# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # #: gtk/gtkprintoperation.c:526 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Broj kanala" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Broj uzoraka po piksli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Ima alfu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Broj bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Broj kolona pixbuf-a" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Broj redova pixbufa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Dužina reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Piksle" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Uobičajeni prikaz" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gdk/gdkpango.c:547 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Tačke fonta" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Tačke fonta" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtkaboutdialog.c:208 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:223 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:238 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:325 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Akcelerator «Closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica" #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:191 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "Short label" msgstr "Kratka oznaka" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Tooltip" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Opis alata ove akcije." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardna ikona" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u " "vodoravnom položaju." #: gtk/gtkaction.c:261 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:262 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom " "položaju." #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:278 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu " "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način." #: gtk/gtkaction.c:286 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Sensitive" msgstr "Osjetljivo" #: gtk/gtkaction.c:294 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:301 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcije" #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno " "korištenje)." #: gtk/gtkactiongroup.c:137 msgid "A name for the action group." msgstr "Ime grupe akcije." #: gtk/gtkactiongroup.c:144 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtkactiongroup.c:151 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Veličina koraka" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Veličina koraka za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Uvećanje stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo " "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje " "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni " "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 " "znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, " "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smjer koji strelica pokazuje" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sjena strelice" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sjene oko strelice" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Prema podređenom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna širina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna visina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interna popuna širine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interna popuna visine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Stil rasporeda" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, " "razbacano, uz krajeve, početak i kraj" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih " "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element " "poveća" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se " "koristiti za popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Tip pakovanja" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do " "početka i kraja nadređenog elementa" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu" #: gtk/gtkbutton.c:194 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički " "element oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314 #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti " "kao prečica s tastature" #: gtk/gtkbutton.c:209 msgid "Use stock" msgstr "Koristi stock" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje " "stocka" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Border relief" msgstr "Reljef granice" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "The border relief style" msgstr "Stil reljefa granice" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Grafički element slike" #: gtk/gtkbutton.c:280 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: gtk/gtkbutton.c:388 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni prostor" #: gtk/gtkbutton.c:389 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad" #: gtk/gtkbutton.c:395 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajeni vanjski prostor" #: gtk/gtkbutton.c:396 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica" #: gtk/gtkbutton.c:401 msgid "Child X Displacement" msgstr "X pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:402 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:409 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:426 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkbutton.c:427 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Show button images" msgstr "Pokaži slike dugmadi" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dan" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Pokaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Nema promjene mjeseca" #: gtk/gtkcalendar.c:478 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Ravnanje po x-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Ravnanje po y-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Red ima podređene elemente" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine polja kao string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mod" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "ID za stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193 #: gtk/gtktextbuffer.c:196 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "Text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označen tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ime boje teksta kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Boja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja teksta kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Izmjenljivo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 msgid "Font description as a string" msgstr "Opis fonta kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Porodica fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Težina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Tačke fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina fonta u tačkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skaliranja fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Podigni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je " "vrijednost negativna)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Prekriži" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Podvuci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:426 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prijelom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Postavljanje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljenje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Postavljanje promjenjivosti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Postavljanje porodice fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Postavljanje stila fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljanje varijante fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljanje težine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljeno skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljanje križanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Postavljanje podvlačenja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Postavljanje jezika" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje sklopke" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosljedno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Može se aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veličina indikatora" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina indikatora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor za indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija izabrana" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Has palette" msgstr "Ima paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li će se koristiti paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastita paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Uvijek uključi strelice" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Dopusti prazno" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Vrijednost u listi" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi" #: gtk/gtkcombobox.c:513 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:514 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:531 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:553 msgid "Row span column" msgstr "Kolona za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:575 msgid "Column span column" msgstr "Kolona za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:576 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije" #: gtk/gtkcombobox.c:617 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Im okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:633 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtkcombobox.c:641 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkcombobox.c:657 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkcombobox.c:674 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkcombobox.c:675 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Appears as list" msgstr "Prikazuje se kao lista" #: gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao " "meniji" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Režim za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Širina granice" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Podređeni element" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Tip grafa" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalni X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Mksimalan X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Najveća moguća vrijednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimalni Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimalan Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Ima liniju razdvajanja" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Rub područja sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor između dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Rub površine za djelovanje" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kursora" #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalna dužina" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Aktivira uobičajeno" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u " "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomak klizača" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Izaberi višestruke" #: gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi ako je fokusirano" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo " "koristi za hvatanje događaja." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Iznad podređenog elementa" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog " "elementa umjesto ispod." #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Koristi označavanje" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Label widget" msgstr "Grafički element oznaka" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za " "proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Motor datotečnog sistema" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Grafički element za prethodni pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Grafički element za preglede je aktivan" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije " "prikazati." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Dadatni grafički element" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Izaberi višestruko" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Prikaži operacije na datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama" #: gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi font u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Prethodni pregled teksta" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Oznaka xalign" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Oznaka yalign" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Sjena okvira" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ruba okvira" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Postavi uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz " "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:511 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:512 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkiconview.c:530 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:568 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:576 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtkiconview.c:577 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkiconview.c:593 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkiconview.c:594 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkiconview.c:611 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:643 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:659 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:675 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View is reorderable" msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtkiconview.c:717 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkiconview.c:724 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:725 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #: gtk/gtkimage.c:188 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:204 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Piksle" #: gtk/gtkimage.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Tip spremišta" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Pokaži slike u menijima" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar " "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "Prijelom linije" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "Može se izabrati" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Grafički element prečice" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do " "oznake pritisnuta" #: gtk/gtklabel.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:447 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: gtk/gtklabel.c:448 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:486 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtklabel.c:487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:603 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Grafički element prikaza" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtkmenu.c:486 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:500 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkmenu.c:501 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalno popunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:508 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:517 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Pokaži strelicu" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Left Attach" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:576 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dopuštena izmjena prečica" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio " "podizbornik" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju" #: gtk/gtkmenubar.c:175 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtkmenubar.c:176 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:193 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Internal padding" msgstr "Interno popunjavanje" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenushell.c:344 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:345 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:95 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:96 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:111 msgid "Use separator" msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:112 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s " "obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:118 msgid "Message Type" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:119 msgid "The type of message" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:144 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:159 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Koristi označavanje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:160 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:191 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y ravnanje" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog " "elementa, u pikslama" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u " "pikslama" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks trenutne strane" #: gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicija kartice" #: gtk/gtknotebook.c:515 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice" #: gtk/gtknotebook.c:522 msgid "Tab Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:523 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #: gtk/gtknotebook.c:531 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:532 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica" #: gtk/gtknotebook.c:540 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Uspravni rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:541 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice" #: gtk/gtknotebook.c:549 msgid "Show Tabs" msgstr "Pokaži kartice" #: gtk/gtknotebook.c:550 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Show Border" msgstr "Pokaži rub" #: gtk/gtknotebook.c:557 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Scrollable" msgstr "Može se pomicati" #: gtk/gtknotebook.c:564 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može " "stati na predviđeni prostor" #: gtk/gtknotebook.c:570 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući popup" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete " "koristiti za odlazak na stranicu" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtknotebook.c:584 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka kartice" #: gtk/gtknotebook.c:595 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" #: gtk/gtknotebook.c:602 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:615 msgid "Tab expand" msgstr "Proširenje kartice" #: gtk/gtknotebook.c:616 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Tab fill" msgstr "Popuna kartice" #: gtk/gtknotebook.c:623 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Tab pack type" msgstr "Tip kartice" #: gtk/gtknotebook.c:636 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtknotebook.c:637 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:643 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oznaka kartice" #: gtk/gtknotebook.c:644 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:660 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama" #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:676 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s " "karticama" #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad" #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:720 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:721 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:737 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Meni sa opcijama" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor oko pokazatelja" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Pozicija postavljena" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna" #: gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno " "traženo" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni " "prostor" #: gtk/gtkprintbackend.c:248 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka" #: gtk/gtkprintbackend.c:249 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno" #: gtk/gtkprinter.c:116 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:123 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:129 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkprinter.c:144 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkprinter.c:151 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:158 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:114 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkprintjob.c:122 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:123 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:131 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:132 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintoperation.c:366 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkprintoperation.c:367 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:402 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkprintoperation.c:403 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:424 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:425 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Trenutna alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:447 #, fuzzy msgid "The current page in the document." msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkprintoperation.c:467 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkprintoperation.c:468 msgid "" "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:485 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:486 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:503 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkprintoperation.c:504 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:525 msgid "PDF target filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:540 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:541 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtkprintoperation.c:561 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:562 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which which is selected" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivni mod" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava " "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi " "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno" #: gtk/gtkprogress.c:107 msgid "Show text" msgstr "Pokaži tekst" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "X ravnanje teksta" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom " "elementu za napredak" #: gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" msgstr "Y ravnanje teksta" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom " "elementu za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: gtk/gtkprogressbar.c:118 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:126 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Bar style" msgstr "Stil trake" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "Activity Step" msgstr "Korak aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blokovi aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu " "(Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni blokovi" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom " "stilu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Fraction" msgstr "Dio" #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova " "akcija trenutna akcija ove grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Update policy" msgstr "Politika ažuriranja" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Inverted" msgstr "Preokrenuto" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika" #: gtk/gtkrange.c:356 msgid "Trough Border" msgstr "Kroz rub" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba" #: gtk/gtkrange.c:364 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnice" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnice i klizača" #: gtk/gtkrange.c:380 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkrange.c:388 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Pokaži tekst" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Standardna ikona" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Donji" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Gornje" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicija oznake na linijaru" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maks veličina" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimalna veličina linijara" #: gtk/gtkruler.c:136 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Brojevi" #: gtk/gtkruler.c:137 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Pokaži vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Pozicija vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača omjernika" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimalna dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Stalna veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u pikslama)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li će kursor treperiti" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-" "lijevo tekst" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica do trake s menijima" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličine ikona" #: gtk/gtksettings.c:294 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft ujednačavanje" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft nagovještaji" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft stil nagovještavanja" #: gtk/gtksettings.c:333 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost" #: gtk/gtksettings.c:362 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Vidljiv kursor" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:383 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Veličina proširivača" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:268 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih " "elemenata komponenti" #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina penjanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Brojevi" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "U krug" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Ponašanje ažuriranja" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost " "dopuštena" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Redova" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolona" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj kolona u tabeli" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na " "lijevoj i desnoj strani, u pikslama" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda " "iznad i ispod, u pikslama" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Prijelom reda" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Prijelom riječi" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa" #: gtk/gtktextbuffer.c:178 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela s oznakama" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama" #: gtk/gtktextbuffer.c:197 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #: gtk/gtktextbuffer.c:227 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Tačkasta maska prednje strane" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane " "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu " "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. " "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:377 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina lijeve margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:417 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje " "negativno) u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:503 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtktexttag.c:517 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:518 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: gtk/gtktexttag.c:533 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:534 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena cijela visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljeno nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta" #: gtk/gtktexttag.c:651 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:652 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Vidljiv kursor" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer koji je prikazan" #: gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Prepisni mod" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" msgstr "Boja za podvlačenje grešaka" #: gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Nacrtaj pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Show Arrow" msgstr "Pokaži strelicu" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa" #: gtk/gtktoolbar.c:516 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtktoolbar.c:517 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktoolbar.c:539 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:554 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima " "povećava" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Button relief" msgstr "Rub dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil ruba oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:619 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, " "itd." #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veličina ikone u traci s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtktoolbutton.c:175 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica u prikazanom meniju" #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Stock Id" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:212 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtktoolbutton.c:213 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Icon widget" msgstr "Grafički element ikona" #: gtk/gtktoolbutton.c:220 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s " "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati" #: gtk/gtktreeview.c:543 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:567 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Expander Column" msgstr "Kolona za grananje" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagovještaj pravila" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Search Column" msgstr "Kolona za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod stalne visine" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine" #: gtk/gtktreeview.c:657 #, fuzzy msgid "Hover Selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtktreeview.c:658 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtktreeview.c:677 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtktreeview.c:678 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtktreeview.c:685 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:686 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:693 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:694 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Allow Rules" msgstr "Dopusti linijare" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvučeno grananje" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li će se prikazati kolona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Resizable" msgstr "Promjenljive veličine" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna stalna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Grafički element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto " "naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Redoslijed sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:377 msgid "Widget name" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:378 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:384 msgid "Parent widget" msgstr "Nadređeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:385 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container" #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Width request" msgstr "Tražena širina" #: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Height request" msgstr "Tražena visina" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je grafički element vidljiv" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li grafički element odgovara na unos" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikacija može bojiti" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Can focus" msgstr "Može fokusirati" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Can default" msgstr "Može biti uobičajen" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Has default" msgstr "Uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Receives default" msgstr "Prima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Composite child" msgstr "Složen podređeni element" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element " "primiti" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "No show all" msgstr "Nemoj prikazati sve" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus padding" msgstr "Popunjavanje za fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kursora za unos" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Boja sekundarnog kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-" "desno teksta" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Omjer kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos" #: gtk/gtkwidget.c:1486 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1493 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkwidget.c:1494 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkwidget.c:1500 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkwidget.c:1501 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkwidget.c:1507 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #: gtk/gtkwidget.c:1508 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1514 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1521 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:409 msgid "Window Type" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "The type of the window" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:418 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:426 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:434 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dopusti smanjivanje" #: gtk/gtkwindow.c:436 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% " "slučajeva loša ideja" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "Allow Grow" msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:444 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje " "veličine" #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti " "dok je ovaj otvoren)" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "Window Position" msgstr "Pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početna pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa nadređenim" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen" #: gtk/gtkwindow.c:504 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:521 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivan" #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus u glavnom nivou" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Type hint" msgstr "Nagovještaj o tipu" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip " "prozora i kako ga tretirati" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči listu procesa" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Skip pager" msgstr "Prekoči listu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:570 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:578 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora" #: gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:607 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkwindow.c:608 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašeno" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:637 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Može se izabrati" #: gtk/gtkwindow.c:638 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitacija ovog prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM-predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Stil IM-statusa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Širina u znakovima" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"