# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007, 2008. # Amitakhya Phukan , 2007. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gtk%2b&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-11 15:55+0000\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 #| msgid "Cursor" msgid "Cursor type" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 #| msgid "Secondary storage type" msgid "Standard cursor type" msgstr "প্ৰামাণিক কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 #| msgid "Display the cell" msgid "Display of this cursor" msgstr "এই কাৰ্ছাৰৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "ডিভাইচটো যাৰ হয় তাক প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰ" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰ যাৰ ডিভাইচটো হয়" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইচৰ নাম" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰন" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰত ডিভাইচৰ ভূমিকা" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "আনুষংগিক ডিভাইচ" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "এই ডিভাইচৰ লগত থকা আনুষংগিক পোইন্টাৰ অথবা কিবৰ্ড" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "ইনপুটৰ উৎস" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "ডিভাইচটোৰ উৎসৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "ডিভাইচটোৰ ইনপুটৰ অৱস্থা" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ডিভাইচটোৰ কাৰ্ছাৰ আছে নে" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "ডিভাইচৰ গতি অনুসৰণ কৰা এটা দৃশ্যমান কাৰ্ছাৰ আছে নে" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "ডিভাইচত থকা এক্সৰ সংখ্যা" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "ডিভাইচ মেনেজাৰৰ বাবে প্ৰদৰ্শন " #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 msgid "Default Display" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট বিকল্প" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "ফন্টৰ বিভাজন" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন" #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 msgid "Cursor" msgstr "কাৰ্ছাৰ" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 msgid "Device ID" msgstr "ডিভাইচ ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "ডিভাইচ পৰিচয়ক" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 #| msgid "mode" msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 অনুৰোধবোৰৰ কাৰনে Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "ঘটনা ভিত্তি" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "XInput ঘটনাসমূহৰ কাৰনে ঘটনা ভিত্তি" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Program name" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম । কোন নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "Program version" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 msgid "The version of the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Copyright string" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ শব্দ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Copyright information for the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিপি স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Comments string" msgstr "মন্তব্য শব্দ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "Comments about the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License Type" msgstr "অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license type of the program" msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Website URL" msgstr "ৱেবছাইটৰ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Website label" msgstr "ৱেবছাইট লেবেল" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 #| msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ ৱেবছাইটলৈ যাবলে লিংকৰ লেবেল" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "List of authors of the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "Documenters" msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "List of people documenting the program" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "Artists" msgstr "শিল্পী" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Translator credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "Logo" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো । ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে " "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয় ।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Logo Icon Name" msgstr "লোগো আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Wrap license" msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelerator Closure" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি closure ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Accelerator Widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম ।" #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল ।" #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল ।" #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ ।" #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Stock আইকন" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।" #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228 #: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "Icon Name" msgstr "আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "আইকন থিমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "Visible when horizontal" msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে নাই ।" #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল আইটেমৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয় ।" #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "Visible when vertical" msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে নাই ।" #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "Is important" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয় । ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-আইটেম নিযুক্তক " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডত লিপি প্ৰদৰ্শন কৰি ।" #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয় ।" #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "Sensitive" msgstr "সংবেদনশীল" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:944 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয় ।" #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে " "ব্যৱহাৰ কৰিব লগা) ।" #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Always show image" msgstr "Always show image" # #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Whether the image will always be shown" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয় ।" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয় ।" #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "সম্বন্ধিত কাম" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে নাই" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Value" msgstr "মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "ধাপ বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ ধাপ বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান । ০.০ হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু " "১.০ হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান । ০.০ হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু ১.০ " "হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "পথালি মাপদণ্ড" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "পথালি স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণৰ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ " "হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ " "হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।" #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "তলৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।" #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "সোঁফালৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "'অন্য...' এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "combobox-এ এনে এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগে নে যিটোয়ে এটা GtkAppChooserDialog ট্ৰিগাৰ কৰে" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714 #| msgid "Show Heading" msgid "Heading" msgstr "শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "ডাইলগৰ শিৰত দেখুৱাব লগিয়া লিখনি" #: ../gtk/gtkappchooser.c:58 #| msgid "Font style" msgid "Content type" msgstr "সমলৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkappchooser.c:59 #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "অপেনে অবজেক্টৰ লগৰ ব্যৱহাৰ কৰা সমলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700 #| msgid "Filter" msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701 #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 msgid "Show default app" msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show recommended apps" msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 #| msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 msgid "Show fallback apps" msgstr "ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 #| msgid "Show Tooltips" msgid "Show other apps" msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 #| msgid "Show Day Names" msgid "Show all apps" msgstr "সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Widget's default text" msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনি" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "যেতিয়া কোনো অনুপ্ৰয়োগ চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনি" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "Arrow Scaling" msgstr "কাঁড়ৰ Scaling" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1155 msgid "Vertical Alignment" msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "চাইল্ডৰ Y সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_chile ৰ মান FALSE হ'লে প্ৰযোজ্য দৃষ্টি কোণৰ অনুপাত" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "চাইল্ডক মানক" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক" #: ../gtk/gtkassistant.c:326 msgid "Header Padding" msgstr "হেডাৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkassistant.c:327 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।" #: ../gtk/gtkassistant.c:334 msgid "Content Padding" msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "বিষয়বস্তুৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page type" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The type of the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Page title" msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "The title of the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Header image" msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:419 msgid "Page complete" msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:420 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে নাই" #: ../gtk/gtkbbox.c:152 msgid "Minimum child width" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:161 msgid "Minimum child height" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Child internal width padding" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkbbox.c:179 msgid "Child internal height padding" msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "বুটামসমূহক কি ধৰণে বক্সত স্থাপন কৰা হ'ব । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল: বিস্তাৰ, প্ৰান্ত " "আৰম্ভ আৰু অন্ত" #: ../gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "দ্বিতীয়" #: ../gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা " "প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী" #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Spacing" msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Homogeneous" msgstr "সমজাতীয়" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Expand" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে নাই" #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Fill" msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং হিচাপে " "ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166 msgid "Padding" msgstr "পেডিং" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Pack ৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে স্থাপিত" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 msgid "Position" msgstr "স্থান" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Use underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী অক্ষৰ " "ব্যৱহৃত হ'ব " #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 msgid "Use stock" msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 msgid "Focus on click" msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে নাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন" #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 msgid "Image widget" msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "লিপিৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr " GTK_CAN_DEFAULT বুটামসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "সৰ্বদা সিমাৰ বাহিৰে অঙ্কিত GTK_CAN_DEFAULT বুটামৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগিয়া অতিৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "চাইল্ডৰ ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "ফোকাস সৰাও" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে নাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832 msgid "Inner Border" msgstr "Border" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Border child." #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: ../gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "বছৰ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "বাছাইকৃত বছৰ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Month" msgstr "মাস" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমাৰ মাজত)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Day" msgstr "দিন" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে বাছাইকৃত দিনটোক বাতিল কৰাৰ " "বাবে ০)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Heading" msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "Show Day Names" msgstr "দিনৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "No Month Change" msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Show Week Numbers" msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Details Width" msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details width in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:588 msgid "Details Height" msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details height in rows" msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:605 msgid "Show Details" msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে" #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Inner border" msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border space" msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা ঠাই" #: ../gtk/gtkcalendar.c:630 msgid "Vertical separation" msgstr "উলম্ব বিচ্ছেদ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "ডে হেডাৰসমূহ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই" #: ../gtk/gtkcalendar.c:642 msgid "Horizontal separation" msgstr "পথালি বিচ্ছেদ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "উইক হেডাৰ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ঘৰগুলোৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the cell expands" msgstr "কোষটোৰ বিস্তাৰন হয় নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 #| msgid "xalign" msgid "Align" msgstr "Align" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "কোষে সমীপস্থ শাৰিসমূহৰ লগত এলাইন কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 #| msgid "Pixel size" msgid "Fixed Size" msgstr "স্থায়ী আকাৰষ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "কোষবোৰ সকলো শাৰিতে একে আকাৰৰ হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 #| msgid "Pack type" msgid "Pack Type" msgstr "Pack-ৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 #| msgid "" #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #| "the start or end of the parent" msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "এটা GtkPackType যি সংকেত দিয়ে যে কোষটো কোষ কালিৰ আৰম্ভ সাপেক্ষে স্থাপিত নে কোষ কালিৰ শেষ " "সাপেক্ষে স্থাপিত" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "ফকাচ কোষ" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which currently has focus" msgstr "যিটো কোষৰ উপৰত বৰ্তমানে ফকাচ আছে" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "সম্পাদিত কোষ" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "বৰ্তমানে সম্পাদন হই থকা কোষটো" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 #| msgid "Widget" msgid "Edit Widget" msgstr "সম্পাদক উইজেট" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 #| msgid "The current page in the document" msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "সম্পাদিত কোষক বৰ্তমানে সম্পাদন কৰি থকা উইজাটো" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 msgid "Area" msgstr "কালি" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "কোষ কালি যাৰ বাবে এই পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা হইছিল" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 #| msgid "Minimum child width" msgid "Minimum cached width" msgstr " সৰ্বনিম্ন কেস্ড প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Height" msgstr "সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum cached height" msgstr "সৰ্বনিম্ন কেস্ড উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "সম্পাদনা বাতিল কৰা হল" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "সংকেত দিয়ে যে সম্পাদনা বাতিল কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 msgid "Accelerator key" msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 msgid "Accelerator keycode" msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-কোড" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator Mode" msgstr "গতিবৰ্ধক মোড" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The type of accelerators" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "মোড" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য মোড" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "প্ৰসাৰিত কৰি" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "ছেলৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 #| msgid "Cell background color" msgid "Cell background RGBA color" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 #| msgid "Cell background color as a GdkColor" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "ছেল ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "ছেলৰ পটভূমি সমষ্টি" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "এই ট্যাগটি ছেলৰপটভূমিৰ ৰংকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী মডেল" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 msgid "Text Column" msgstr "টেক্সট স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "ডাটা সোৰ্স মডেলৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পঙ্‌ক্তি নেওয়া হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Has Entry" msgstr "এন্ট্ৰি আছে" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "ইয়াৰ মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf অবজেক্ট" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "যি pixbug'টিকে আঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Stock ID" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "যি স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "বিস্তাৰিত" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিনেৰ নিকট অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "স্টেট অনুসৰণ কৰো" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "লিপি" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "টেক্সটৰ x সংৰেখন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "টেক্সটৰ y সংৰেখন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "Inverted" msgstr "বিপৰীত" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰগতিৰ দিক সলনি কৰক" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 msgid "Adjustment" msgstr "সমন্বয়" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "স্পিন বুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয়" # #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "বুটাম চেপে ধৰে ৰাখলে গতিবৃদ্ধিৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "Digits" msgstr "অংক" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:735 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "স্পিনাৰটো কোষত সক্ৰিয় (দৰ্শিত) নে" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "স্পিনাৰৰ পাল্স" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-ৰ মান যিটোয়ে ৰেন্ডাৰড স্পিনাৰৰ আকাৰ ধাৰ্য্য কৰে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে টেক্সট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা টেক্সট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "একক পেৰাগ্ৰাফ মোড" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "সকলো লিখনিক এটা দফাত ৰাখিব নে " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Background color name" msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিসাবে পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #| msgid "Background color name" msgid "Background color as RGBA" msgstr "RGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰঙ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211 #| msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Foreground color name" msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Foreground color as a string" msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "Foreground color" msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #| msgid "Foreground color name" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr " RGBA হিচাপে অগ্ৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr " GdkRGBA হিচাপে অগ্ৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰি এই টেক্সকে বদলাতে পাৰবেন নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যিমন \"সান্স আইটালিক ১২\" " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "PangoFontDescription স্ট্ৰাকচাৰ (বিশেষ প্ৰকৃতিৰ তথ্যমালা) হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট বৰ্গ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ফন্টৰ বৰ্গেৰ নাম, যিমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font style" msgstr "ফন্টৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font variant" msgstr "ফন্টৰ ৰূপভেদ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font weight" msgstr "ফন্টৰ আকৃতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font stretch" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 #: ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font size" msgstr "ফন্টৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font points" msgstr "ফন্ট বিন্দু" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size in points" msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টৰ আয়তন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font scale" msgstr "ফন্ট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 msgid "Font scaling factor" msgstr "ফন্ট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 msgid "Rise" msgstr "উত্থিত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ টেক্সটৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Strikethrough" msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "লেখাৰ মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Style of underline for this text" msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "এই ভাষাটিৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ " "কৰতে পাৰে। যদি আপনি এই ব্যাপাৰটি বুঝতে না পাৰেন তেন্তে আপনাৰ এটিৰ প্ৰয়োজন নেই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "অক্ষৰ সংখ্যাত কোষৰ সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Wrap mode" msgstr "গুটিয়ে নেওয়াৰ মোড (Mode)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পঙ্‌ক্তি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যিভাবে পঙ্‌ক্তিকে " "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমেৰ পৰ টেক্সটক গুটিয়ে নেওয়া হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Alignment" msgstr "দিশা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 msgid "How to align the lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315 #: ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Background set" msgstr "পটভূমিৰ সেট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Foreground set" msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Editability set" msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Font family set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গেৰ সমষ্টি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Font style set" msgstr "ফন্ট কায়দাৰ (ধৰন) সমষ্টি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধৰনকে) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Font variant set" msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সেট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ৰূপভেদকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Font weight set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতিৰ (Weight) সমষ্টি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Font stretch set" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সমষ্টি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Font size set" msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সমষ্টি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Font scale set" msgstr "ফন্ট স্কেল সেট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Rise set" msgstr "উত্থিত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Strikethrough set" msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা অবস্থাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Underline set" msgstr "তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "এই ট্যাগ (tag) তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Language set" msgstr "ভাষা সমষ্টি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যি ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Ellipsize set" msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Align set" msgstr "Align" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "মোড" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "ৰেডিও অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিও বুটাম হিচাপে আঁকা হোক" # #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellview.c:210 #| msgid "Background color" msgid "Background RGBA color" msgstr "পটভূমিৰ RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcellview.c:225 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: ../gtk/gtkcellview.c:226 msgid "The model for cell view" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "Cell Area" msgstr "কোষ কালি" #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "কোষ সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:268 msgid "Cell Area Context" msgstr "কোষ কালি পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtkcellview.c:269 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "কোষ দৰ্শণৰ জ্যামিতি গণনা কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:286 #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "অংকন সংবেদ্য" #: ../gtk/gtkcellview.c:287 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "কোষবোৰক এটা সংবেদ্য অবস্থালৈ টানি আনিবলে বাধ্য কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellview.c:305 #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "উপযুক্ত আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "আৰ্হিৰ প্ৰত্যেকটো শাৰীৰ বাবে যথেষ্ট ঠাইৰ অনুৰোধ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Indicator Size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 msgid "Indicator Spacing" msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Inconsistent" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ৰেডিও তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকো" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে ৰেডিও তালিকা আইটেমেৰ মত নে নাই" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰো" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "ৰংটোক এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে " #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 msgid "Current Color" msgstr "বৰ্তমান ৰং" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "বাছাইকৃত ৰং" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Current Alpha" msgstr "বৰ্তমান আলফা" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 #| msgid "Current Color" msgid "Current RGBA Color" msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 #| msgid "The selected color" msgid "The selected RGBA color" msgstr "বাছি লোৱা RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে নাই" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "পেলেট আছে" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 msgid "The current color" msgstr "বৰ্তমান ৰংটি" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 #| msgid "Current Alpha" msgid "Current RGBA" msgstr "বৰ্তমান RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 #| msgid "The current color" msgid "The current RGBA color" msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰংটো" # #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "ৰং নিৰ্বাচন" # #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK Button" # #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" # #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "মেসেজ বুটাম" # #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "parent সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "মেসেজ বুটাম" # #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "ComboBox model" msgstr "কম্বোবক্স মডেল" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "The model for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সৰ মডেল" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "প্ৰতি শাৰীতে স্তম্ভেৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্তম্ভেৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "স্তম্ভেৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Active item" msgstr "সক্ৰিয় আইটেম" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The item which is currently active" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় আইটেম" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ (Tearoff) যোগ কৰো" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ড্ৰপডাউনে কোন টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকবে নে নাই" #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্ৰেম আছে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "চাইল্ডৰ চাৰদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্ৰেম আঁকবে নে নাই" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Tearoff Title" msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "প'পআপ হলো" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" msgstr "পপ-আপ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Button Sensitivity" # #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "কম্বো বক্সৰ প্ৰবিষ্টি আছে নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 #| msgid "Text Column" msgid "Entry Text Column" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "প্ৰবিষ্টিৰ স্ট্ৰিংসমূহৰ লগত সহযোগিতা কৰিবলে কম্বো বক্সৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যদি কম্বোটো " "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE -ৰে সৃষ্টি কৰা হৈছিল" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 #| msgid "Columns" msgid "ID Column" msgstr "ID স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "কম্বো বক্সৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যিটোৱে আৰ্হিত থকা মানসমূহৰ কাৰণে স্ট্ৰিং IDবোৰৰ যোগান দিয়ে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 #| msgid "Active" msgid "Active id" msgstr "সক্ৰিয় আই-ডি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "সক্ৰিয় শাৰীৰ বাবে আই-ডি স্তম্ভৰ মান" #: ../gtk/gtkcombobox.c:924 #| msgid "Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width" msgstr "পপ্আপৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "পপ্আপৰ প্ৰস্থ কম্বোবক্সৰ বাবে আবন্টিত প্ৰস্থৰ লগত মিল খোৱাকে পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত হব লাগে নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:951 msgid "Appears as list" msgstr "তালিকাৰ মত মনে হয়" #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ড্ৰপডাউনেৰ চেহাৰা তালিকাৰ মত নহ'বকি মেনুৰ মত" #: ../gtk/gtkcombobox.c:968 msgid "Arrow Size" msgstr "মাপ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcombobox.c:984 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়াৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkcombobox.c:985 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcontainer.c:453 msgid "Resize mode" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড" #: ../gtk/gtkcontainer.c:454 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা উল্লেখ কৰক" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Border width" msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "Child" msgstr "চাইল্ড" #: ../gtk/gtkcontainer.c:471 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব" #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Content area border" msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkdialog.c:290 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্ৰৰ চাৰপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 msgid "Content area spacing" msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং" # #: ../gtk/gtkdialog.c:308 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 msgid "Button spacing" msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান ইয়াৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Spacing between buttons" msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান ইয়াৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 msgid "Action area border" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ (Action area) প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkdialog.c:325 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ডায়ালগেৰ তলৰ দিকে অবস্থিত বুটামৰ চাৰপাশৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentry.c:726 msgid "Text Buffer" msgstr "টেক্সট বাফাৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিপি ৰক্ষা কৰে" #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662 msgid "Cursor Position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672 msgid "Selection Bound" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:755 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে নাই" #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না" #: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Visibility" msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত টেক্সটৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় (পাসওয়াৰ্ডেৰ " "ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)" #: ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰি" #: ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Border" #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361 msgid "Invisible character" msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড মোড\" এ " "ব্যৱহৃত)" #: ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Activates default" msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰি" #: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই (যিমন কোন ডায়ালগেৰ অবিকল্পিত " "বুটাম)" #: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Width in chars" msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব" #: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Scroll offset" msgstr "স্ক্ৰল অফসেট" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "The contents of the entry" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু" #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "পথালি সংৰেখন, ০ (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত" #: ../gtk/gtkentry.c:863 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncate multiline" #: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line." #: ../gtk/gtkentry.c:880 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ মোড" # #: ../gtk/gtkentry.c:896 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "টেক্সটৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Length of the text currently in the entry" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Invisible character set" msgstr "অদৃশ্য আখৰ সংসহি" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "অদৃশ্য আখৰটোক সংহিত কৰা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkentry.c:945 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock warning" #: ../gtk/gtkentry.c:946 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" # #: ../gtk/gtkentry.c:960 msgid "Progress Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" # #: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে" # #: ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" # #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব " # #: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "Primary pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" # #: ../gtk/gtkentry.c:996 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf" # #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primary stock ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Stock ID for primary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary stock ID" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Stock ID for secondary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary icon name" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Icon name for primary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Secondary icon name" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Icon name for secondary icon" #: ../gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primary GIcon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1086 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" # #: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Secondary GIcon" msgstr "দ্বিতীয়" #: ../gtk/gtkentry.c:1101 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for secondary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Primary storage type" msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন" # #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Secondary storage type" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1132 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primary icon activatable" # #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" # #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো" # #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" "তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা " "হ'ব নে নাই" # #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো" # #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" # #: ../gtk/gtkentry.c:1253 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" # #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" # #: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkentry.c:1291 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই" # #: ../gtk/gtkentry.c:1326 msgid "Icon Prelight" msgstr "উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" # #: ../gtk/gtkentry.c:1340 msgid "Progress Border" msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত" # #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Border around the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkentry.c:1833 msgid "Border between text and frame." msgstr "Border." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "বাফাৰৰ বিষয়বস্তু" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "সমাপ্তি মডেল" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Text column" msgstr "টেক্সট স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "মডেলৰ যি স্তম্ভে পঙ্‌ক্তি আছে।" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "পপ-আপ সেট তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব এন্ট্ৰিৰ আকাৰৰ সমান" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "পপ-আপ এটা মিল" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "ইনলাইন" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "বিবৰণ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে নাই এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে নাই।" #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "ওপৰতেৰ চাইল্ড" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "ইভেন্টবক্সৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটেৰ উইন্ডোৰ ওপৰতে নে নাই।" #: ../gtk/gtkexpander.c:279 msgid "Expanded" msgstr "প্ৰসাৰিত" #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে নাই" #: ../gtk/gtkexpander.c:288 msgid "Text of the expander's label" msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰতে লেখা টেক্সট" #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 msgid "Use markup" msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰো" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() দেখুন" #: ../gtk/gtkexpander.c:312 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান" #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Label widget" msgstr "লেবেল উইজেট" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "স্বাভাবিক এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkexpander.c:329 msgid "Label fill" msgstr "লেবেল পূৰণ" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "লেবেল উইজেটে সকলো উপলবদ্ধ আনুভূমিক ঠাই পূৰণ কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Expander Size" msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "কাম" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি ব্যৱহৃত " "হচ্ছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "অকল স্থানীয়" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ফাইল বাছাইকৰণ অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকবে নে নাই: ইউআৰএল" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব নে নাই।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰো" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "প্ৰাকদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক (Stock) লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই কৰো" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হও" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "ফাইল মোড." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "খোলা মোডত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে নাই ।" #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "X position" msgstr "এক্স অবস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "ওয়াই অবস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Font name" msgstr "ফন্টৰ নাম" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "বাছাইকৃত ফন্টৰ নাম" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "স্যান্স ১২" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰো" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰো" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "ধৰন ব্যৱহাৰ কৰো" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" # #: ../gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "The string that represents this font" msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰি" #: ../gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Preview text" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত টেক্সট" #: ../gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনীৰ উদ্দেশ্যি যি টেক্সট লেখা হ'ব" #: ../gtk/gtkframe.c:134 msgid "Text of the frame's label" msgstr "টেক্সট" #: ../gtk/gtkframe.c:141 msgid "Label xalign" msgstr "শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkframe.c:142 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন" #: ../gtk/gtkframe.c:150 msgid "Label yalign" msgstr "শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkframe.c:151 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন" #: ../gtk/gtkframe.c:159 msgid "Frame shadow" msgstr "ফ্ৰেমেৰ ছায়া" #: ../gtk/gtkframe.c:160 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ফ্ৰেম প্ৰান্তৰ চেহাৰা" #: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব" #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175 msgid "Row spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "দুইটি পাশাপাশি শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184 msgid "Column spacing" msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্থান তৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "দুইটি পাশাপাশি স্তম্ভেৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1291 #| msgid "Homogeneous" msgid "Row Homogeneous" msgstr "শাৰী সমজাতীয়" #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "যদি সত্য, তেনেহলে শাৰীসমূহ একে উচ্চতাৰ হব" #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 #| msgid "Homogeneous" msgid "Column Homogeneous" msgstr "স্তম্ভ সমজাতীয়" #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "যদি সত্য, স্তম্ভসমূহ সমান প্ৰস্থৰ হব" #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Left attachment" msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন" #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "The column number to attach the left side of the child to" #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Top attachment" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰৰ অংশ যোগ কৰিবলে শাৰী নম্বৰ" #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Width" msgstr "বহল" #: ../gtk/gtkgrid.c:1320 #| msgid "The number of columns in the table" msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "এটা " #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 #| msgid "The number of rows in the table" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "এটা চাইল্ডে বিস্তাৰ কৰা শাৰীৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 msgid "Handle position" msgstr "হাতলৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ সাপেক্ষে হাতলৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Snap edge" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "হ্যান্ডলবাক্সৰ পাৰ্শ্ব যাৰ ডকিং পয়েন্টেৰ সৈতে যুক্ত হয়" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Snap edge set" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তৰ সেট" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যৰ পৰা নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Child Detached" msgstr "Child Detached" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." #: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Selection mode" msgstr "Selection mode" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "The selection mode" msgstr "বাছাইকৰণ মোড" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Pixbuf column" msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে - " #: ../gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা টেক্সট আহৰণ কৰা হৈছে - " #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Markup column" msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰলে মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি টেক্সট আহৰণ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Icon View Model" msgstr "আইকন-ভিউ মডেল" #: ../gtk/gtkiconview.c:595 msgid "The model for the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ মডেল" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Number of columns" msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Number of columns to display" msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Width for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkiconview.c:630 msgid "The width used for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkiconview.c:646 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Row Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkiconview.c:662 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "গ্ৰীড শাৰীগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Column Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "হলো স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "Margin" msgstr "মাৰ্জিন" #: ../gtk/gtkiconview.c:694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 msgid "Item Orientation" msgstr "বস্তুৰ দিশ" #: ../gtk/gtkiconview.c:710 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু টেক্সটক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Reorderable" msgstr "পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 msgid "Item Padding" msgstr "বস্তুৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkiconview.c:753 msgid "Padding around icon view items" msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং" #: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Selection Box Color" msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং" #: ../gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Color of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং" #: ../gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ আলফা" #: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ স্বচ্ছতা" #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204 msgid "Pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Filename" msgstr "ফাইলৰ নাম" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Filename to load and display" msgstr "লোড কৰি দেখাবাৰ বাবে ফাইলৰ নাম" #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি" #: ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Icon set" msgstr "আইকন সেট" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট" #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Icon size" msgstr "আইকনেৰ আয়তন" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "সাধাৰণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে যি প্ৰতীকী আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkimage.c:286 msgid "Pixel size" msgstr "পিক্ছেলৰআকাৰ" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ" #: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Animation" msgstr "আ্যনিমেশন" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Storage type" msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন" #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The representation being used for image data" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkimage.c:355 #| msgid "Use alpha" msgid "Use Fallback" msgstr "ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "আইকন নামসমূহৰ ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "মেনু টেক্সটৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব" # #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই" # #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Accel Group" msgstr "Accel Group" # #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "Message Type" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "The type of message" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Width of border around the content area" msgstr "বিষয়বস্তুৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান" #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Width of border around the action area" msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Screen" msgstr "পৰ্দ্দা" #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:568 msgid "The text of the label" msgstr "লেবেলৰ টেক্সট" #: ../gtk/gtklabel.c:575 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ মত কিছু বৈশিষ্ট্যিৰ এটা তালিকা" #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" #: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "লেবেলৰ টেক্সটৰ লাইনগুলোৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ইয়াক লেবেলৰ সংৰেখনকে প্ৰভাবিত " "কৰি না। এবাবে GtkMisc::xalign দেখুন" #: ../gtk/gtklabel.c:605 msgid "Pattern" msgstr "পেটাৰ্ন" #: ../gtk/gtklabel.c:606 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "এই পঙ্‌ক্তিটিৰ যিসব স্থানে _ আছে, টেক্সটৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "Line wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: ../gtk/gtklabel.c:614 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "এটি বাছাই কৰা থাকলে লাইনেৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়" #: ../gtk/gtklabel.c:629 msgid "Line wrap mode" msgstr "মোড" #: ../gtk/gtklabel.c:630 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "হলো হলো" #: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "Selectable" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtklabel.c:638 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই" #: ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Mnemonic key" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: ../gtk/gtklabel.c:653 msgid "Mnemonic widget" msgstr "নেমোনিক উইজেট" #: ../gtk/gtklabel.c:654 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:700 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Single Line Mode" msgstr "একক লাইন মোড" #: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Track visited links" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক" #: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে নাই" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "দৃশ্যমান" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।" #: ../gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "Pack direction" msgstr "পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:182 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Child Pack direction" msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Internal padding" msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান" # #: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The currently selected menu item" msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম" # #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 msgid "Accel Path" msgstr "Accel Path" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" # #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Attach Widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" # #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে পাৰবে" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Tearoff State" msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা" #: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)" # #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Monitor" msgstr "মণিটৰ" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Vertical Padding" msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যতগুলো স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Horizontal Padding" msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Vertical Offset" msgstr "উলম্ব অফসেট" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Horizontal Offset" msgstr "পথালি অফসেট" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰো" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Double Arrows" msgstr "Double Arrows" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "When scrolling, always show both arrows." # #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Arrow Placement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed" #: ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "Left Attach" msgstr "Left Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "Right Attach" msgstr "Right Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "The column number to attach the right side of the child to" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "Top Attach" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "Bottom Attach" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/gtkmenu.c:797 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 msgid "Right Justified" msgstr "Right Justified" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Sets the accelerator path of the menu item" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "The text for the child label" msgstr "লেবেলৰ টেক্সট" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 msgid "Width in Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "Take Focus" msgstr "ফোকাস নাও" #: ../gtk/gtkmenushell.c:421 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে নাই" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 msgid "The dropdown menu" msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল আৰু ছবিৰ চাৰপাশস্থ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ " #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "Message Buttons" msgstr "মেসেজ বুটাম" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Use Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "Secondary Text" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "The secondary text includes Pango markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "The image" msgstr "The image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "Message area" msgstr "বাৰ্তাৰ এলেকা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "ডাইলগৰ প্ৰাথমিক আৰু দ্বৈতিক লেবেলসমূহ ধৰি ৰখা GtkVBox" #: ../gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: ../gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "উলম্ব সংৰেখন, ০ (ওপৰত)ৰ পৰা ১ (নীচ)" #: ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)" #: ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটেৰ বাম আৰু ডানে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "পেৰেন্ট" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন " # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Are we showing a dialog" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtknotebook.c:686 msgid "The index of the current page" msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Tab Position" msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "নোট বইয়েৰ কোন দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰি" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Show Tabs" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "ট্যাবসমূহ দেখুৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Border" msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "প্ৰান্ত দেখুৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Scrollable" msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য তীৰচিহ্ন " "যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Enable Popup" msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰো" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যিখানৰ " "পৰা অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Group Name" msgstr "দলৰ নাম" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "ট্যাব ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ কাৰণে দলৰ নাম" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবৰ লেবেল" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Menu label" msgstr "মেনুৰ লেবেল" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা এন্ট্ৰিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূৰণ" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাবে আবন্টিত এলেকা পূৰণ কৰিব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab reorderable" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "ট্যাবটো ব্যৱহাৰকাৰীৰ কাৰ্য্যৰে পূনৰঅনুলোম কৰিব পৰা হয় নে" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab detachable" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Tab overlap" msgstr "Tab overlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Tab curvature" msgstr "Tab curvature" #: ../gtk/gtknotebook.c:883 msgid "Size of tab curvature" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtknotebook.c:899 msgid "Arrow spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা" # #: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 #| msgid "Icon set" msgid "Icon's count" msgstr "আইকনৰ গণনা" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 #| msgid "The index of the current page" msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত হই থকা এমব্লেমৰ গণনা" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 #| msgid "Icon Name" msgid "Icon's label" msgstr "আইকনৰ লেবেল" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 #| msgid "The stock icon displayed on the item" msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "আইকনৰ উপৰত প্ৰদৰ্শিত হব লগিয়া লেবেল" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 #| msgid "Font style set" msgid "Icon's style context" msgstr "আইকনৰ শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "আইকনৰ ৰূপ থীম কৰিবলে শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 #| msgid "Background color" msgid "Background icon" msgstr "পটভূমিৰ আইকন" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ বাবে আইকন" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 #| msgid "Background color name" msgid "Background icon name" msgstr "পটভূমিৰ আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 #| msgid "The icon name to use for the printer" msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ কাৰণে আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "Orientation" msgstr "দিশ" # #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "পিক্সেল হিচাপে পেন্‌ড বিভাজকেৰ অবস্থান (০ হলে ওপৰতে এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)" #: ../gtk/gtkpaned.c:336 msgid "Position Set" msgstr "অবস্থান সমাষ্টি" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" #: ../gtk/gtkpaned.c:343 msgid "Handle Size" msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Width of handle" msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Minimal Position" msgstr "ন্যুনতম অবস্থান" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Resize" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন" #: ../gtk/gtkpaned.c:397 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটেৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও " "প্ৰসাৰিত আৰু সংকুচিত হয়" #: ../gtk/gtkpaned.c:412 msgid "Shrink" msgstr "সঙ্কোচন" #: ../gtk/gtkpaned.c:413 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটেৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ কৰা যায়" # #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "Embedded" msgstr "এমবেড কৰা" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "প্লাগটো সন্নিবিষ্ট নে" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Socket Window" # #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Is Virtual" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepts PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE if this printer can accept PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepts PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "State Message" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String giving the current state of the printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "গণনা" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Selected" # #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" # #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "Source option" msgstr "উৎস" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "The PrinterOption backing this widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "শিৰোনাম সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "প্ৰিন্টাৰ" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer to print the job to" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "ন্যাট মানসমূহ" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..." #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "পৰে." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "The GtkPageSetup used by default" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "নাম" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "The current page in the document" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Use full page" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "সক্ৰিয় পৰে." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "একক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "The unit in which distances can be measured in the context" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "হলো." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Allow Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE if print process may run asynchronous." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Export filename" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "অবস্থা বাক্য" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "নিজস্ব" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব ।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "নিৰ্বাচন আছে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা ।" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "The GtkPageSetup to use" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Selected" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে নাই" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে নাই" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Show text" msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "হলো." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "X spacing" msgstr "X spacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "Y spacing" msgstr "Y spacing" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "মান" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে " "gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্‍পন্ন মান।" #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "এই কাম যি ৰেডিও অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ" #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "The current value" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to." # #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম" #: ../gtk/gtkrange.c:417 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰি" #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত দিকে যায়" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "নিম্নতৰ" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "ঊৰ্ধ্ব" #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Show Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "সক্ৰিয়." #: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "The fill level." msgstr "The fill level." #: ../gtk/gtkrange.c:510 #| msgid "Digits" msgid "Round Digits" msgstr "ঘূৰণীয়া অংকসমূহ" #: ../gtk/gtkrange.c:511 #| msgid "The number of pages in the document." msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "মানটোক ঘূৰণীয়া কৰিবলে অংকসমূহৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:770 msgid "Slider Width" msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "Trough Border" msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বক্সৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Stepper Size" msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkrange.c:586 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Under Steppers" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Arrow scaling" msgstr "কাঁড়ৰ Scaling" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Whether the items should be displayed with a number" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "মেনেজাৰ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "The RecentManager object to use" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Whether the private items should be displayed" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Show Icons" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Whether there should be an icon near the item" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Show Not Found" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Whether to allow multiple items to be selected" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "স্থানীয়" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "ফাইল" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰন" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "ফাইল তালিকা" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "সৰ্বমোট তালিকা" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "The value of the scale" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 msgid "The icon size" msgstr "The icon size" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "List of icon names" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব" #: ../gtk/gtkscale.c:263 msgid "Draw Value" msgstr "আঁকাৰ মান" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "স্লাইডাৰৰ পাশে বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkscale.c:271 msgid "Value Position" msgstr "মানেৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkscale.c:279 msgid "Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Length of scale's slider" msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscale.c:288 msgid "Value spacing" msgstr "স্পেসিং তৰ মান" #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkscrollable.c:86 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "পথালি সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:87 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "আনুভূমিক সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:103 msgid "Vertical adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:104 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "উলম্ব সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:120 #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "আনুভূমিক স্ক্ৰল কৰাৰ নিতি" #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "সমলৰ আকাৰ কেনেধৰণে নিৰ্ধাৰন হব লাগে" #: ../gtk/gtkscrollable.c:136 #| msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰল কৰিব পৰা নীতি" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "স্লাইডাৰৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰি সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "স্ক্ৰলবাৰৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "পথালি সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "হলো." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Window Placement Set" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "ছায়াৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Scrollbars within bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 #| msgid "Minimum Width" msgid "Minimum Content Width" msgstr "নুন্যতম সমল প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "নুন্যতম প্ৰস্থ যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Content Height" msgstr "নুন্যতম সমল উচ্চতা" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "নুন্যতম উচ্চতা যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "অঙ্কন" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "বিভাজকটি আঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত" #: ../gtk/gtksettings.c:328 msgid "Double Click Time" msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: ../gtk/gtksettings.c:336 msgid "Double Click Distance" msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান" #: ../gtk/gtksettings.c:337 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব " "(পিক্সেল হিসেবে)" #: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "Cursor Blink" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ " #: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor Blink Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Split Cursor" msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি কাৰ্ছাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Theme Name" msgstr "থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:398 #| msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme to load" msgstr "লোড কৰিবলগিয়া থীমৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Icon Theme Name" msgstr "আইকন থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "আইকন নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Key Theme Name" msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:425 #| msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme to load" msgstr "লোড কৰিবলগিয়া মূল থীমৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰি" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Drag threshold" msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Font Name" msgstr "ফন্টৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Name of default font to use" msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনেৰ আয়তন" #: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "আইকনেৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..." #: ../gtk/gtksettings.c:483 msgid "GTK Modules" msgstr "জি.টি.কে. মডিউল" #: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং" #: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft হিন্টিং" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft আৰজিবিএ" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft ডিপিএএই" #: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "Cursor theme name" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:544 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Cursor theme size" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Alternative button order" msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস" #: ../gtk/gtksettings.c:564 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ডায়ালগেৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে নাই" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি পৰিবৰ্তনেৰ " "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল ক্যাৰেক্টাৰ " "সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Start timeout" msgstr "আৰম্ভ" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repeat timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Expand timeout" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "Color scheme" msgstr "ৰং যোজনা " #: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtksettings.c:674 msgid "Enable Animations" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations." #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "সক্ৰিয় কৰক মোড (Mode)" #: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "না সক্ৰিয়" #: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Tooltip timeout" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtksettings.c:712 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "পূৰ্বে হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:737 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtksettings.c:738 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "টুলটিপ মোড" #: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "পৰে মোড হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav Cursor Only" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:797 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "গুটানো" #: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Error Bell" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "অন্যান্য" #: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Color Hash" msgstr "Color Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "সৰ্বমোট ৰং." #: ../gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default file chooser backend" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:846 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:863 msgid "Default print backend" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:864 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:888 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Command to run when displaying a print preview" #: ../gtk/gtksettings.c:904 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:905 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Whether labels should have mnemonics" #: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Enable Accelerators" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Whether menu items should have accelerators" #: ../gtk/gtksettings.c:939 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Recent Files Limit" #: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Number of recently used files" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Default IM module" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই" # #: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "মেনেজাৰ" # #: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:987 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuration timestamp" #: ../gtk/gtksettings.c:988 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration" # #: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Sound Theme Name" msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম" # #: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "XDG sound theme name" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Audible Input Feedback" # #: ../gtk/gtksettings.c:1034 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই" # #: ../gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" # #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Enable Tooltips" msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtksettings.c:1085 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবাৰৰ ধৰন" #: ../gtk/gtksettings.c:1086 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল টেক্সট বা টেক্সট আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকবে নে নাই" #: ../gtk/gtksettings.c:1100 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "টুলবাৰ আইকনৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:1101 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰসমূহত থকা আইকনৰ আকাৰ।" #: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "স্বচালিত নিমনিকসমূহ" #: ../gtk/gtksettings.c:1119 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীয়ে নিমনিক এক্টিভেটৰ দবায় তেতিয়া নিমনিকসমূহ স্বচালিতভাৱে দেখুৱা আৰু লুকোৱা " "হ'ব নে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1145 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Show button images" msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Select on focus" msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "গুপ্তশব্দ" #: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "শেষ" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Show menu images" msgstr "Show menu images" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1224 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Scrolled Window Placement" #: ../gtk/gtksettings.c:1225 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Can change accelerators" msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে নাই" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্‍ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ " "নামেৰ ওপৰ থাকবে" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ দিকে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:1272 msgid "Custom palette" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট" #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1281 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Status style" msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন" #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ" #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "মোড (Mode)" #: ../gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি দিকে প্ৰভাবিত কৰি" #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰো" #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 msgid "Climb Rate" msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "Snap to Ticks" msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানগুলো স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ নিকটবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত পৰিবৰ্তন কৰা " "হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Wrap" msgstr "গুটানো" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে নাই" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Update Policy" msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰি" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkspinner.c:119 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "স্পিনাৰটো সক্ৰিয় হয় নে " #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ টেক্সটৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The size of the icon" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "The screen where this status icon will be displayed" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "অৱস্থা দৰ্শোৱা আইকন দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "অৱস্থা দেখুৱা আইকন সন্নিবিষ্ট নে" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "The orientation of the tray" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Has tooltip" msgstr "Has tooltip" # #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Tooltip Text" msgstr "টুলটিপ Text" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1074 ../gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Tooltip markup" msgstr "টুলটিপ" # #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The title of this tray icon" msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শিৰোনাম" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "শৈলী প্ৰাপ্ত কৰিবলে GtkStyleContext " #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "সংযুক্ত GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 #| msgid "Fraction" msgid "Direction" msgstr "দিশ" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Text direction" msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক" #: ../gtk/gtkswitch.c:736 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "চুইছটো খোলা নে বন্ধ" #: ../gtk/gtkswitch.c:771 #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "হেন্ডেলৰ নুন্যতম প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "Rows" msgstr "Rows" #: ../gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ছকটিৰ শাৰীৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: ../gtk/gtktable.c:167 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ছকটিৰ স্তম্ভেৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Right attachment" msgstr "ডানপাশৰ সংৰেখন" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Bottom attachment" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: ../gtk/gtktable.c:229 msgid "Horizontal options" msgstr "পথালি বিকল্প" #: ../gtk/gtktable.c:230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডৰ পথালি বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প" #: ../gtk/gtktable.c:236 msgid "Vertical options" msgstr "উলম্ব বিকল্প" #: ../gtk/gtktable.c:237 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "Horizontal padding" msgstr "পথালি পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtktable.c:244 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ বাম আৰু ডানেৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল " "সংখ্যা" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "Vertical padding" msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtktable.c:251 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল " "সংখ্যা" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "ট্যাগ ছক" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত টেক্সট" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Has selection" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Whether the buffer has some text currently selected" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "কপি কৰক তালিকা" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "পেস্ট কৰক তালিকা" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Mark name" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "বাঁদিকে" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Whether the mark has left gravity" #: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Tag name" msgstr "ট্যাগেৰ নাম" #: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ কৰতে ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL" #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে পটভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)" #: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background full height" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা" #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে লাইনেৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা হয়" #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক, যিমন ডানৰ পৰা বাঁ, অথবা বাঁৰ পৰা ডান" #: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টৰ ধৰন, যিমন PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টৰ ৰূপভেদ, যিমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান দেখুন; যিমন, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টৰ প্ৰসাৰন, যিমন PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font size in Pango units" msgstr "পেনগো এককে ফন্টৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktexttag.c:334 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ফন্টৰ অবিকল্পিত আকাৰৰ গুণিতক হিচাপে ফন্টৰ আকাৰ। ইয়াক পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সৈতে " "ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো কিছু গুণিতক, " "যিমন PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।" #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: ../gtk/gtktexttag.c:373 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "এই টেক্সটৰ ভাষাৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিচাপে " "ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। কোন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰা ন'হলে অবিকল্পিত হিচাপে এটা উপযুক্ত কোড " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Left margin" msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিন" #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Right margin" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন" #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "ইনডেন্ট" #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মাৰ্জিনৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব" #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "বেস-লাইনেৰ ওপৰত অবস্থিত টেক্সটৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে ইয়াক বেস-লাইনেৰ তলৰ " "দিকে প্ৰযোজ্য)" #: ../gtk/gtktexttag.c:422 msgid "Pixels above lines" msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Pixels below lines" msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনেৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে গুটিয়ে " "নেয়া হ'ব" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "এই টেক্সটৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব" #: ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে নে নাই।" #: ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Paragraph background color name" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং " #: ../gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Paragraph background color" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং (সম্ভবত অবৰাদ্দকৃত)" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Margin Accumulates" msgstr "মাৰ্জিন" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Whether left and right margins accumulate." #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Background full height set" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Justification set" msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Left margin set" msgstr "বাম দিকেৰ মাৰ্জিন সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Indent set" msgstr "অবচ্ছেদ সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Pixels above lines set" msgstr "লাইন সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটেৰ ওপৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Pixels below lines set" msgstr "লাইন সেটেৰ তলে পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহেৰ মাজত অবস্থিত পিক্ছেলৰসংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Right margin set" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Wrap mode set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ মোড সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Tabs set" msgstr "ট্যাব সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Invisible set" msgstr "অদৃশ্য সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Paragraph background set" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সেট" #: ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "বাঁদিকেৰ মাৰ্জিন" #: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন" #: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "বাফাৰ" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰি" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব তা ট্যাব-ই হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 #| msgid "Theme Name" msgid "Theming engine name" msgstr "থীমিং ইঞ্জিনৰ নাম" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিও বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰো" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিও অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ মত মনে হয় নে নাই" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "টগল কাৰ্য্যটো সক্ৰিয় থাকিব নে" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "টগল বুটাম দবোৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Draw Indicator" msgstr "নিৰ্দেশক আঁকো" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস" #: ../gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "যিভাবে টুলবাৰ আঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Show Arrow" msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Icon size set" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Whether the icon-size property has been set" #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে নাই" #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "এই জিনিষটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষেৰ মতই হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Spacer size" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of spacers" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান" #: ../gtk/gtktoolbar.c:577 msgid "Maximum child expand" msgstr "child প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Space style" msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰন" #: ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে নাই" #: ../gtk/gtktoolbar.c:594 msgid "Button relief" msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া" #: ../gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন" #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Text to show in the item." msgstr "জিনিষটিতে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰি যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি ওভাৰফ্লো " "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Stock Id" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "আইটেমে যি স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon name" msgstr "আইকনেৰ নাম" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনেৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Icon widget" msgstr "আইকন উইজেট" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Icon spacing" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: ../gtk/gtktoolitem.c:210 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "টুলবাৰ আইটেমকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবাৰ " "বুটাম GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰি" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "মানুহে পঢিব পৰা এই বস্তু দলৰ টাইটেল" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটো দেখুৱা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Collapsed" msgstr "স্খলিত" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "দলটো স্খলিত আৰু বস্তুবোৰ লুকোৱা নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "বস্তু দল হেডাৰসমূহৰ কাৰণে উপবৃত্তকৰণ কৰা" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Header Relief" msgstr "হেডাৰ ৰিলিফ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Relief of the group header button" msgstr "দল হেডাৰৰ বুটামৰ ৰিলিফ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Header Spacing" msgstr "হেডাৰ স্পেচিং" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "এক্সপান্ডাৰ এৰো আৰু কেপষণৰ মাজৰ স্পেচিং" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "দলৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে বস্তুটোৱে অতিৰিক্ত স্থান পাব নে " #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "বস্তুটোৱে উপলবদ্ধ ঠাই পূৰণ কৰিব নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "New Row" msgstr "নতুন শাৰী" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "বস্তুটোৱে নতুন এটা শাৰী আৰম্ভ কৰিব নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position of the item within this group" msgstr "এইখন দলত বস্তুটোৰ স্থান" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "সজুলি পেলেটত আইকনসমূহৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "সজুলি পেলেটত বস্তুসমূহৰ শৈলী" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 msgid "Exclusive" msgstr "সুকীয়া" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "বস্তু দল এটা নিৰ্দিষ্ট সময়তে প্ৰশাৰিত হব নে" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ বৃদ্ধি পালে বস্তু দলে অতিৰিক্ত ঠাই পাব লাগে নে" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color" msgstr "ত্ৰুটি ৰং " #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে ত্ৰুটি ৰং" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ৰং" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "সাংকাতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সতৰ্কবাৰ্তা ৰং" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color" msgstr "সফল ৰং " #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সফল ৰং " #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "পেডিং যাক ট্ৰেত থকা আইকনৰ চৌপাশে থব লাগে " #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 #| msgid "TreeView Model" msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 #| msgid "The model for the tree view" msgid "The model for the tree menu" msgstr "ট্ৰি মেনুৰ কাৰণে আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "ট্ৰিমেনু ৰুট শাৰী" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "ট্ৰিমেনুৱে ধাৰ্য্য কৰা ৰুটৰ চাইল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 #| msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff" msgstr "Tearoff" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 #| msgid "Whether the mark has left gravity" msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "মেনুটোৰ এটা tearoff বস্তু আছে নে" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 #| msgid "Wrap width" msgid "Wrap Width" msgstr "গুটোৱাৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 #| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "বস্তুসমূহক এটা গ্ৰিডত বিস্তাৰ কৰিবলে গুটোৱা প্ৰস্থ " #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort মডেল" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort তৰ যি মডেলকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "ট্ৰি-ভিউ মডেল" #: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ মডেল" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰো" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী আঁকাৰ উদ্দেশ্যি থিম ইঞ্জিনেৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰো" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা অনুসন্ধান " "চালাতে দেয়" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ" # #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "কোড অনুসন্ধানেৰ সময় যি মডেল স্তম্ভে অনুসন্ধান চালানো হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী মোড" #: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeView-কে দ্ৰুততৰ কৰি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন" #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিত-কৰা/খোলা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Show Expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Level Indentation" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "Rubber Banding" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow Rules" msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰো" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী আঁকা অনুমোদন কৰো" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Indent Expanders" msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Make the expanders indented" msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰো" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Even Row Color" msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Color to use for even rows" msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Odd Row Color" msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Grid line width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Tree line width" msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grid line pattern" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Tree line pattern" msgstr "ট্ৰি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Resizable" msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current width of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sizing" msgstr "আকাৰ প্ৰদান" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Resize mode of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Fixed Width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum Width" msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Title to appear in column header" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শিৰোনাম দেখা যাব" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰি" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Clickable" msgstr "ক্লিকযোগ্য" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে নাই" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Widget" msgstr "উইজেট" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ টেক্সট বা উইজেটেৰ এক্স সংৰেখন" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰায় বিন্যস্ত কৰা যাব নে নাই" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Sort indicator" msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Sort order" msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort column ID" msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ " #: ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "টিয়াৰঅফ (Tearoff) তালিকা আইটেমকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Merged UI definition" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "শ্যাডো বাক্স'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট আঁকা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰি" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:911 msgid "Widget name" msgstr "উইজেটেৰ নাম" #: ../gtk/gtkwidget.c:912 msgid "The name of the widget" msgstr "উইজেটেৰ নাম" #: ../gtk/gtkwidget.c:918 msgid "Parent widget" msgstr "পেৰেন্ট উইজেট" #: ../gtk/gtkwidget.c:919 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "এই উইজেটেৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:926 msgid "Width request" msgstr "প্ৰস্থেৰ বাবে অনুৰোধ" #: ../gtk/gtkwidget.c:927 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "উইজেটেৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Height request" msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ" #: ../gtk/gtkwidget.c:936 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "উইজেটেৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:945 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:952 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "Application paintable" msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: ../gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেটে আঁকবে নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Can focus" msgstr "ফোকাস কৰতে পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰতে পাৰে নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:972 msgid "Has focus" msgstr "ফোকাস আছে" #: ../gtk/gtkwidget.c:973 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:979 msgid "Is focus" msgstr "ফোকাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:980 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "Can default" msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Has default" msgstr "অবিকল্পিত আছে" #: ../gtk/gtkwidget.c:994 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "Receives default" msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1001 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Composite child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:1014 msgid "Style" msgstr "বিন্যাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:1015 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "উইজেটেৰ ধৰন, যাৰ উইজেটেৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1021 msgid "Events" msgstr "ঘটনাসমূহ " #: ../gtk/gtkwidget.c:1022 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰতে পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1029 msgid "No show all" msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো" #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Whether this widget has a tooltip" # #: ../gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "Window" msgstr "সংযোগ পথ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1110 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "The widget's window if it is realized" #: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Double Buffered" msgstr "ডাবুল বাফাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "ৱিজেটো দুবাৰকৈ বাফাৰ কৰা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত আনুভূমিক ঠাইত অৱস্থান কৰা হব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1156 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত উলম্ব ঠাইত অৱস্থান কৰা হব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Margin on Left" msgstr "বাওফালৰ সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "বাওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Margin on Right" msgstr "সোফালৰ সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "সোফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Margin on Top" msgstr "উপৰত থকা সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "উপৰত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Margin on Bottom" msgstr "তলত থকা সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "তলত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমুহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "All Margins" msgstr "সকলো সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "চাৰিওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1290 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal Expand" msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "উইজেটোৱে আৰু আনুভূমিক ঠাই বিচাৰে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 #| msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 #| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "hexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical Expand" msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1321 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "উইজেটোৱে আৰু উলম্ব ঠাই বিচাৰে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1335 #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1336 #| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "vexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1350 #| msgid "Expand timeout" msgid "Expand Both" msgstr "দুয়োকে প্ৰসাৰ কৰা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1351 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "উইজেটটোৱে দুয়ো দিশতে প্ৰসাৰিত হব বিচাৰে নেকি" #: ../gtk/gtkwidget.c:2988 msgid "Interior Focus" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:2989 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটেৰ ভেতৰ আঁকা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkwidget.c:2995 msgid "Focus linewidth" msgstr "ফোকাসৰ লাইনব্যাপ্তি" #: ../gtk/gtkwidget.c:2996 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক লাইনেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3002 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ফোকাস লাইনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন" #: ../gtk/gtkwidget.c:3003 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3008 msgid "Focus padding" msgstr "ফোকাস পেডিং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3009 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বক্সৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3014 msgid "Cursor color" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং " #: ../gtk/gtkwidget.c:3015 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3020 msgid "Secondary cursor color" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3021 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম টেক্সটৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় " "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3026 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "কাৰ্ছাৰ লাইনেৰ আবয়ব অনুপাত" #: ../gtk/gtkwidget.c:3027 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3033 msgid "Window dragging" msgstr "উইন্ডো ড্ৰেগ কৰা কাৰ্য্য" #: ../gtk/gtkwidget.c:3034 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "ৰিক্ত স্থানত ক্লিক কৰি উইনডোসমূহক ড্ৰেগ কৰিব পৰা যাব নেকি" #: ../gtk/gtkwidget.c:3047 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "সংযোগ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3048 msgid "Color of unvisited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Visited Link Color" msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "Color of visited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3076 msgid "Wide Separators" msgstr "Wide Separators" #: ../gtk/gtkwidget.c:3077 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" #: ../gtk/gtkwidget.c:3091 msgid "Separator Width" msgstr "বিভাজন ৰেখা Width" #: ../gtk/gtkwidget.c:3092 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkwidget.c:3106 msgid "Separator Height" msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwidget.c:3107 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkwidget.c:3121 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length" #: ../gtk/gtkwidget.c:3122 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3136 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertical Scroll Arrow Length" #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Window Type" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন" #: ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The type of the window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন " #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Title" msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম " #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The title of the window" msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম " #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Role" msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Startup ID" msgstr "Startup ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰবেন" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Modal" msgstr "মোডাল (Modal)" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাব থাকবে তখন অন্যান্য " "উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Window Position" msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "The initial position of the window" msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Default Width" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "Default Height" msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "Destroy with Parent" msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰো" #: ../gtk/gtkwindow.c:688 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ কৰা হ'ব নে নাই" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "নিমোনিকসমূহ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "নিমোনিকসমূহ বৰ্তমানে এইখন উইন্ডোত দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থিমযুক্ত আইকনেৰ নাম" #: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Is Active" msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে" #: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ ফোকাস" #: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে নাই" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Type hint" msgstr "ধৰন সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰতে হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে " "সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবাৰে না থাকলে TRUE ।" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Skip pager" msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Urgent" msgstr "জৰুৰি" #: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Accept focus" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো" #: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE ।" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Focus on map" msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰো" #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।" #: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Decorated" msgstr "সজ্জিত" #: ../gtk/gtkwindow.c:821 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত কৰিব নে নাই" #: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Deletable" msgstr "Deletable" #: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Whether the window frame should have a close button" #: ../gtk/gtkwindow.c:855 #| msgid "Has Resize Grip" msgid "Resize grip" msgstr "গ্ৰিপক ৰিচাইজ কৰা" #: ../gtk/gtkwindow.c:856 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "উইন্ডোটোৰ ৰিচাইজ " #: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Resize grip is visible" msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 #| msgid "Whether the action group is visible." msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "উইন্ডোৰ ৰিচাইজ দলটো দৃশ্যমান হয় নে তাকে" #: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Gravity" msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ" #: ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "The window gravity of the window" msgstr "এই উইন্ডোটিৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ" #: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Transient for Window" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "parent সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Opacity for Window" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkwindow.c:922 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "সৰ্বমোট ১" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Width of resize grip" msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939 #| msgid "Has Resize Grip" msgid "Height of resize grip" msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 #| msgid "Application paintable" msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 #| msgid "The initial position of the window" msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "উইন্ডোৰ বাবে GtkApplication " #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ লেবেল । ইয়াক নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে অবিকল্পিতৰূপে " #~ "URL ব্যৱহৃত হয়।" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "ট্যাব আটানোৰ (Pack) ধৰন" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "পৰ্দ্দায় যিভাবে সীমাটি আপগ্ৰেড কৰা হ'ব" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "নিম্নতৰ" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "মাপদন্ডেৰ নিম্ন সীমা" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ঊৰ্ধ্ব" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "মাপদন্ডেৰ ঊৰ্ধ্বসীমা" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "মাপদন্ডেৰ ওপৰ অবস্থানসূচক দাগ" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "মাপদন্ডেৰ সৰ্বোচ্চ আকাৰ" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "পৰিমাপ-ব্যৱস্থা" #~ msgid "The metric used for the ruler" #~ msgstr "ৰুলাৰে ব্যৱহৃত পৰিমাপ-ব্যৱস্থা" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "সৰ্বমোট" #, fuzzy #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "আ্যনিমেশন" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা স্ট্যটাসবাৰৰ আছে নে নাই" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "উইজেটেৰ পথালি সমন্বয়" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "উইজেটেৰ উলম্ব সমন্বয়" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ পথালি অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ উলম্ব অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "বৰ্ধিত ইভেন্ট" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "যি মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ বৰ্ধিত ইভেন্ট গ্ৰহণ কৰতে পাৰে" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "লুপ" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "চেনেলৰ সংখ্যা " #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "প্ৰতিটো পিক্সেলৰ বাবে নমুনাৰ সংখ্যা" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Colorspace" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "যি colorspace য'ত নমুনাসমূহ ৰূপায়িত কৰা হয়" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Alpha আছে" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "pixbuf ত কোনো alpha চেনেল আছে নে নাই" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "প্ৰতিটো নমুনাৰ বাবে বিট" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "প্ৰতিটো নমুনাৰ বাবে বিটৰ সংখ্যা" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ৰ স্তম্ভৰ সংখ্যা" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ৰ শাৰী সংখ্যা" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "দুই শাৰীৰ মাজৰ বাইটৰ সংখ্যা" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "পিক্সেল" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ৰ পিক্সেল তথ্যৰ বাবে এটা নিৰ্দেশক" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ বাবে GdkScreen" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "সৰ্বমোট." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "বিভাজক আছে" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনেৰ ওপৰ এটা বিভাজক আছে" # #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "অদৃশ্য সেট" # #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "অবস্থা বাক্য" # #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "" #~ "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, ইয়াৰ পৰিবৰ্তে ছায়া _ধৰন (Shadow type) ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "পিক্সম্যাপ" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "ছাঁচ" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "GdkImage বা GdkPixmap ইয়াৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে মাস্ক" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰো" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "ডায়ালগেৰ টেক্সট আৰু বুটামৰ মধ্যবৰ্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "সক্ৰিয়তা মোড (Mode)" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "হলো মোড হলো সৰ্বমোট হলো হলো." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "অঙ্কন" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "বিৱৰণ" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "সৰ্বমোট সক্ৰিয় সৰ্বমোট" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "সৰ্বমোট" # #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "ঢিমিক-ঢামাক " #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "হলো" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকাৰ মাস্ক" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "বিন্দু দিয়ে পুৰোভূমি আঁকাৰ মাস্ক" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "টেক্সটৰ পুৰোভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "শাৰী" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "প্ৰান্ত আঁকো" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "উইজেটেৰ বৰাদ্দকৃত অংশৰ বাইৰে যিখানে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন কৰো" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটিৰ কোন সৰ্বনিম্ন আকাৰ নেই। ইয়াৰ মান TRUE নিৰ্ধাৰণ " #~ "কৰাটা ৯৯% ক্ষেত্ৰে এটা বাজে সিদ্ধান্ত" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "বড় হতে দেয়া হোক" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোটিকে তাৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ অপেক্ষা বড় কৰতে " #~ "পাৰবেন" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) সক্ৰিয় কৰো" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "" #~ "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) তালিকাৰ নামগুলোৰ মধ্য দিয়ে চলতে পাৰবে " #~ "নে নাই" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "সৰ্বদা অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) সক্ৰিয় ৰাখা হোক" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছে" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰি" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "" #~ "তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা " #~ "হ'ব নে নাই" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "ৰিক্ত অনুমোদন কৰো" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "এই ক্ষেত্ৰে (Field) কোন ৰিক্ত মান লেখা যাব নে নাই" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "মানটি তালিকায় আছে" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "যিসব মান লেখা হ'ব সেগুলো সৰ্বদা তালিকায় থাকতে হ'ব নে নাই" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "এই বক্ৰৰেখাটি কি লিনিয়াৰ, স্প্লাইন ইন্টাৰপোলাটেড নাকি ফ্ৰী-ফৰ্ম" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "সৰ্বনিম্ন এক্স অক্ষ" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "এক্সৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "এক্স ইয়াৰ সৰ্বোচ্চ মান" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "এক্সৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "যি ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "ফাইল সংক্ৰান্ত কামকৰ্ম দেখানো হোক" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "ফাইল তৈৰিৰ/পৰিবৰ্তনেৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "ট্যাবৰ প্ৰান্ত" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "ট্যাব লেবেলৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "ট্যাবৰ পথালি প্ৰান্ত" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "ট্যাব লেবেলৰ পথালি প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "ট্যাবৰ উলম্ব প্ৰান্ত" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "ট্যাব লেবেলৰ উলম্ব প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "সকল ট্যাবৰ আকাৰ একই হ'ব নে নাই" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonymous" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "বিকল্প প্ৰদৰ্শনকাৰী মেনু" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "ড্ৰপডাউন নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "নিৰ্দেশকেৰ চাৰপাশে স্থান স্থাপন" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "প্ৰাকদৰ্শন উইজেটেৰ বাবে যি পৰিমাণ স্থান বৰাদ্দ কৰা হ'ব তাৰ সম্পূৰ্ণ অংশই ব্যৱহৃত " #~ "হ'ব নে নাই" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ সৈতে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "বাৰৰ ধৰন" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "শতকৰা হিসাবে বাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (অনুমোদিত নয়)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ধাপ" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰতিটি ধাপেৰ বাবে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব (অনুমোদিত নয়)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ব্লক" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি সংখ্যক ব্লক ৰাখা যায় (অনুমোদিত নয়)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে প্ৰদৰ্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকেৰ সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্ৰদৰ্শন কৰা হয়)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে পথালি সংৰেখন" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "লাইন গুটানো" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "উইজেটেৰ প্ৰান্তে লাইন গুটানো হ'ব নে নাই" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "শব্দ গুটানো" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "শব্দ গুটানো হ'ব নে নাই" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "টুলটিপ" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "টুলবাৰৰ টুলটিপ সক্ৰিয় থাকবে নে নাই" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "টুলবাৰেৰ দিক" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"