# Czech translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Stanislav Brabec , 1998. # Jiří Pavlovský , 1998. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Marek Černocký , 2012. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:33+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzoru" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardní typ kurzoru" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Zobrazení zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Správce zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Typ zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Role zařízení ve správci zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Asociované zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Typ zdroje zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Vstupní režim zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Jestli zařízení má kurzor" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet os v zařízení" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Zobrazení pro správce zařízení" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Výchozí displej" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Výchozí displej GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Možnosti písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlišení písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlišení písem na obrazovce" #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode pro požadavky XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Hlavní" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Hlavní číslo verze" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Vedlejší" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Vedlejší číslo verze" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zařízení" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" msgstr "Vykreslování buňky" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládání stupně krytí" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Jestli má být použita paleta" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Aktuální barva" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Aktuální barva" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuální Alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuální RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Aktuální barva RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "Tlačítko Budiž" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačítka zrušení" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Tlačítko nápovědy" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Název písma" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "Řetězec představující toto písmo" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Náhled textu" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Typ stínu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Pozice ovládací části" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj pro přitahování" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj pro přitahování nastaven" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z " "handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Potomek odpojen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Kontext stylu" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet řádků v tabulce" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet sloupců v tabulce" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Rozestup sloupců" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Připevnění vlevo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Připevnění vpravo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Připevnění nahoře" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Připevnění dole" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné volby" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Svislé volby" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Volby udávající svislé chování potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v " "pixelech" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Svislé doplnění" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v " "pixelech" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Název programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Verze programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Verze programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Řetězec copyrightu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informace o copyrightu na program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Řetězec poznámek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Poznámky o programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Typ licence" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licence programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL webových stránek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webové stránky programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Popisek webových stránek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Seznam autorů programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentátoři" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Seznam lidí dokumentujících program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Zásluhy překladatelů" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Název ikony s logem" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Zalamovat licenci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Jestli zalamovat text licence." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "název akce" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "cílová hodnota akce" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametr vyvolání akcí" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinečný název akce." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Popis" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Krátký popis" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Tip" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tip pro tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardní ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazovaná GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Název ikony z motivu ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditelná, když je vodorovná" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů " "vodorovnou orientaci." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditelné při přetečení" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu " "přetečení lišty nástrojů." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditelná, když je svislá" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou " "orientaci." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Je důležitá" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem " "pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Skrýt, je-li prázdná" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Jestli je akce povolena." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Jestli je akce viditelná." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcí" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro " "interní použití)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobrazovat obrázek" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Název skupiny akcí." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Jestli je skupina akcí povolena." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 #| msgid "Accelerator Mode" msgid "Accelerator Group" msgstr "Skupina akcelerátorů" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Související akce" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použít vzhled akcí" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimální hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimální hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximální hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximální hodnota zarovnání" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Přírůstek o krok" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o krok" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Přírůstek o stránku" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Velikost stránky zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, " "1.0 znamená zarovnání vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, " "1.0 znamená zarovnání dolu" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná škála" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Svislá škála" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou " "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Doplnění nahoře" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Doplnění dole" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Doplnění vlevo" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Doplnění vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Zahrnout položku „Další…“" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Zobrazit výchozí prvek" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobrazit doporučené aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobrazit záložní aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Zobrazit další aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Zobrazit všechny aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Výchozí text widgetu" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací" #: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "Registrovat sezení" #: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrovat ve správci sezení" #: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "Nabídka aplikace" #: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel nabídky aplikace" #: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "Lišta nabídky" #: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel lišty nabídky" #: ../gtk/gtkapplication.c:758 #| msgid "Active id" msgid "Active window" msgstr "Aktivovat okno" #: ../gtk/gtkapplication.c:759 #| msgid "The cell which currently has focus" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 msgid "Show a menubar" msgstr "Zobrazit lištu nabídky" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, pokud by okno mělo zobrazit lištu nabídky v horní části okna" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Směr šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Stín šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Tvar stínu okolo šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Škálování šipky" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy X" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Následovat potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Doplnění záhlaví" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Doplnění obsahu" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Nadpis stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Nadpis pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Obrázek záhlaví" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázek postranního panelu" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Úplná stránka" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimální šířka potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimální výška potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interní šířka doplnění potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interní výška doplnění potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Styl rozložení" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro " "tlačítka nápovědy" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nehomogenní" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Je-li TRUE, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: ../gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "Velikost prostoru mezi potomky" #: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo " "použit jako doplnění" #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Doplnění" #: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "Typ balení" #: ../gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo " "konci rodiče" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodiči" #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladatelů" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu" #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Používat podtržítko" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má " "použít jako klávesová zkratka" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Použít standardní" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho " "zobrazení" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Zaměření při kliknutí" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraje" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "Styl reliéfu okraje" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnání potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Svislé zarovnání potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Widget obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Umístění obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Umístění obrázku relativně k textu" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Výchozí rozestup" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Výchozí prostor okolo" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy " "vykreslen za okrajem" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "Posun potomka podle X" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Posun potomka podle Y" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Přemístit zaměření" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na " "obdélník zaměření" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 msgid "Inner Border" msgstr "Vnitřní okraj" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Prostor okolo obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Den" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně " "vybraného dne)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Zobrazovat hlavičku" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobrazovat názvy dnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Žádná změna měsíce" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla týdnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Šířka podrobností" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Šířka podrobností ve znacích" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v řádcích" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Vnitřní okraj" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Svislé oddělení" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vodorovné oddělení" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Jestli se buňka rozbaluje" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná velikost" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Typ balení" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo " "konci prostoru buňky" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktivní buňka" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Buňka, která je právě aktivní" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Upravovaná buňka" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Buňka, která je právě upravovaná" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Upravovaný widget" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Prostor" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimální šířka" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimální šířka v mezipaměti" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimální výška" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimální výška v mezipaměti" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Úprava zrušena" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikuje zrušení úpravy" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kód klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátoru" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorů" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "režim" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "viditelný" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "Zobrazit buňku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobrazit buňku citlivou" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "zarovnání X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnání podle osy X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "zarovnání Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnaní podle osy Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "mezera X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "Mezera ve směru osy X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "mezera Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Mezera ve směru osy Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "šířka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šířka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbalovací symbol" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "Řádek má potomky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Název barvy pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Barva pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Barva RGBA pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadí buňky nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Sloupec textu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Má vstup" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, který vykreslovat" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "Standardní ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Sledovat stav" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazateli průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není " "známo, jak velkému." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Zarovnání textu X" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro " "rozložení zprava doleva." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Zarovnání textu Y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Obrácený" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Rychlost růstu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Desetinná místa" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulz animace průběhu" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazovaný text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazovaný text se značkami" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 #: ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jednoho odstavce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Název barvy pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva pozadí jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Barva pozadí jako RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Název barvy popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Název barvy popředí jako řetězec" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva popředí jako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Barva popředí jako RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Editable" msgstr "Upravitelné" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Jestli uživatel může měnit text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Styl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Varianta písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Řez písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Rozteč písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Počet bodů písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost písma v bodech" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Škálování písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor škálování písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Zvýšení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Jestli je text přeškrtnutý" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl podtržení pro tento text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít " "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru " "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Zkrátit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost " "místa na zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximální šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa " "na zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Šířka zalamování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "Jak zarovnávat řádky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Pozadí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Popředí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Možnost úprav nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Rodina písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Styl písma nastaven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Varianta písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Rozteč písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Velikost písma nastavena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Škálování písma nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Vyvýšení nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Přeškrtnutí nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Podtržení nastaveno" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastaven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Nastaveno zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Nastavení zarovnání" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Stav přepnutí" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stav přepnutí tlačítka" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentní stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovatelné" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Přepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Velikost indikátoru" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Barva RGBA na pozadí" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Model buňkového zobrazení" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Prostor buňky" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext prostoru buňky" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Citlivost vykreslování" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Přizpůsobit model" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Velikost indikátoru" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mezera okolo indikátoru" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Jestli je položka menu označena" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentní" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Používat alfu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru barvy" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná barva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuální barva RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná barva RGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Zobrazit editor" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Typ změny velikosti" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "Barva RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Barva v podobě RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Vybratelný" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Jestli lze vzorník vybrat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pro kombinované pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Sloupec rozsahu řádků" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Sloupec rozsahu sloupců" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Aktivní položka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, která je právě aktivní" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Přidat položku přemístění do menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulek pro odtrhnutí" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Zobrazení zvláštního okna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivost tlačítka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě " "prázdného modelu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Jestli má kombinované pole vstup" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Sloupec textu vstupu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, " "bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID sloupce" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty " "v modelu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "ID aktivního" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šířka překryvného" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce " "kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Vypadá jako seznam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Velikost šipky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Množství prostoru použitého šipkou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole" #: ../gtk/gtkcontainer.c:460 msgid "Resize mode" msgstr "Režim změny velikosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:468 msgid "Border width" msgstr "Šířka okraje" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru" #: ../gtk/gtkcontainer.c:477 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Podvlastnosti" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Seznam podvlastností" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Animated" msgstr "Animované" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Initial value" msgstr "Počáteční hodnota" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahem" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy s akcemi" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vyrovnávací paměti" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Text length" msgstr "Délka textu" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť textu" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraj výběru" #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Při VYPNUTO se zobrazí místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro " "hesla)" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Při VYPNUTO se odstraní vnější rám okolo položky" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditelný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje výchozí" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při " "stisku Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Width in chars" msgstr "Šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah pole pro vkládání" #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Zarovnání X" #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení " "zprava doleva." #: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Truncate multiline" msgstr "Víceřádkové zkrácení" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek." #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim přepisování" #: ../gtk/gtkentry.c:907 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text" #: ../gtk/gtkentry.c:922 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu" #: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditelný znak nastaven" #: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varování funkce Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Fraction" msgstr "Podíl probíhajícího" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu probíhajícího" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k " "probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní" #: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primární pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primární pixbuf položky" #: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundární pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1038 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundární pixbuf položky" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primární standardní ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardní ID primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundární standardní ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardní ID sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Primary icon name" msgstr "Název primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Název ikony primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Secondary icon name" msgstr "Název sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Název ikony sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primární GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundární GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ primárního úložiště" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ sekundárního úložiště" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná primární ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná" #: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá primární ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Jestli je primární ikona citlivá" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá sekundární ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Který modul IM by měl být použit" #: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Completion" msgstr "Doplňování" #: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocný objekt doplňování" #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 #| msgid "Pulse of the spinner" msgid "Purpose of the text field" msgstr "Účel textového pole" #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "hints" msgstr "rady" #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Rady chování textového pole" #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" #: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Icon Prelight" msgstr "Předsvícená ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené" #: ../gtk/gtkentry.c:1443 msgid "Progress Border" msgstr "Okraje probíhajícího" #: ../gtk/gtkentry.c:1444 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkentry.c:1942 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj mezi textem a rámem." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Model doplňování" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimální délka klíče" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Doplňování na místě" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Doplňování v okně" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Zobrazit jeden výsledek" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Výběr na místě" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Zde je místo na popis" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Viditelné okno" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání " "událostí." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkem" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo " "pod ním." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalen" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisku rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Používat značky" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Widget popisku" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Vyplnění popiskem" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a " "sbalení" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost šipky rozbalovače" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog výběru souborů, který používat." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulek dialogu výběru souborů." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Jen místní" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Widget náhledu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget náhledu aktivní" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Používat popisek náhledu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Widget navíc" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Vícenásobný výběr" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobrazovat skryté" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrzovat přepsání" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-" "li to nezbytné." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Umožnit vytváření složek" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet " "uživateli vytváření nových složek." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Pozice X" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Pozice Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulek dialogu výběru písma." #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Název vybraného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Používat písmo v popisku" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Používat v popisku velikost" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Zobrazovat styl" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Zobrazovat velikost" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Popis písma" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text titulku rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Zarovnání textu X" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnání titulku" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Zarovnání textu Y" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Svislé zarovnání titulku" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Stín rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhled okrajů rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogenní řádky" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogenní sloupce" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah" #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:402 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbufu" #: ../gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony" #: ../gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značek" #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "Model ikonového zobrazení" #: ../gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model ikonového zobrazení" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazovaných sloupců" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "Šířka každé položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "Šířka používaná pro každou položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozestup řádků" #: ../gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozestup sloupců" # FIXME: s/column/columns/ #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientace položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Měnitelné pořadí" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Sloupec místní nápovědy" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "Odsazení položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkiconview.c:664 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo " "pojmenovanou ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Velikost v pixelech" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Typ uložení" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Použít zálohu" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorů" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Typ zprávy" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Typ zprávy" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mezera mezi prvky oblasti" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE " "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovaní řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovaní řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget akcelerátoru" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro " "zobrazení celého řetězce" #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jednoho řádku" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Úhel, o který je popisek rotován" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovat navštívené odkazy" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Šířka rozložení" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozložení" #: ../gtk/gtklevelbar.c:872 msgid "Currently filled value level" msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty" #: ../gtk/gtklevelbar.c:873 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně" #: ../gtk/gtklevelbar.c:886 #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty" #: ../gtk/gtklevelbar.c:887 #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou" #: ../gtk/gtklevelbar.c:900 #| msgid "The maximum value of the adjustment" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty" #: ../gtk/gtklevelbar.c:901 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou" #: ../gtk/gtklevelbar.c:920 #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Režim indikátoru hodnot" #: ../gtk/gtklevelbar.c:921 #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou" #: ../gtk/gtklevelbar.c:936 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimální výška vyplněných bloků" #: ../gtk/gtklevelbar.c:937 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu" #: ../gtk/gtklevelbar.c:950 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků" #: ../gtk/gtklevelbar.c:951 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven." #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odemknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Místní nápověda uzamknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Místní nápověda odemknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Místní nápověda selhání autorizace" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání " "autorizace" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Směr balení" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Směr balení potomků" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Směr balení potomků lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl rámu okolo lišty menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Internal padding" msgstr "Interní doplnění" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512 msgid "popup" msgstr "rozbalovací" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 ../gtk/gtkmenubutton.c:529 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu." msgstr "Rozbalovací nabídka." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:528 #| msgid "Submenu" msgid "menu" msgstr "nabídka" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 #| msgid "TreeMenu model" msgid "menu-model" msgstr "menu-model" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Model rozbalovací nabídky." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558 #| msgid "Image widget" msgid "align-widget" msgstr "align-widget" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:573 #| msgid "Direction" msgid "direction" msgstr "směr" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:574 #| msgid "The direction the arrow should point" msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Právě vybraná položka nabídky" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414 msgid "Accel Path" msgstr "Cesta akcelerátoru" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek " "potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Připojit widget" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Svislé doplnění" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Místo navíc nad a pod menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervovat velikost přepínání" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a " "ikonám" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovné doplnění" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Svislé posunutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutí" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šipky" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky." #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umístění šipky" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Připevnění vlevo" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Připevnění vpravo" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Připevnění nahoře" #: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Připevnění dole" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnání doprava" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Submenu" msgstr "Podřazená nabídka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "The text for the child label" msgstr "Text popisku potomka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky " "nabídky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509 msgid "Width in Characters" msgstr "Šířka ve znacích" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Vzít zaměření" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbalovací menu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačítka zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primární text dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Použít značky" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundární text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundární text dialogu zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použít značky v sekundárním" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "Obrázek" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Oblast zprávy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Zarovnání Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Mezera X" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Mezera Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Okno rodiče" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "je zobrazováno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí." #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuální strany" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Umístění karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Která strana notesu obsahuje karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobrazovat karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Zobrazovat okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Posunovatelné" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Povolit kontextové menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které " "můžete použít pro přechod mezi stránkami" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "Název skupiny" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Popisek karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Popisek nabídky" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalit kartu" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplnění kartami" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "Karta s měnitelným pořadím" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "Odpojitelná karta" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Jestli je karta odpojitelná" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pro krok vzad" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad" #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pro krok vpřed" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed" #: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "Překryv karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Velikost překryvné oblasti karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakřivení karet" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Velikost zakřivení karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozestup šipky posunu" #: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "Počáteční mezera" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Počáteční mezera před první kartou" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Počet ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Popisek ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontext stylu ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Ikona pozadí" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona pozadí čísla emblému" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Název ikony pozadí" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientace orientovatelného" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Pozice nastavena" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Velikost ovládacího panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Šířka ovládacího panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimální pozice" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximální pozice" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Měnit velikost" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšovat" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Začleněno" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Jestli je plug začleněn" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Okno socketu" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Doba držení" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Doba držení (v milisekundách)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Práh tažení" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Práh tažení (v pixelech)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Název tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Podpůrná vrstva" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuální" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ZAPNUTO, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Přijímá PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "ZAPNUTO, přijímá-li tato tiskárna PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Přijímá PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "ZAPNUTO, může-li tato tiskárna přijmout PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Stavová zpráva" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Umístění tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Název ikony k použití u tiskárny" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tiskárna" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "ZAPNUTO, je-li tato tiskárna pozastavena" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Přijímá úlohy" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "ZAPNUTO, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Hodnota volby" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota volby" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Možnost zdroje" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporující tento widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Nadpis tiskové úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovat stav tisku" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ZAPNUTO, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu " "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Výchozí nastavení stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavení tisku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Název úlohy" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránek v dokumentu." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Aktuální stránka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuální stránka v dokumentu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Použít plnou stránku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu " "zobrazitelné oblasti" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy " "poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Povolit asynchronně" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Exportovat název souboru" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tiskové operace" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Řetězec stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Člověkem čitelný popis stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Popisek vlastní karty" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Výběr podpory" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Má výběr" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, existuje-li výběr." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Vzhled vložené stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránek určených k tisku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup určený k použití" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tiskárna" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuální schopnosti" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Jestli má aplikace výběr" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Podíl" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Zobrazovat text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost " "místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "Rozestup X" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Rozestup Y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimální vodorovná šířka" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimální výška svislého ukazatele" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce " "aktuální akce své skupiny." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato " "akce." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Nižší kroková citlivost" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Vyšší kroková citlivost" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Omezit na úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň zaplnění" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň zaplnění." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrouhlené číslice" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Šířka ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Okraje koryta" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost tlačítek" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Mezery mezi tlačítky" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Posun šipky X" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Posun šipky Y" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Koryto pod kroky" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Škálování šipky" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobrazit čísla" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Správce posledního" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Zobrazit soukromé" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobrazit místní nápovědy" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Zobrazit ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Soubory nenalezeny" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Jestli umožnit výběr více položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Pouze místní" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Typ třídění" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota stupnice" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Seznam názvů ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Kreslit hodnotu" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku" #: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "Má počátek" #: ../gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Jestli má změna velikosti počátek" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Pozice hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Délka posuvníku" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Mezera okolo hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimální délka ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimální velikost ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná velikost ukazovátka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Strategie pro svislý posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 msgid "Window Placement" msgstr "Umístění okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je " "platná jen pokud má „window-placement-set“ hodnotu ZAPNUTO." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 msgid "Window Placement Set" msgstr "Nastavení umístění okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Zda by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s " "přihlédnutím k posuvníkům." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ stínu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl rámu okolo obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky uvnitř rámu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Odstup posuvníků" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimální šířka obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimální výška obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Živé posunování" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim živého posunování." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Kreslit" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný" #: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité " "kliknutí (v milisekundách)" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za " "dvojité kliknutí (v pixelech)" #: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Jestli by kurzor měl blikat" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Perioda blikání kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdělit kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i " "zprava doleva" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Theme Name" msgstr "Název motivu" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Name of theme to load" msgstr "Název motivu, který se má načíst" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Název motivu ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Název motivu ikon, které se má používat" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Název náhradního motivu ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Key Theme Name" msgstr "Název motivu kláves" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor lišty s menu" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "Drag threshold" msgstr "Práh táhnutí" #: ../gtk/gtksettings.c:479 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Name of default font to use" msgstr "Název standardně používaného písma" #: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" # FIXME: s/$/)/ #: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…" #: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:520 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhlazování Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:529 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Styl Xft hint" #: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty" #: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Cursor theme name" msgstr "Název motivu kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat " "výchozí motiv" #: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Cursor theme size" msgstr "Velikost motivu kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí " "velikost" #: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativní pořadí tlačítek" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek" #: ../gtk/gtksettings.c:615 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je " "převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu " "vstupní metody" #: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode" #: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu " "vložení řídicích znaků" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spuštění" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko" #: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Repeat timeout" msgstr "Opakovat časový limit" #: ../gtk/gtksettings.c:653 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko" #: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalení" #: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast" #: ../gtk/gtksettings.c:698 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma barev" #: ../gtk/gtksettings.c:699 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Enable Animations" msgstr "Povolit animace" #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide." #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky" #: ../gtk/gtksettings.c:731 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na " "pohyb" #: ../gtk/gtksettings.c:748 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim " "procházení" #: ../gtk/gtksettings.c:796 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy" #: ../gtk/gtksettings.c:797 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení" #: ../gtk/gtksettings.c:816 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy" #: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalomení klávesové navigace" #: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Error Bell" msgstr "Chybový zvonek" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Color Hash" msgstr "Hash barvy" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu." #: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně" #: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "Default print backend" msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva" #: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu" #: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povolit mnemotechniku" #: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povolit akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit posledních souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet naposledy použitých souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Default IM module" msgstr "Výchozí modul IM" #: ../gtk/gtksettings.c:998 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí" #: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximum stáří posledních souborů" #: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Název motivu zvuků" #: ../gtk/gtksettings.c:1050 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Název motivu zvuků XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povolit zvuky událostí" #: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí" #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povolit místní nápovědu" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda" #: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony " "apod." #: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty" #: ../gtk/gtksettings.c:1140 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách." #: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatická mnemotechniku" #: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel " "stiskne aktivátor mnemotechniky." #: ../gtk/gtksettings.c:1174 #| msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník" #: ../gtk/gtksettings.c:1175 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice" #: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "Visible Focus" msgstr "Viditelné zaměření" #: ../gtk/gtksettings.c:1192 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne " "používat klávesnici." #: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv" #: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv." #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Show button images" msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrat při zaměření" #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit tipu hesla" #: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Show menu images" msgstr "Zobrazovat v menu obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1272 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1281 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umístění posunutého okna" #: ../gtk/gtksettings.c:1299 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud " "nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna." #: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lze měnit akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:1309 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví " "podmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Prodleva před skrytím podmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření" #: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastní paleta" #: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "IM Preedit style" msgstr "Styl IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody" #: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "IM Status style" msgstr "Styl stavu IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody" #: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace" #: ../gtk/gtksettings.c:1376 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nastavte na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo " "na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace." #: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky" #: ../gtk/gtksettings.c:1386 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nastavte na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na " "VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace." #: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "Enable primary paste" msgstr "Zapnout primární vkládání" #: ../gtk/gtksettings.c:1404 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky " "\"PRIMARY\" na pozici kurzoru." #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti " "jednotlivých widgetů" #: ../gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovat skryté" #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti " "skupiny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "Rychlost růstu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držet se kroků" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Numerický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Strategie aktualizace" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je " "hodnota přípustná" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Zda je animace průběhu aktivní" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Velikost ikony" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientace oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Has tooltip" msgstr "Má místní nápovědu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text místní nápovědy" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značka místní nápovědy" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Asociované GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "The parent style context" msgstr "Kontext stylu rodiče" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Název vlastnosti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Název vlastnosti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabulka značek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka značek v textu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuální text bufferu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Má výběr" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Pozice kurzoru" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Seznam cíle kopírování" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje " "DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Seznam cíle vložení" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 #: ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský widget" #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Okno, na kterém jsou založeny souřadnice" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Název značky" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Tíže vlevo" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Název značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA na pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených " "znaků" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA popředí" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; " "například PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. " "Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango " "předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako " "nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná " "výchozí hodnota." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šířka levého okraje v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) " "v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Jestli je tento text skryt." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Název barvy pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Barva pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Okraj shromažďuje" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadí nastavena" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnání nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Levý okraj nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Odsazení nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixely nad řádky nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixely pod řádky nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixely v zalomení nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamování nastaven" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabelátory nastaveny" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditelný nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadí odstavce nastaveno" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce" #: ../gtk/gtktextview.c:672 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixely nad řádky" #: ../gtk/gtktextview.c:682 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixely pod řádky" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixely v zalomení" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamování" #: ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditelný kurzor" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť" #: ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah" #: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Accepts tab" msgstr "Přijímá tabelátor" #: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab" #: ../gtk/gtktextview.c:862 msgid "Error underline color" msgstr "Barva podtržení chyby" #: ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Theming engine name" msgstr "Název jádra motivů" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kreslit indikátor" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobrazovat šipku" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde" #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště" #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "Velikost ikony nastavena" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší" #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost oddělovače" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost oddělovačů" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximální rozbalení potomka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Space style" msgstr "Styl prostoru" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačítka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text, který zobrazovat v položce." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující " "znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget, který používat jako popisek položky" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Standardní ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Název ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozestup ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, " "zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Sbalené" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "zkrátit" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Obrys záhlaví" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "Prostor v záhlaví" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Nový řádek" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Styl položek na paletě nástroje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "Výhradní" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Barva popředí symbolických ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Barva chyby" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Barva chyby symbolických ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Barva varování" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Barva varování symbolických ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Barva úspěchu" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Velikosti ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula" #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model stromové nabídky" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Kořenový řádek TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Odtrhnutí" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Šířka zalamování" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model stromového zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Záhlaví viditelná" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutelná záhlaví" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada o pravidlech" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Povolit hledání" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Sloupec hledání" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevné výšky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Výběr pohybem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovat pohybem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsazení úrovně" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumové vazby" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povolit řádky mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povolit stromové řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šířka svislého oddělovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šířka vodorovného oddělovače" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Povolit pravidla" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadit rozbalovací symboly" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sudého řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva používaná pro sudé řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lichého řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva používaná pro liché řádky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Šířka řádku mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Šířka stromových řádků" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorek řádku mřížky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorek stromového řádku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Jestli zobrazovat sloupec" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 msgid "Resizable" msgstr "Měnitelná velikost" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuální poloha X sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuální šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Změna velikosti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim změny velikosti sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šířka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimální povolená šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximální šířka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximální povolená šířka sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutí" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Pořadí třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "ID sloupce řazení" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru " "řazení" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definice sloučeného UI" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použít symbolické ikony" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Jestli použít symbolické ikony" #: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "Widget name" msgstr "Název widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "Width request" msgstr "Požadavek na šířku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1001 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "Height request" msgstr "Požadavek na výšku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít " "přirozený požadavek" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Jestli je widget viditelný" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikace může kreslit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Can focus" msgstr "Může získat zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Has focus" msgstr "Má zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Is focus" msgstr "Je zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Can default" msgstr "Může být výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Jestli může být widget výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Has default" msgstr "Je výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Jestli je widget výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Receives default" msgstr "Přijímá jako výchozí" #: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Composite child" msgstr "Potomek složeného" #: ../gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává" #: ../gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovat se všemi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Jestli má widget místní nápovědu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Double Buffered" msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť" #: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc" #: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozice ve svislém místě navíc" #: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Margin on Left" msgstr "Okraj nalevo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixely v místě navíc na levé straně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Margin on Right" msgstr "Okraj napravo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixely v místě navíc na pravé straně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Margin on Top" msgstr "Okraj nahoře" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Okraj dole" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "All Margins" msgstr "Všechny okraje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách" #: ../gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné doplnění" #: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Vertical Expand" msgstr "Svislé doplnění" #: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Nastavení více svislého prostoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Expand Both" msgstr "Doplnění v obou" #: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech" #: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnitřní zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech" #: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šířka čáry zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3154 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech" #: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3161 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Focus padding" msgstr "Doplnění zaměření" #: ../gtk/gtkwidget.c:3167 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech" #: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3173 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva sekundárního kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3179 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu " "zleva doprava a zprava doleva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Poměr čáry kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3185 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání" #: ../gtk/gtkwidget.c:3191 msgid "Window dragging" msgstr "Přetahování okna" #: ../gtk/gtkwidget.c:3192 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Jestli mohou být okna přetahována kliknutím na prázdný prostor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3205 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Barva nenavštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3206 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Barva nenavštívených odkazů" #: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "Visited Link Color" msgstr "Barva navštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3220 msgid "Color of visited links" msgstr "Barva navštívených odkazů" #: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddělovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:3235 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití " "panelu namísto řádku" #: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "Separator Width" msgstr "Šířka oddělovačů" #: ../gtk/gtkwidget.c:3250 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators ZAPNUTO" #: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddělovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:3265 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddělovačů, je-li „wide-separators“ ZAPNUTO" #: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky" #: ../gtk/gtkwidget.c:3280 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek" #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Délka svislé posunovací šipky" #: ../gtk/gtkwidget.c:3295 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Délka svislých posunovacích šipek" #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302 #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Šířka ovládání výběru textu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308 #| msgid "Opacity of the selection box" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Výška ovládání výběru textu" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:628 msgid "Window Title" msgstr "Titulek okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:629 msgid "The title of the window" msgstr "Titulek okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:636 msgid "Window Role" msgstr "Role okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení" #: ../gtk/gtkwindow.c:653 msgid "Startup ID" msgstr "Spouštěcí ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Modal" msgstr "Modální" #: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Je-li ZAPNUTO, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je " "toto okno zobrazeno)" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "Window Position" msgstr "Pozice okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počáteční pozice okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Width" msgstr "Výchozí šířka" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Default Height" msgstr "Výchozí výška" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničit s rodičem" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče" #: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno" #: ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona tohoto okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Viditelná mnemotechnika" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Focus Visible" msgstr "Viditelné zaměření" #: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Zda jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivní" #: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni" #: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Type hint" msgstr "Nápověda typu" #: ../gtk/gtkwindow.c:816 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a " "jak s ním nakládat." #: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechat v liště úloh" #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh." #: ../gtk/gtkwindow.c:832 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechat v pageru" #: ../gtk/gtkwindow.c:833 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru." #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Urgent" msgstr "Urgentní" #: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel." #: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Accept focus" msgstr "Přijímá zaměření" #: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření." #: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Focus on map" msgstr "Zaměření při namapování" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování." #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken" #: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Deletable" msgstr "Smazatelný" #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření" #: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Resize grip" msgstr "Úchyt pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný" #: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný." #: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "Gravity" msgstr "Gravity" #: ../gtk/gtkwindow.c:953 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravity okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:970 msgid "Transient for Window" msgstr "Podřízené pro okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Podřízený rodič dialogového okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Attached to Widget" msgstr "Napojeno k widgetu" #: ../gtk/gtkwindow.c:992 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno" #: ../gtk/gtkwindow.c:1007 msgid "Opacity for Window" msgstr "Krytí pro okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Krytí okna, od 0 do 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Width of resize grip" msgstr "Šířka úchytu pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Height of resize grip" msgstr "Výška úchytu pro změnu velikosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pro okno" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Nadpis profilu barev" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titulek dialogu profilu barev" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog"