# Danish translation of Gtk+ Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # frame (i animation) -> billede # (column) header -> (kolonne)overskrift # input -> (til tider) indtastning # item -> objekt # label -> etiket (med denne stavning) # pixel -> skærmpunkt, punkt # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 21:32+0200\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Antal kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antallet af farveværdier per punkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Farverum" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Om billedet har en alfakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antal bit per farveværdi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antal kolonner i billedet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Højde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antal rækker i billedet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Rækkespand" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Punkter" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Adressen på punktdataene for billedet" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Standardterminal" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standardterminalen for GDK" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: gdk/gdkpango.c:511 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Optegnerens GdkScreen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:204 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:205 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name" "()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:220 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet " "benyttes adressen." #: gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" #: gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over programmets dokumentører" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Link Color" msgstr "Link-farve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Farven på links" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Acceleratorobjekt" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Acceleratorkontrol" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne " "handling." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Værktøjtip" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et værktøjtip til handlingen." #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Lagerikon" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når vandret" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret." #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig ved overflydning" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Hvis sand vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være " "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu." #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når lodret" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret." #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Er vigtig" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis sand vil " "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand." #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Hvis sand vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules." #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktiveret." #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig." #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for " "intern brug)." #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn på handlingsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Værdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindste værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Den mindste værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Største værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Den største værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Skridtforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Sideforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelsen" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er " "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vandret skalering" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver " "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder " "alt" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Lodret skalering" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver " "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder " "alt" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Topudfyldning" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen." #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bundudfyldning" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen." #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Venstre udfyldning" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen." #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Højre udfyldning" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen." #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pegeretning for pilen" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskygge" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Justering af x for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Justering af y for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumsbredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumshøjde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst" # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se # f.eks. næste tekst for forklaring #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Fordelingsstil" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, " "spredt, kant, begyndelse og slutning" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. " "hjælpeknapper" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Udfyld" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes " "som fyld" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Udfyldning" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Pakningstype" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til " "begyndelsen eller slutningen af ophavet" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indekset for barnet i ophavet" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Benyt understregning" #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " "som genvejstast" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Use stock" msgstr "Lagerknap" # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock" #: gtk/gtkbutton.c:238 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " "stedet for at blive vist" #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klik" #: gtk/gtkbutton.c:246 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:254 msgid "The border relief style" msgstr "Typen af kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vandret justering for barn" #: gtk/gtkbutton.c:290 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Lodret justering for barn" #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Image widget" msgstr "Billedkontrol" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen" #: gtk/gtkbutton.c:416 msgid "Default Spacing" msgstr "Forvalgsmellemrum" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Ydre mellemrum for forvalg" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af barn" #: gtk/gtkbutton.c:430 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkbutton.c:437 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af barn" #: gtk/gtkbutton.c:438 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Displace focus" msgstr "Forskyd fokus" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Show button images" msgstr "Vis knapbilleder" #: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Det valgte år" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31 eller 0 for at fravælge den aktuelt " "valgte dag" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om en overskrift skal vises" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om dagnavne skal vises" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månedsændring" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Hvis sand kan den valgte måned ikke ændres" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ugenumre" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om ugenumre skal vises" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvidende" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Række har børn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Cellebaggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Cellebaggrund sat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Har indtastningsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis falsk kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Åbent udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Billede til en åben udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Lukket udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Billede til en lukket udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Lager-id" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Detalje" # RETMIG: render detail? #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Statuslinjens værdi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Statuslinjens tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal vises" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Opmærket tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelt paragraf-tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Skrifttypestil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestrækning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Grundlinjeafstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der teksten skal streges over" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understregningsstil for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " "den sandsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:454 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " "ikke har nok plads til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" # RETMIG: dette er vist suboptimalt #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Background set" msgstr "Baggrund angivet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Font style set" msgstr "Skrifttypestil sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Font stretch set" msgstr "Skrifttypestrækning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Font size set" msgstr "Skrifttypestørrelse sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Rise set" msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Language set" msgstr "Sprog sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsegør sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Afkrydsningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellemrum" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menupunktet er afkrydset" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenupunkt" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Benyt alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælgervinduet" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Den valgte farve" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Nuværende alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Med palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Om en palet skal bruges" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "Den aktive farve" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" # RETMIG: er dette rigtigt? #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Brugerdefineret palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivér piletaster" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Aktivér altid piletaster" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Forældet egenskab, ignoreret" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Tillad tom" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Værdi i liste" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-model" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" msgstr "Rækkespandkolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" #: gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnespandkolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" msgstr "Aktivt element" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" #: gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Med ramme" #: gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: gtk/gtkcombobox.c:691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Størrelsesændringstilstand" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Mindste x" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mindste mulige værdi for x" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Største x" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Største mulige værdi for x" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Mindste y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mindste mulige værdi for y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Største y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Største mulige værdi for y" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Med adskillelseslinje" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Indholdsområdekant" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Knapmellemrum" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mellemrum mellem knapper" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Handlingsområdekant" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " "tegn" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " "adgangskoder)" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " "\"adgangskodetilstand\")" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et " "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "Markér ved fokus" #: gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Fuldførelsesmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Den model som fuldførelser findes i" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mindste nøglelængde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "Integreretfuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "Pop op-fuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Popup set width" msgstr "Sæt pop op-bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Hvis sand, vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "Pop op enkelt match" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis sand, vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt vindue" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet " "til at indfange handlinger." #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for " "underkontrollen i stedet for over det." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst for udviderens etiket" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellemrum mellem etiketten og barnet" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Etiketkontrol" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Expander Size" msgstr "Udviderstørrelse" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse af udviderpilen" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Mellemrum omkring udviderpil" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystembagende" #: gtk/gtkfilechooser.c:185 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:191 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "Lokale kun" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Preview widget" msgstr "Eksempelkontrol" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer." #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Eksempelkontrol aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Use Preview Label" msgstr "Benyt eksempeletiket" #: gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil." #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra kontrol" #: gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg." #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Select Multiple" msgstr "Vælg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindue" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titlen på filvælgervinduet." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standard-filvælgerbagende" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filhandlingsknapper" #: gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Markér flere" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "x-position" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "x-position for barnekontrollen" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "y-position" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-position for barnekontrollen" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navnet på den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Benyt skrifttype i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Benyt størrelse i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etiket" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Vandret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Lodret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den lodrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Rammeskygge" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rammekantens udseende" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Placering af håndtag" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Fastgørelseskant" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " "anbringe håndtagsboksen i dokken" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Fastgørelseskant sat" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt " "fra handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringstilstand" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringstilstanden" #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolonne" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "Opmærkningskolonne" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvisningsmodel" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "Bredden for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" #: gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" #: gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" #: gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omsorteres" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omsorteres" #: gtk/gtkiconview.c:711 msgid "Selection Box Color" msgstr "Udvalgsfeltsfarve" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farven på udvalgsfeltet" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt" #: gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises" # navn på struktur - se næste tekst for forklaring #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Et GdkImage der skal fremvises" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsæt" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsæt der skal vises" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet " "ikon" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "Punktstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstype" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Show menu images" msgstr "Vis menubilleder" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om billeder skal vises i menuer" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " "plads - se GtkMisc::xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten " "der skal understreges" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "Kan markeres" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" #: gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " "plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises" #: gtk/gtklabel.c:475 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:476 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden af layoutet" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Højden af layoutet" #: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afrivningstitel" #: gtk/gtkmenu.c:530 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "Tearoff State" msgstr "Afrivningstilstand" #: gtk/gtkmenu.c:545 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Vertical Padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodret afstand" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " "undermenu" #: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vandret afstand" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " "undermenu" #: gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre vedhæftning" #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Right Attach" msgstr "Højre vedhæftning" #: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "Top Attach" msgstr "Topvedhæftning" #: gtk/gtkmenu.c:597 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes" #: gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bundvedhæftning" #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes" #: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ændre genveje" #: gtk/gtkmenu.c:693 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før " "undermenuen dukker op" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" #: gtk/gtkmenu.c:707 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod " "undermenuen" #: gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" msgstr "Pakningsretning" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Kanttype for menulinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Indvendig udfyldning" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ventetid før menuer dukker op" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Tag fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "Kombinationsmenuen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Billed-/etiketkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Benyt adskillelseslinje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og " "knapperne" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Meddelelsestype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, " "i skærmpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i " "skærmpunkter" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for den aktuelle side" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Fanebladplacering" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Fanebladkant" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vandret fanebladkant" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Lodret fanebladkant" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faneblade" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Om faneblade skal vises eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Om kanten skal vises eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Med rulning" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faneblade til " "at alle kan vises" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér menu" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " "gå til en bestemt side" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Fanebladetiket" #: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen der vises i barnets fanebladsetiket" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Menuetiket" #: gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen der vises i barnets menupunkt" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Fanebladudvidning" #: gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Om barnets faneblad skal udvides eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Fanebladudfyldning" #: gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Om barnets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Fanebladpakningstype" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundær tilbagepil" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundær fremadpil" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Tilbagepil" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Fremadpil" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Menuen af valg" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Størrelse af pop op-indikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Mellemrum omkring indikator" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/" "øverst)" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Handle Size" msgstr "Håndtagsstørrelse" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Width of handle" msgstr "Bredden af håndtaget" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Minimal Position" msgstr "Mindste position" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Maximal Position" msgstr "Største position" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "Resize" msgstr "Kan ændre størrelse" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om barnet kan udvide og skrumpe sammen med panelkontrollen" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "Shrink" msgstr "Tillad formindskelse" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om barnet kan gøres mindre end dens pladstildeling" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetstilstand" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at " "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. " "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor " "lang tid vil tage" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Vis fremgang som tekst" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Vandret tekstjustering" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i " "fremgangskontrollen" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Lodret tekstjustering" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i " "fremgangskontrollen" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Linjetype" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand " "(FORÆLDET)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Adskilte blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete" "\" måde)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Værdien" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handling er den aktuelle handling for dens gruppe." #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "Update policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: gtk/gtkrange.c:327 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen" #: gtk/gtkrange.c:336 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" #: gtk/gtkrange.c:344 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Slider Width" msgstr "Skyderbredde" #: gtk/gtkrange.c:351 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet" # trough = trug #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Trough Border" msgstr "Fordybningskant" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Stepper Size" msgstr "Pileknapstørrelse" #: gtk/gtkrange.c:367 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Pileknapmellemrum" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vandret forskydning af pil" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Lodret forskydning af pil" #: gtk/gtkrange.c:391 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Den nedre grænse for linealen" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Den øvre grænse for linealen" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position af mærke på linealen" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Maks. størrelse" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimal størrelse af linealen" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Vis værdi" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Skyderlængde" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Længde af skaleringens skyder" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Værdimellemrum" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mindste skyderlængde" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast skyderbredde" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduesposition" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Kantstil omkring indholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullebjælkemellemrum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Double Click Time" msgstr "Dobbeltklikstid" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:289 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dobbeltkliksafstand" #: gtk/gtksettings.c:290 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:297 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: gtk/gtksettings.c:298 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Lad markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Markørblinkningstid" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontemanavn" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nøgletemanavn" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menulinjegenvej" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Drag threshold" msgstr "Trækketærskel" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Liste af ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-udjævning" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintgrad" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Graden af hinting der skal benyttes; \"none\", \"slight\", \"medium\" eller " "\"full\"" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor theme name" msgstr "Markørtema-navn" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Navn på markørtema der skal bruges" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Cursor theme size" msgstr "Markørtema-størrelse" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Size to use for cursors" msgstr "Markørernes størrelse" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knap-orden" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: gtk/gtksizegroup.c:245 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " "dens kontroller" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorér skjult" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis sand, vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af " "størrelsen for gruppen" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fastlås til skridtværdier" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Kantstil omkring rulleknappen" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har udvidelsesgreb" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antal rækker i tabellen" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antal kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Om alle tabelcellerne har samme højde og bredde" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre vedhæftning" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Højre vedhæftning" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Topvedhæftning" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bundvedhæftning" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Vandrette indstillinger" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Lodrette indstillinger" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, " "i skærmpunkter" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i " "skærmpunkter" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordombrydning" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Del ord ved kontrollens kanter" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Mærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstmærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nuværende buffer-tekst" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " "tegn" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for baggrund" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrund" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " "forvalg blive brugt." #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:430 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " "Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Background full height set" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Background stipple set" msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Justification set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Indent set" msgstr "Indrykning sat" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Right margin set" msgstr "Højre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulatorer sat" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlighed sat" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf-baggrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkøren" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Den buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterer tabulator" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Fejlunderstregningsfarve" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej" # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vis indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientering af værktøjslinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" msgstr "Værktøjstips" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Mellemrumsstørrelse" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Mellemrumsstil" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Knaprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun " "ikoner, osv." #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i elementet." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal " "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "Lager-id" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Det lagerikon der vises i elementet" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkontrol" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtig. Hvis sand vises tekst i " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modellen for trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vandret justering for kontrollen" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Lodret justering for kontrollen" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlige hoveder" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikbare overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "Udviderkolonne" # RETMIG: dette giver ikke mening? #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "Skiftende rækker" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast højde-tilstand" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " "højde" #: gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "Svævendemarkering" #: gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Hover Expand" msgstr "Svævende udvidelse" #: gtk/gtktreeview.c:702 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lodret adskillelsesbredde" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vandret adskillelsesbredde" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" # se foregående "Rules Hint" #: gtk/gtktreeview.c:740 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillad skiftende rækker" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indryk udvidere" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Ryk udviderne ind" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Even Row Color" msgstr "Lige række-farve" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farve der benyttes til lige rækker" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ulige række-farve" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Om kolonnen skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Størrelsefastsættelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Mindste bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om overskriften kan klikkes på" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " "kolonnens titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet grænsefladedefinition" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette " "visningsområde" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette " "visningsområde" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes" #: gtk/gtkwidget.c:412 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavskontrol" #: gtk/gtkwidget.c:420 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol" #: gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Om kontrollen er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" # se næste for forklaring - suboptimalt #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Application paintable" msgstr "Program må tegne" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Can focus" msgstr "Accepterer fokus" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Is focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Receives default" msgstr "Modtager forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret" # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men # "sammensat" er dækkende #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "Composite child" msgstr "Sammensat" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se " "ud (farver osv.)" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Extension events" msgstr "Udvidede hændelser" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol " "modtager" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "No show all" msgstr "Ingen vis alle" #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Interior Focus" msgstr "Indvendig fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje" #: gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusudfyldning" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'" #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarve" #: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarve" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved " "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Formatforhold for markørlinje" #: gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Draw Border" msgstr "Tegn kant" #: gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The type of the window" msgstr "Typen af vindue" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Role" msgstr "Vinduesrolle" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillad formindskelse" #: gtk/gtkwindow.c:447 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i " "99% af alle tilfælde en dårlig idé" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillad forstørrelse" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse" #: gtk/gtkwindow.c:463 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette " "er åbent)" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Position" msgstr "Vinduesplacering" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startplaceringen af vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelæg med ophav" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikonet for dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i vindue" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Type hint" msgstr "Typetip" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue " "dette er, og hvordan det skal behandles" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Skip taskbar" msgstr "Udelad fra vinduesliste" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Skip pager" msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Urgent" msgstr "Haster" #: gtk/gtkwindow.c:589 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Sand hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed." #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Accept focus" msgstr "Accepterer fokus" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Om vinduet skal modtage indtastningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus ved kortlægning" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Sand hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus ved kortlægning." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreret" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Gravity" msgstr "Tyngdekraft" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Præredigeringsstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes" #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Bredde i tegn" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Om browsevinduet er synligt eller ej."