# Czech translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Stanislav Brabec , 1998. # Jiří Pavlovský , 1998. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-25 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:18+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzoru" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardní typ kurzoru" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Zobrazení zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Správce zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Typ zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Role zařízení ve správci zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Asociované zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Typ zdroje zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Vstupní režim zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Jestli zařízení má kurzor" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet os v zařízení" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Zobrazení pro správce zařízení" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Výchozí displej" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Výchozí displej GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Možnosti písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlišení písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlišení písem na obrazovce" #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode pro požadavky XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "Základna událostí" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Základna událostí pro události XInput" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zařízení" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "Název programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "Verze programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "Verze programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "Řetězec copyrightu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informace o copyrightu na program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "Řetězec poznámek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "Poznámky o programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "Typ licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licence programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "URL webových stránek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webové stránky programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "Popisek webových stránek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "Seznam autorů programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentátoři" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Seznam lidí dokumentujících program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" msgstr "Zásluhy překladatelů" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Název ikony s logem" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "Zalamovat licenci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Jestli zalamovat text licence." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinečný název akce." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Popis" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Krátký popis" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Tip" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tip pro tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardní ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazovaná GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Název ikony z motivu ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditelná, když je vodorovná" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů " "vodorovnou orientaci." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditelné při přetečení" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu " "přetečení lišty nástrojů." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditelná, když je svislá" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou " "orientaci." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Je důležitá" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem " "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Skrýt, je-li prázdná" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Jestli je akce povolena." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Jestli je akce viditelná." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcí" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro " "interní použití)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobrazovat obrázek" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Název skupiny akcí." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Jestli je skupina akcí povolena." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Související akce" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použít vzhled akcí" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimální hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimální hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximální hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximální hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Přírůstek o krok" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o krok" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Přírůstek o stránku" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Velikost stránky zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, " "1.0 znamená zarovnání vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, " "1.0 znamená zarovnání dolu" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná škála" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Svislá škála" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Doplnění nahoře" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Doplnění dole" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Doplnění vlevo" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Doplnění vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Zahrnout položku \"Další...\"" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 #| msgid "Show default app" msgid "Show default item" msgstr "Zobrazit výchozí prvek" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 #| msgid "Whether the widget should show the default application" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna" #: ../gtk/gtkappchooser.c:75 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: ../gtk/gtkappchooser.c:76 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show default app" msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobrazit doporučené aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobrazit záložní aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Show other apps" msgstr "Zobrazit další aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "Show all apps" msgstr "Zobrazit všechny aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 msgid "Widget's default text" msgstr "Výchozí text widgetu" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací" #: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Směr šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat" #: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Stín šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Tvar stínu okolo šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Škálování šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy X" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Následovat potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka" #: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Doplnění záhlaví" #: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví." #: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Doplnění obsahu" #: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek." #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Nadpis stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Nadpis pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "Obrázek záhlaví" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázek postranního panelu" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Úplná stránka" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimální šířka potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimální výška potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interní šířka doplnění potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interní výška doplnění potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Styl rozložení" #: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro " "tlačítka nápovědy" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 #| msgid "Homogeneous" msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nehomogenní" #: ../gtk/gtkbbox.c:213 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Je-li TRUE, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti" #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Velikost prostoru mezi potomky" #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost" #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší" #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo " "použit jako doplnění" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Doplnění" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Typ balení" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo " "konci rodiče" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodiči" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladatelů" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Use underline" msgstr "Používat podtržítko" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má " "použít jako klávesová zkratka" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Použít standardní" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho " "zobrazení" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Zaměření při kliknutí" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraje" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Styl reliéfu okraje" #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnání potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Svislé zarovnání potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Widget obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Umístění obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Umístění obrázku relativně k textu" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Výchozí rozestup" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Výchozí prostor okolo" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy " "vykreslen za okrajem" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "Posun potomka podle X" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Posun potomka podle Y" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Přemístit zaměření" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na " "obdélník zaměření" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Inner Border" msgstr "Vnitřní okraj" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem." #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Prostor okolo obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Den" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně " "vybraného dne)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Zobrazovat hlavičku" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobrazovat názvy dnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Žádná změna měsíce" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla týdnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Šířka podrobností" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Šířka podrobností ve znacích" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v řádcích" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Vnitřní okraj" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Svislé oddělení" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vodorovné oddělení" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Jestli se buňka rozbaluje" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná velikost" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Typ balení" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo " "konci prostoru buňky" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktivní buňka" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Buňka, která je právě aktivní" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Upravovaná buňka" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Buňka, která je právě upravovaná" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Upravovaný widget" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Prostor" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimální šířka" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimální šířka v mezipaměti" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimální výška" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimální výška v mezipaměti" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Úprava zrušena" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikuje zrušení úpravy" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kód klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorů" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "režim" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "viditelný" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Zobrazit buňku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobrazit buňku citlivou" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "zarovnání X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnání podle osy X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "zarovnání Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnaní podle osy Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "mezera X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "Mezera ve směru osy X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "mezera Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "Mezera ve směru osy Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "šířka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šířka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbalovací symbol" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "Řádek má potomky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Název barvy pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Barva pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Barva RGBA pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadí buňky nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Sloupec textu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Has Entry" msgstr "Má vstup" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, který vykreslovat" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "Standardní ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Sledovat stav" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329 #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazateli průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není " "známo, jak velkému." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Zarovnání textu X" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro " "rozložení zprava doleva." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Zarovnání textu Y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Obrácený" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Rychlost růstu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Desetinná místa" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulz animace průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazovaný text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazovaný text se značkami" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jednoho odstavce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Název barvy pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva pozadí jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Barva pozadí jako RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 #: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Název barvy popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Název barvy popředí jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva popředí jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Barva popředí jako RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Upravitelné" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279 #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Jestli uživatel může měnit text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Styl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Varianta písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Řez písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Rozteč písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Počet bodů písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost písma v bodech" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Škálování písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor škálování písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Zvýšení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Jestli je text přeškrtnutý" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl podtržení pro tento text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít " "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru " "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Zkrátit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost " "místa na zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa " "na zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "Šířka zalamování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Jak zarovnávat řádky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Pozadí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Popředí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Možnost úprav nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Rodina písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Styl písma nastaven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Varianta písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Rozteč písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Velikost písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Škálování písma nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Vyvýšení nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Přeškrtnutí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Podtržení nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastaven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Nastaveno zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Nastavení zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Stav přepnutí" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stav přepnutí tlačítka" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentní stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovatelné" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Přepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Velikost indikátoru" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "Barva RGBA na pozadí" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Model buňkového zobrazení" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Prostor buňky" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext prostoru buňky" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Citlivost vykreslování" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "Přizpůsobit model" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Velikost indikátoru" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mezera okolo indikátoru" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Jestli je položka menu označena" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentní" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\"" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Používat alfu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru barvy" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335 msgid "Current Color" msgstr "Aktuální barva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná barva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuální Alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuální barva RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná barva RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládání stupně krytí" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Jestli má být použita paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "The current color" msgstr "Aktuální barva" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuální RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "The current RGBA color" msgstr "Aktuální barva RGBA" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tlačítko Budiž" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačítka zrušení" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tlačítko nápovědy" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna." #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pro kombinované pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce" #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Sloupec rozsahu řádků" #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Sloupec rozsahu sloupců" #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců" #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "Aktivní položka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, která je právě aktivní" #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Přidat položku přemístění do menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulek pro odtrhnutí" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "Zobrazení zvláštního okna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivost tlačítka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě " "prázdného modelu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Jestli má kombinované pole vstup" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Entry Text Column" msgstr "Sloupec textu vstupu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, " "bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "ID Column" msgstr "ID sloupce" #: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty " "v modelu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Active id" msgstr "ID aktivního" #: ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šířka překryvného" #: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce " "kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Appears as list" msgstr "Vypadá jako seznam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Arrow Size" msgstr "Velikost šipky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli" #: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Režim změny velikosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Šířka okraje" #: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahem" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy s akcemi" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vyrovnávací paměti" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917 msgid "Text length" msgstr "Délka textu" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení" #: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť textu" #: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky" #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraj výběru" #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky" #: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)" #: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditelný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")" #: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje výchozí" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při " "stisku Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce" #: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo" #: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah pole pro vkládání" #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Zarovnání X" #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení " "zprava doleva." #: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Víceřádkové zkrácení" #: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek." #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim přepisování" #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text" #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditelný znak nastaven" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varování funkce Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Podíl probíhajícího" #: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu probíhajícího" #: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k " "probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: ../gtk/gtkentry.c:1004 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primární pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primární pixbuf položky" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundární pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundární pixbuf položky" #: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primární standardní ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardní ID primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundární standardní ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardní ID sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Primary icon name" msgstr "Název primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Název ikony primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Secondary icon name" msgstr "Název sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Název ikony sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primární GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundární GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ primárního úložiště" #: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ sekundárního úložiště" #: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná primární ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná" #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá primární ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Jestli je primární ikona citlivá" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá sekundární ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Který modul IM by měl být použit" #: ../gtk/gtkentry.c:1349 #| msgid "Completion Model" msgid "Completion" msgstr "Doplňování" #: ../gtk/gtkentry.c:1350 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocný objekt doplňování" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Icon Prelight" msgstr "Předsvícená ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Progress Border" msgstr "Okraje probíhajícího" #: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkentry.c:1871 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj mezi textem a rámem." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Model doplňování" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimální délka klíče" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Doplňování na místě" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Doplňování v okně" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Zobrazit jeden výsledek" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Výběr na místě" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Zde je místo na popis" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Viditelné okno" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání " "událostí." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkem" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo " "pod ním." #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalen" #: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisku rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Používat značky" #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Widget popisku" #: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "Vyplnění popiskem" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni" #: ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a " "sbalení" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost šipky rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog výběru souborů, který používat." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulek dialogu výběru souborů." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Jen místní" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Widget náhledu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget náhledu aktivní" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Používat popisek náhledu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Widget navíc" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Vícenásobný výběr" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobrazovat skryté" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrzovat přepsání" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-" "li to nezbytné." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "Umožnit vytváření složek" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet " "uživateli vytváření nových složek." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "Pozice X" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Pozice Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru písma." #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Název písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "The name of the selected font" msgstr "Název vybraného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Use font in label" msgstr "Používat písmo v popisku" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Use size in label" msgstr "Používat v popisku velikost" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Show style" msgstr "Zobrazovat styl" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Show size" msgstr "Zobrazovat velikost" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80 #| msgid "Font options" msgid "Font description" msgstr "Popis písma" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Náhled textu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 #| msgid "Preview text" msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 #| msgid "Whether the switch is on or off" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen" #: ../gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "Řetězec představující toto písmo" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text titulku rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Zarovnání textu X" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnání titulku" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Zarovnání textu Y" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Svislé zarovnání titulku" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Stín rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhled okrajů rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky" #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Rozestup sloupců" #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci" #: ../gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogenní řádky" #: ../gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku" #: ../gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogenní sloupce" #: ../gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku" #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Připevnění vlevo" #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Připevnění nahoře" #: ../gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah" #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Pozice ovládací části" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj pro přitahování" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj pro přitahování nastaven" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z " "handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Potomek odpojen" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen." #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbufu" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony" #: ../gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu" #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značek" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Icon View Model" msgstr "Model ikonového zobrazení" #: ../gtk/gtkiconview.c:595 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model ikonového zobrazení" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazovaných sloupců" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Width for each item" msgstr "Šířka každé položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:630 msgid "The width used for each item" msgstr "Šířka používaná pro každou položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:646 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: ../gtk/gtkiconview.c:662 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozestup sloupců" # FIXME: s/column/columns/ #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: ../gtk/gtkiconview.c:694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientace položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:710 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Měnitelné pořadí" #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení" #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Sloupec místní nápovědy" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 msgid "Item Padding" msgstr "Odsazení položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:753 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami" #: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat" #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo " "pojmenovanou ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Velikost v pixelech" #: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat" #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Typ uložení" #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Použít zálohu" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorů" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "Typ zprávy" #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "Typ zprávy" #: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mezera mezi prvky oblasti" #: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432 #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE " "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovaní řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovaní řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Vybratelný" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro " "zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jednoho řádku" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Úhel, o který je popisek rotován" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovat navštívené odkazy" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Šířka rozložení" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozložení" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven." #: ../gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko" #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 #| msgid "Text" msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:287 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení" #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odemknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:296 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 #| msgid "Tooltip" msgid "Lock Tooltip" msgstr "Místní nápověda uzamknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení" #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 #| msgid "Enable Tooltips" msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Místní nápověda odemknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Místní nápověda selhání autorizace" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání " "autorizace" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Směr balení" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "Směr balení potomků" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení potomků lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl rámu okolo lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Interní doplnění" #: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Právě vybraná položka nabídky" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Cesta akcelerátoru" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek " "potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Připojit widget" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka" #: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Svislé doplnění" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Místo navíc nad a pod menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervovat velikost přepínání" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a " "ikonám" #: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Svislé posunutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šipky" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky." #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umístění šipky" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky" #: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Připevnění vlevo" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Připevnění vpravo" #: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Připevnění nahoře" #: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Připevnění dole" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnání doprava" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Podřazená nabídka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Text popisku potomka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky " "nabídky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích" #: ../gtk/gtkmenushell.c:447 msgid "Take Focus" msgstr "Vzít zaměření" #: ../gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbalovací menu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačítka zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primární text dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Use Markup" msgstr "Použít značky" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundární text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundární text dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použít značky v sekundárním" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The image" msgstr "Obrázek" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "Message area" msgstr "Oblast zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Zarovnání Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "Mezera X" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Mezera Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "The parent window" msgstr "Okno rodiče" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "Is Showing" msgstr "je zobrazováno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí." #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuální strany" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Umístění karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Která strana notesu obsahuje karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobrazovat karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Zobrazovat okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Posunovatelné" #: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Povolit kontextové menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které " "můžete použít pro přechod mezi stránkami" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Název skupiny" #: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Popisek karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Popisek nabídky" #: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalit kartu" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplnění kartami" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Karta s měnitelným pořadím" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Odpojitelná karta" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Jestli je karta odpojitelná" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pro krok vzad" #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pro krok vpřed" #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Překryv karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Velikost překryvné oblasti karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakřivení karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Velikost zakřivení karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky" #: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky posunu" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap" msgstr "Počáteční mezera" #: ../gtk/gtknotebook.c:926 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Počáteční mezera před první kartou" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Počet ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Popisek ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontext stylu ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Ikona pozadí" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona pozadí čísla emblému" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Název ikony pozadí" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientace orientovatelného" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Pozice nastavena" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Velikost ovládacího panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Šířka ovládacího panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimální pozice" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximální pozice" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Měnit velikost" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšovat" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek" #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Začleněno" #: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Jestli je plug začleněn" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Okno socketu" #: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Název tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Podpůrná vrstva" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuální" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Přijímá PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Přijímá PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Stavová zpráva" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Umístění tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Název ikony k použití u tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tiskárna" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "\"True\", je-li tato tiskárna pozastavena" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Přijímá úlohy" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna nové úlohy" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 #| msgid "Minimum Value" msgid "Option Value" msgstr "Hodnota volby" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 #| msgid "Name of the printer" msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota volby" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Možnost zdroje" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporující tento widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Nadpis tiskové úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovat stav tisku" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu " "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Výchozí nastavení stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavení tisku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Název úlohy" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránek v dokumentu." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Aktuální stránka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuální stránka v dokumentu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Použít plnou stránku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu " "zobrazitelné oblasti" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové " "úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Povolit asynchronně" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Exportovat název souboru" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tiskové operace" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "Řetězec stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Člověkem čitelný popis stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Popisek vlastní karty" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Výběr podpory" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Má výběr" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, existuje-li výběr." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Vzhled vložené stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránek určených k tisku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup určený k použití" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tiskárna" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuální schopnosti" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Jestli má aplikace výběr" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Podíl" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Zobrazovat text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost " "místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "Rozestup X" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Rozestup Y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimum horizontal bar width" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimální výška svislého ukazatele" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce " "aktuální akce své skupiny." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato " "akce." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko." #: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nižší kroková citlivost" #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Vyšší kroková citlivost" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě." #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Omezit na úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň zaplnění." #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrouhlené číslice" #: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit." #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Šířka ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Okraje koryta" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost tlačítek" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Posun šipky X" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Posun šipky Y" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Koryto pod kroky" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup" #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Škálování šipky" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobrazit čísla" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Správce posledního" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Zobrazit soukromé" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobrazit místní nápovědy" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Zobrazit ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Soubory nenalezeny" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Pouze místní" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Typ třídění" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota stupnice" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Seznam názvů ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Kreslit hodnotu" #: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Pozice hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota" #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Délka posuvníku" #: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah" #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Mezera okolo hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimální délka ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimální velikost ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná velikost ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "Umístění okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je " "platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Nastavení umístění okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s " "přihlédnutím k posuvníkům." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ stínu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl rámu okolo obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky uvnitř rámu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Odstup posuvníků" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimální šířka obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimální výška obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Kreslit" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité " "kliknutí (v milisekundách)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za " "dvojité kliknutí (v pixelech)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Jestli by kurzor měl blikat" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdělit kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i " "zprava doleva" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Název motivu" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Název motivu, který se má načíst" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Název motivu ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Název motivu ikon, které se má používat" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Název náhradního motivu ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Název motivu kláves" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor lišty s menu" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Práh táhnutí" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Název standardně používaného písma" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" # FIXME: s/$/)/ #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhlazování Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl Xft hint" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Název motivu kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat " "výchozí motiv" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Velikost motivu kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí " "velikost" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativní pořadí tlačítek" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je " "převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\"" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu " "vstupní metody" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu " "vložení řídicích znaků" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spuštění" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Opakovat časový limit" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalení" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma barev" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Povolit animace" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide." #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na " "pohyb" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim " "procházení" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalomení klávesové navigace" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating" #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Chybový zvonek" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Hash barvy" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu." #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povolit mnemotechniku" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povolit akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit posledních souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet naposledy použitých souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Výchozí modul IM" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximum stáří posledních souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Název motivu zvuků" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Název motivu zvuků XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povolit zvuky událostí" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povolit místní nápovědu" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony " "apod." #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách." #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatická mnemotechniku" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel " "stiskne aktivátor mnemotechniky." #: ../gtk/gtksettings.c:1127 #| msgid "Visible" msgid "Visible Focus" msgstr "Viditelné zaměření" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Jestli by měly být \"obdélníky zaměření\" skryté, dokud uživatel nezačne " "používat klávesnici." #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv" #: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv." #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek" #: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrat při zaměření" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit tipu hesla" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "Zobrazovat v menu obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umístění posunutého okna" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud " "nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna." #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lze měnit akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví " "podmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Prodleva před skrytím podmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastní paleta" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev" #: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "Styl IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "Styl stavu IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody" #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti " "jednotlivých widgetů" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovat skryté" #: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti " "skupiny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Rychlost růstu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držet se kroků" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Numerický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Strategie aktualizace" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je " "hodnota přípustná" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka" #: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Zda je animace průběhu aktivní" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientace oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Má místní nápovědu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text místní nápovědy" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značka místní nápovědy" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Kontext stylu" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Asociované GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut" #: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu" #: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet řádků v tabulce" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet sloupců v tabulce" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku" #: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Připevnění vpravo" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Připevnění dole" #: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné volby" #: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka" #: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Svislé volby" #: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Volby udávající svislé chování potomka" #: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v " "pixelech" #: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Svislé doplnění" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v " "pixelech" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Tabulka značek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka značek v textu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuální text bufferu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "Má výběr" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Pozice kurzoru" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Seznam cíle kopírování" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje " "DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Seznam cíle vložení" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Název značky" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Tíže vlevo" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Název značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:222 #| msgid "Background RGBA color" msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA na pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených " "znaků" #: ../gtk/gtktexttag.c:261 #| msgid "Foreground color as RGBA" msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA popředí" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; " "například PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. " "Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango " "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako " "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná " "výchozí hodnota." #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) " "v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne" #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Jestli je tento text skryt." #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Název barvy pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Barva pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 #| msgid "Paragraph background set" msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Okraj shromažďuje" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje." #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadí nastavena" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnání nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Levý okraj nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Odsazení nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixely nad řádky nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixely pod řádky nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixely v zalomení nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamování nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Tabelátory nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditelný nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadí odstavce nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamování" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditelný kurzor" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Přijímá tabelátor" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Barva podtržení chyby" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "Název jádra motivů" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kreslit indikátor" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobrazovat šipku" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Velikost ikony nastavena" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost oddělovače" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost oddělovačů" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximální rozbalení potomka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Styl prostoru" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačítka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text, který zobrazovat v položce." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující " "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget, který používat jako popisek položky" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Stock Id" msgstr "Standardní ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon name" msgstr "Název ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozestup ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, " "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Sbalené" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "zkrátit" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Obrys záhlaví" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Prostor v záhlaví" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Nový řádek" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Styl položek na paletě nástroje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Výhradní" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Barva popředí symbolických ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "Barva chyby" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Barva chyby symbolických ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "Barva varování" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Barva varování symbolických ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "Barva úspěchu" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "Icon Size" msgstr "Velikosti ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model stromové nabídky" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Kořenový řádek TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "Odtrhnutí" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" msgstr "Šířka zalamování" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit" #: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model stromového zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "Záhlaví viditelná" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutelná záhlaví" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec" #: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada o pravidlech" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Povolit hledání" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Sloupec hledání" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání" #: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevné výšky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké" #: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Výběr pohybem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor" #: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovat pohybem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor" #: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsazení úrovně" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumové vazby" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povolit řádky mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povolit stromové řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šířka svislého oddělovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šířka vodorovného oddělovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Allow Rules" msgstr "Povolit pravidla" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků" #: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sudého řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva používaná pro sudé řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lichého řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva používaná pro liché řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Grid line width" msgstr "Šířka řádku mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Tree line width" msgstr "Šířka stromových řádků" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorek řádku mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorek stromového řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Jestli zobrazovat sloupec" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "Měnitelná velikost" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 #| msgid "Current width of the column" msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuální poloha X sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuální šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Změna velikosti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim změny velikosti sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šířka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimální povolená šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximální šířka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximální povolená šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutí" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "ID sloupce řazení" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru " "řazení" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definice sloučeného UI" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použít symbolické ikony" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Jestli použít symbolické ikony" #: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Název widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru" #: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Požadavek na šířku" #: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Požadavek na výšku" #: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Jestli je widget viditelný" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikace může kreslit" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Může získat zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "Má zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "Je zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Může být výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Jestli může být widget výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Je výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Jestli je widget výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Přijímá jako výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Potomek složeného" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovat se všemi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Jestli má widget místní nápovědu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno" #: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť" #: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti" #: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozice ve svislém místě navíc" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "Okraj nalevo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixely v místě navíc na levé straně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "Okraj napravo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixely v místě navíc na pravé straně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "Okraj nahoře" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Okraj dole" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "Všechny okraje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné doplnění" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "Svislé doplnění" #: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Nastavení více svislého prostoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "Doplnění v obou" #: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech" #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnitřní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech" #: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šířka čáry zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech" #: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Doplnění zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech" #: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva sekundárního kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu " "zleva doprava a zprava doleva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Poměr čáry kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání" #: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Přetahování okna" #: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Jestli mohou být okna přetahována kliknutím na prázdný prostor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Barva nenavštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Barva nenavštívených odkazů" #: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Barva navštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Barva navštívených odkazů" #: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddělovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití " "panelu namísto řádku" #: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Šířka oddělovačů" #: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddělovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek" #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Délka svislé posunovací šipky" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Délka svislých posunovacích šipek" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Titulek okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Titulek okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Role okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "Spouštěcí ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Modální" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto " "okno zobrazeno)" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Pozice okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počáteční pozice okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Výchozí šířka" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Výchozí výška" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničit s rodičem" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona tohoto okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Viditelná mnemotechnika" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focus Visible" msgstr "Viditelné zaměření" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 #| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Zda jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivní" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni" #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Nápověda typu" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a " "jak s ním nakládat." #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechat v liště úloh" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh." #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechat v pageru" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Urgentní" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel." #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Přijímá zaměření" #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření." #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Zaměření při namapování" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování." #: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Smazatelný" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "Úchyt pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný." #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Gravity" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravity okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Podřízené pro okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Podřízený rodič dialogového okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Krytí pro okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Krytí okna, od 0 do 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "Šířka úchytu pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "Výška úchytu pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pro okno" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 msgid "Color Profile Title" msgstr "Nadpis profilu barev" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 #| msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titulek dialogu profilu barev" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "Titulek dialogu výběru písma" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"