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "Har værktøjtip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "Værktøjtip-tekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "Værktøjtipsformattering" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titel på dette statusikon" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Den tilknyttede GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "The parent style context" msgstr "Ophavsstilkonteksten" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Egenskabsnavn" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på egenskaben" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Værditype" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:934 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra" #: ../gtk/gtkswitch.c:969 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Den mindste bredde af håndtaget" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Mærketabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstmærketabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nuværende buffer-tekst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposition" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Liste af kopieringsmål" # DND=Drag-n'-drop #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Indsættelsesmåls-liste" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Navn på mærke" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Venstrerettet tyngde" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" #: ../gtk/gtktexttag.c:188 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" #: ../gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Baggrund RGBA" # se næste tekst for forklaring #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " "tegn" #: ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Forgrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" #: ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " "forvalg blive brugt." #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " "Pango-enheder" #: ../gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne tekst skjules." #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margen akkumulerer" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Background full height set" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Justification set" msgstr "Justering sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre margen sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Indent set" msgstr "Indrykning sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: ../gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:688 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Right margin set" msgstr "Højre margen sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: ../gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulatorer sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: ../gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlighed sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" #: ../gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf-baggrund sat" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkøren" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Den buffer som vises" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" #: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterer tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Fejlunderstregningsfarve" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251 msgid "Theming engine name" msgstr "Navn på temamaskine" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind" # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vis indikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Toolbar Style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelsessæt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Mellemrumsstørrelse" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimumsplads for underelement" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Mellemrumsstil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Knaprelief" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i elementet." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal " "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Lager-id" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Det lagerikon der vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnavn" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkontrol" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonmellemrum" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Sammenfoldet" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsegør" # ????? #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Overskriftsrelief" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Overskriftsmellemrum" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Ny række" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Elementets position i denne gruppe" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Elementstil i værktøjspaletten" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusiv" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Forgrundsfarve for symbolske ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Fejlfarve" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Fejlfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Advarselsfarve" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Advarselsfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Succesfarve" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Succesfarve til symbolske ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Udfyldning omkring ikoner i statusfeltet" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" "Størrelsen i skærmpunkter som ikoner skal tvinges til at fylde, eller nul" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-model" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modellen for træmenuen" #: ../gtk/gtktreemenu.c:308 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu-rodrækken" #: ../gtk/gtktreemenu.c:309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu'en vil vise underelementerne for den angivne rod" #: ../gtk/gtktreemenu.c:342 msgid "Tearoff" msgstr "Afrivning" #: ../gtk/gtktreemenu.c:343 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Om menuen har et afrivningselement" #: ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "Wrap Width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: ../gtk/gtktreemenu.c:360 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modellen for trævisningen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlige hoveder" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikbare overskrifter" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Udviderkolonne" # RETMIG: dette giver ikke mening? #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Skiftende rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivér søgning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast højde-tilstand" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " "højde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Svævendemarkering" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Svævende udvidelse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis udvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har udvidere" # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen # Extra indentation for each level # Derfor denne oversættelse #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Indrykning pr. niveau" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer # Derfor den pågældende oversættelse #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "Træk-markering" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivér gitterlinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivér trælinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lodret adskillelsesbredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vandret adskillelsesbredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" # se foregående "Rules Hint" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillad skiftende rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indryk udvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Ryk udviderne ind" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Lige række-farve" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farve der benyttes til lige rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ulige række-farve" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Gitterlinjebredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Trælinjebredde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Gitterlinjemønster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trælinjemønster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Om kolonnen skal vises" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Nuværende X-position af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Størrelsefastsættelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om overskriften kan klikkes på" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " "kolonnens titel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Id for kolonnesortering" # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres" #: ../gtk/gtkuimanager.c:483 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer" #: ../gtk/gtkuimanager.c:490 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet grænsefladedefinition" #: ../gtk/gtkuimanager.c:491 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Brug symbolske ikoner" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner" #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavskontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørgsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Om kontrollen er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" # se næste for forklaring - suboptimalt #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Application paintable" msgstr "Program må tegne" #: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Can focus" msgstr "Accepterer fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" #: ../gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" #: ../gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Is focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Receives default" msgstr "Modtager forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men # "sammensat" er dækkende #: ../gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Composite child" msgstr "Sammensat" #: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se " "ud (farver osv.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager" #: ../gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "No show all" msgstr "Ingen vis alle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol" #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Double Buffered" msgstr "Dobbeltbufret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres" #: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Margin on Left" msgstr "Margen til venstre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixler af ekstra plads på venstre side" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Margin on Right" msgstr "Margen til højre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixler af ekstra plads til højre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Margin on Top" msgstr "Margen i toppen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margen i bunden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "All Margins" msgstr "Alle margener" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixler af ekstra plads på alle fire sider" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vandret udvidning" #: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads" # ? #: ../gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vandret udvidelse givet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Vertical Expand" msgstr "Lodret udvidelse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads" #: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Lodret udvidelse givet" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Expand Both" msgstr "Udvid begge" #: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Om kontrollen ønsker at udvide sig i begge retninger" #: ../gtk/gtkwidget.c:3130 msgid "Interior Focus" msgstr "Indvendig fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3144 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren" #: ../gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusudfyldning" #: ../gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved " "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Window dragging" msgstr "Trækning af vinduer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Om vinduer kan trækkes ved at klikke på tomme områder" #: ../gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ubesøgt link-farve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farven på ubesøgte links" #: ../gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besøgt link-farve" #: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Color of visited links" msgstr "Farven på besøgte links" #: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede adskillelseslinjer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug " "af en kasse i stedet for en linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Separator Width" msgstr "Adskillelseslinje-bredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Height" msgstr "Adskillelseslinje-højde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile" #: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The type of the window" msgstr "Typen af vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Window Role" msgstr "Vinduesrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session" #: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Startup ID" msgstr "Start-id" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette " "er åbent)" #: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Window Position" msgstr "Vinduesplacering" #: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startplaceringen af vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: ../gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelæg med ophavselement" #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skjul titellinjen ved maksimering" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Om dette vindues titellinje skal skjules, når vinduet maksimeres" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikonet for dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Genveje synlige" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synligt" #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Type hint" msgstr "Typetip" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue " "dette er, og hvordan det skal behandles." #: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Skip taskbar" msgstr "Udelad fra vinduesliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Skip pager" msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren." #: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Urgent" msgstr "Haster" #: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed." #: ../gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Accept focus" msgstr "Accepterer fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus ved kortlægning" #: ../gtk/gtkwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt." #: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreret" #: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Deletable" msgstr "Sletbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" #: ../gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Resize grip" msgstr "Har udvidelsesgreb" #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Om vinduet skal have et udvidelsesgreb" #: ../gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Udvidelsesgreb er synligt" #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Angiver om et vindues udvidelsesgreb er synligt." #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient for vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Den transiente forælder af vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Attached to Widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: ../gtk/gtkwindow.c:987 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Kontrollen hvor vinduet er tilknyttet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1002 msgid "Opacity for Window" msgstr "Uigennemsigtighed for vindue" #: ../gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Bredden af udvidelsesgrebet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Højden af udvidelsesgrebet" #: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel på farveprofil" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges" # ? #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Hændelsesbase" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Hændelsesbase for XInput-hændelser" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er " #~ "angivet benyttes adressen" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Fanebladpakningstype" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Opdateringspolitik" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Nedre" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Den nedre grænse for linealen" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Øvre" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Den øvre grænse for linealen" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Position af mærke på linealen" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maks. størrelse" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Maksimal størrelse af linealen" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrisk" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Antal trin" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen " #~ "fuldfører en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-" #~ "duration)" #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Varighed af animation" #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Vandret justering for kontrollen" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Lodret justering for kontrollen" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette " #~ "visningsområde" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette " #~ "visningsområde" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Udvidede hændelser" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol " #~ "modtager" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "optegnerens GdkScreen" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen." #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivér piletaster" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Aktivér altid piletaster" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillad tom" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Værdi i liste" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Mindste x" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Mindste mulige værdi for x" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Største x" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Største mulige værdi for x" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Mindste y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Mindste mulige værdi for y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Største y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Største mulige værdi for y" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Med adskillelseslinje" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper" # Fejlrapport #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Usynligt tegn sat" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Tilstandsfif" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller " #~ "baggrund" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystembagende" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Vis filhandlingsknapper" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Et GdkImage der skal fremvises" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Benyt adskillelseslinje" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst " #~ "og knapperne" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Fanebladkant" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Vandret fanebladkant" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Lodret fanebladkant" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Brugerdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonym brugerdata-peger" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Menuen af valg" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Mellemrum omkring indikator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitetstilstand" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder " #~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er " #~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke " #~ "ved hvor lang tid vil tage." #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Linjetype" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetsskridt" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand " #~ "(FORÆLDET)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblokke" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i " #~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Adskilte blokke" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den " #~ "\"diskrete\" måde)" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med " #~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Fordybningsside-detaljer" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med " #~ "forskellig detaljegrad" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet " #~ "positionsinformation" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blinkende" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Om statusikonet blinker eller ej" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Linjeombrydning" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordombrydning" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Værktøjstips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej" # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den # Enable extended row background theming # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first... # here is the ChangeLog entry for these additions: # # If this new "row-ending-details" property is turned on, more # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is # that the theme engine supports these details. #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Tegn kant" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Tillad formindskelse" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE " #~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Tillad forstørrelse" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Løkke" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Antal kanaler" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Farverum" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Har alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Om billedet har en alfakanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bit per kanal" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Antal bit per farveværdi" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Antal kolonner i billedet" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Antal rækker i billedet" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rækkespand" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Punkter" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i " #~ "fremgangskontrollen" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i " #~ "fremgangskontrollen"