# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.ar.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2004. # , 2004. # Khaled Hosny , 2006. # Djihed Afifi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-10.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 17:57+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " "n<=10 ? 2 : 3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "عدد القنوات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "عدد النماذج لكل بكسل" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "مساحة اللون" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "له شفافية" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "بيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "عدد البيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "العرض" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "عدد أعمدة البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "عدد السطور في البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227 #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "الـ GdkScreen للرّاسم" #: gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "خيارات الخط" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "خيارات الخط الافتراضية للشاشة" #: gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "استبانة الخط" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "استبانة الخطوط على الشاشة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "اسم البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "اسم البرنامج. اذا لم يحدد ، الإفتراضي هو g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "نسخة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "نسخة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "نصّ حقوق النسخ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "معلومات حقوق نسخ للبرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "نصّ التعليقات" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "تعليقات عن البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "موقع الانترنت" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "وصلة موقع البرنامج." #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "عنوان موقع الويب" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "تسمية الوصلة الى موقع البرنامج. إذا لم تكن محدّدة، الإفتراضي هو العنوان" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "المؤلفين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "قائمة بمؤلفي البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "الموثّقون" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "قائمة بموثّقي البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "الفنانين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "قائمة بالأشخاص الذي شاركوا بأعمال فنية للبرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "شكر المترجمين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "شكر للمترجمين. يجب تعليم هذا النصّ على انه قابل للترجمة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "شعار لصندوق حوْل. لو لم يحدد سيستخدم الإفتراضي " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "اسم أيقونة الشعار" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "أيقونة مسماة لتستخدم كشعار في صندوق حوْل." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "لف الرخصة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "اذا كان يتم لف الرخصة" #: gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "غلق المُسرّع" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "قطعة المُسرّع" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "اسم متفرّد للعملية." #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "العنوان المستخدم لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "عنوان قصير" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "عنوان اقصر يمكن استخدامه على أزرار أعمدة الأدوات." #: gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "أيقونة من المخزون" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "اسم الأيقونة" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "اسم الايقونه من ايقونات النسق" #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "مرئي عندما يكون فوقيا" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "عندما يكون TRUE، قوائم أدوات الوكيل لهذه العملية توضع في قائمة الأدوات " "الفائضة." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه " "عمودي." #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "مهم" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات " "لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "مجموعة العمليات" #: gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)" #: gtk/gtkactiongroup.c:158 msgid "A name for the action group." msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: gtk/gtkactiongroup.c:165 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة." #: gtk/gtkactiongroup.c:172 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "القيمة الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "القيمة القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "زيادة درجية" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "زيادة التسوية الدرجية" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "زيادة الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "حجم الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "حجم الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ترصيف أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف " "أيمن عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "ترصيف عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف " "للأسفل عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه " "للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·سيستخدم·منه·للإبن." "·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "الحشو الأعلى" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "الحشو الأيسر" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة" #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "الحشو الأيمن" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "اتجاه السهم" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "ظل السهم" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: gtk/gtkarrow.c:91 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "الترصيف الأفقي" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "ترصيف س للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "الترصيف العمودي" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ترصيف ص للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "حشو الرأس" #: gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "عدد البكسلات حول العنوان." #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "حشو المحتوى" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "عدد البكسلات حول محتويات الصفحات" #: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "نوع الصفحة" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "نوع الصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "عنوان الصفحة" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "عنوان الصورة المعاونة" #: gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "صورة الرأس" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "الصورة الرأسية للصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "الصورة الجانبية" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "الصورة الجانبية للصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "صفحة كاملة" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "إذا تم ملأ كل المجالات المطلوبة على الصفحة" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "عرض الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "نمط التخطيط" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء " "و، نهاية" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " "مثلا." #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "فراغات" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Homogeneous" msgstr "متناسق" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "تمديد" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "حشو" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "نوع التحزيم" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "استخدام التسطير" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "مخزن المستخدم" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "تركيز عند النقر" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "أسلوب نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "قطعة صورة" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص الزر" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "موقع الصورة" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "موقع الصورة بالنسبة للنص" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "المباعدة الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "إزاحة الابن في س" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "إزاحة الابن في ص" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "إزاحة التركيز" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "إذا كانت خصائص child_displacement_x/_y تؤثر أيضا عل مستطيل التركيز" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890 msgid "Inner Border" msgstr "الحد الداخلي" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "الحد بين اطراف الزر والطفل." #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "تَبَاعُد الصور" #: gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "الفضاء بين الصورة و العنوان بالبكسل." #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "إظهار صور الأزرار" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "السنة" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "أالسنة المنتقات" #: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "اظهار الترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "لا تغيير للشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "نمط" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "عرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "العرض" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "الارتفاع الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "هو موسِّع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "صف له أبناء" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "هو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "مفتاح التسريع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "زر المسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "مغيرات المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "قناع التغير للمسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز مفتاح المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "شفرة المسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "نمط المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "نوع المسرّعات" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "النّموذج" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "النموذج المحتوي على القيم الممكنة لصندوق الإختيار" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "له مَدخل" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "اذا كان FALSE، لا يسمح بإدخال نصوص غير المختارة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "جسم بيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "بيكسبف للترجمة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Stock ID" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "اتبع الحالة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "فيما إذا كان يتم تلوين pixbuf المرسوم حسب الحالة" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "قيمة شريط التَّقدم" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "النص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "النص على عمود التقدم" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "ترصيف س للنص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "ترصيف ص للنص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332 #: gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "الملائمة" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر الدائر" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "نسبة الزيادة" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "خانات رقمية" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "نص للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "تعليم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "نص معلّم للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "اسم لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "قابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "نقاط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "رفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "تشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "قص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "المكان المفضل لقطع النص." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:449 msgid "Width In Characters" msgstr "العرض بالحروف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "نسق اللف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "كيفية كسر النص الى سطور متعددة، إذا كان لا يوجد هناك فراغ كافٍ لكامل النص." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Wrap width" msgstr "عرض اللف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "عرض لف النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "تنسيق" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490 msgid "How to align the lines" msgstr "كيفية اصطفاف السطور" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "ضبط الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "مجموعة ضوارب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "ضبط وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ضبط تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ضبط حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "ضبط الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "ضبط التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "ضبط التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "تعيين اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 msgid "Ellipsize set" msgstr "تم تحديد القطع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق القطع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "تنسيق" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق القطع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "حالة التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "حالة التحول للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "حالة متناقضة" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "قابل للتنشيط" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "يمكن تفعيل زر التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "حالة الإشعاع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "رسم زر التحول كزر مشع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "CellView model" msgstr "طراز CellView" #: gtk/gtkcellview.c:184 msgid "The model for cell view" msgstr "نمط عرض الخلية" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "فراغات المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "تناقض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "اللون المنتقى" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Current Alpha" msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has Opacity Control" msgstr "له متحكم تعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Has palette" msgstr "له لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 msgid "Custom palette" msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: gtk/gtkcolorsel.c:1894 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "خاصية باطلة، تجاهل" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "السماح بالفراغ" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "القيمة في القائمة" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:623 msgid "ComboBox model" msgstr "نموذج ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:624 msgid "The model for the combo box" msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: gtk/gtkcombobox.c:641 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة" #: gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "Row span column" msgstr "عمود إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Column span column" msgstr "عمود إمتداد العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:707 msgid "Active item" msgstr "العنصر النشط" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "The item which is currently active" msgstr "العنصر النشط حاليا" #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "إضافة قاطفات للقوائم" #: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم النازلة عنصر قطع" #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "له إطار" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "إذا ما كان صندوق الإختيار يرسم إطارا حول الإبن" #: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيأخذ الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "قطف العنوان" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند إلغاء القوائم المنبثقة" #: gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Popup shown" msgstr "نافذة قافزة معروضة" #: gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "فيما إذا يتم عرض قائمة الصندوق" #: gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Appears as list" msgstr "يظهر كقائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم " "حاسوب" #: gtk/gtkcombobox.c:809 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "اتجاه السهم" #: gtk/gtkcombobox.c:810 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkcombobox.c:826 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #: gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "نمط التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "ابن" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "نوع المنحنى" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "س الدنيا" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "س الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ص الأدنى" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "ص الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #: gtk/gtkdialog.c:139 msgid "Has separator" msgstr "له فاصل" #: gtk/gtkdialog.c:140 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: gtk/gtkdialog.c:165 msgid "Content area border" msgstr "حد منطقة المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Button spacing" msgstr "فراغات الأزار" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Spacing between buttons" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Action area border" msgstr "حد منطقة العمل" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشر" #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "الارتفاع الأقصى" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "الحد بين النص والاطار. تتجاوز خاصية أسلوب الحد-الداخلي" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "تنشيط الافتراضات" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر " "زر الادخال" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "العرض بالرموز" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "تكافؤ اللف" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "تنسيق س" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: gtk/gtkentry.c:606 msgid "Truncate multiline" msgstr "قطع السطور المتعددة" #: gtk/gtkentry.c:607 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ما إذا سيتم قطع نص ملصوق متعدد السطور إلى سطر واحد" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "الحد بين النص والاطار." #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "اختيار عند التركيز" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "مدة عرض تلميحة كلمة السر" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "مدة ظهور الحرف المدخل الأخير في المداخل المخفية" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "نمط الانهاء" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583 msgid "Text column" msgstr "عمود النص" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "عمود النموذج المحتوي على النصوص." #: gtk/gtkentrycompletion.c:322 msgid "Inline completion" msgstr "التكملة الآلية السطرية" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على السطر" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Popup completion" msgstr "التكملة الآلية المنبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على نافضة منبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Popup set width" msgstr "حدد عرض النافذة المنبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، سيكون حجم النافذة المنبثقة كحجم المدخل" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "Popup single match" msgstr "انبثاق مطابقة واحدة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، ستظهر النافذة المنبثقة لمطابقة وحيدة." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "التكملة الآلية السطرية" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Your description here" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "النافذة المرئية" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه " "الأحداث." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "فوق الابن" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة القطعة الإبن عكس " "أن تكون تحتها." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "ممدد" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "نص شارة الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "استخدام التعليم" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "قطعة الشارة" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "عملية" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "خلفية نظام الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "قطعة التلميح" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "قطعة التلميح نشطة" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "فيما إذا ستعرض القطعة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "استخدام علامة المعاينة" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "قطعة اضافية" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "إنتقاء متعدّد" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "اظهار المخفي" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "تأكيد الكتابة الفوقية" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان " "كان ذلك مطلوبا." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "حوار اختيار الملف المستعمل" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "عنوان لحوار تصفّح الملفات." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "العرض المطلوب لقطعة الزر، بالمحارف" #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #: gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "أُلغيت" #: gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "اذا تم إلغاء العملية بنجاح " #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "موقع س" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "موقع س للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "موقع ص" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "موقع ص للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "اسم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans·12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "استخدام خط في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "اظهار الأسلوب" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "اظهار الحجم" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontsel.c:180 msgid "The X string that represents this font" msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط" #: gtk/gtkfontsel.c:187 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "Preview text" msgstr "نص اللمحة" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "نص شارة الإطار" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "ترصيف ص للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "مظهر حدود الإطار" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "موقع المقبض" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "حافة سريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "ضبط الحافة السريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: gtk/gtkiconview.c:547 msgid "The selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Pixbuf column" msgstr "عمود Pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة ايقونة pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص" #: gtk/gtkiconview.c:603 msgid "Markup column" msgstr "عمود الترميز" #: gtk/gtkiconview.c:604 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص اذا تم استخدام ترميز بانغو" #: gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Icon View Model" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The model for the icon view" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Number of columns to display" msgstr "عدد الأعمدة المعروضة" #: gtk/gtkiconview.c:646 msgid "Width for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: gtk/gtkiconview.c:647 msgid "The width used for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "الفراغ بين خلايا العنصر" #: gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Row Spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "الفراغ المدرج بين صفوف الشبكة" #: gtk/gtkiconview.c:694 msgid "Column Spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtkiconview.c:695 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "الفراغ المدرج بين أعمدة الشبكة" #: gtk/gtkiconview.c:710 msgid "Margin" msgstr "الحاشية" #: gtk/gtkiconview.c:711 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "الفراغ الملحق عند حدود الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:728 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "كيفية وضع نص و أيقون كل عنصر بالنسبة لبعضهما" #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611 msgid "View is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtkiconview.c:752 msgid "Selection Box Color" msgstr "لون علبة الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:753 msgid "Color of the selection box" msgstr "لون صندوق الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:759 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "ألفا علبة الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:760 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "شفافية علبة الإختيار" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176 msgid "Pixbuf" msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "بكسماب" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "صورة" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "غلاف" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "Filename to load and display" msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "الحجم الرمزي للأيقونة, مجموعة الأيقونات أو الأيقون المسمى" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "حجم البكسل" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "حجم البكسل المستعمل للأيقونة المسماة" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208 msgid "Storage type" msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The representation being used for image data" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "اظهار صور القوائم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة" #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "ضبط" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف " "العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "لف السطور" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "اذا ضبط، فستلف السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Line wrap mode" msgstr "نسق نظام الالتواء" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "اذا كان اللف مفعّلا، التحكم في كيفية لف السطر." #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "قطعة مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "القطعة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:430 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كانت التسمية لا تملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: gtk/gtklabel.c:470 msgid "Single Line Mode" msgstr "نمط سطر وحيد" #: gtk/gtklabel.c:471 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "فيما إذا كانت العلامة في نمط السطر الوحيد" #: gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "الزاويه" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "الزاوية التي سيدوّرها العنوان" #: gtk/gtklabel.c:509 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "العرض الأكبر بالحروف" #: gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "فيما اذا سيتم اختيار محتويات التسمية عند التركيز عليها" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "عرض التصميم" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "ارتفاع التصميم" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "حالة القطع" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "فراغ اضافي عند حواف القائمة يمينا ويسارا" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "أسهم مزدوجة" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "عند التحريك اظهر كل الأسهم" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "ربط على اليسار" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "ربط على اليمين" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "ربط بالأعلى" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "ربط بالأسفل" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر " "القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة" #: gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "اتّجاه الجمع" #: gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "اتجاه حزمة الإبن" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه حزمة الإبن لشريط القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:363 msgid "Take Focus" msgstr "أخذ تركيز" #: gtk/gtkmenushell.c:364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة تأخذ تركيز لوحة المفاتيح أم لا" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "القائمة النازلة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "حد الصورة/الشارة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "استخدم فاصل" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "أزرار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "النص الأولي لرسالة الحوار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "استمل التشكيل" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "النص الأولي للعنوان يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "النص الثانوي لرسالة الحوار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "استخدم تشكيل في الثانوي" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "النص الثانوي يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "الصورة" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "تنسيق ص" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "موقع اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "حد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "حد اللسان الأفقي" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "الحد العمودي للسان" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "عرض الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "قابل للف" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من " "الذهاب لصفحة" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group ID" msgstr "هويّة المجموعة" #: gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "هويّة المجموعة لسحب و إلقاء الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: gtk/gtknotebook.c:663 #, fuzzy msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "هويّة المجموعة لسحب و إلقاء الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "شارة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "شارة القائمة" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "تمديد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "ملأ اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "نوع حزم الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Tab reorderable" msgstr "لسان قابل لمراجعة التصفيف" #: gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "فيما إذا كان فيما إذا كان اللسان قابلا لمراجعة التصفيف" #: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Tab detachable" msgstr "لسان قابل للقطع" #: gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "فيما إذا كان اللسان قابلا للقطع" #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "متخطي التراجع" #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "متخطي التقدم" #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab overlap" msgstr "تداخل اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "حجم منطقة تداخل اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "تقوس اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Size of tab curvature" msgstr "حجم تقوس اللسان" #: gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "البيانات الشخصية" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "مؤشّر لبيانات شخص مجهول" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "قائمة الخيارات" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "ضبط الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "حجم المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "الموقع الأدنى" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "الموقع الأقصى" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع القطعة المحاطة بلوح" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:147 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية." #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها" #: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "اسم الطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "نهاية خلفية" #: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "النهاية الخلفية للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "خيالي" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "خطأ إذا كانت هذه تمثل طابعة حقيقية" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "تقبل PDF" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "تقبل PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "رسالة الحالة" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "النص الشارح للحالة الحالية للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "مكان الطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "اسم الإيقونة المستعملة للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "عدد الأعمال" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "عدد الأشغال المنتظرة للطبع" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "خيار المصدر" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "الـ PrinterOption التابعة لهذه القطعة" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "عنوان عمل الطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "طابعة" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "الطابعة المتلقية للطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "تعيينات" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "تعيينات الطابعة" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Track Print Status" msgstr "متابعة حالة الطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا شغل الطبع سيظل يبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات الطبع " "لخادم الطباعة." #: gtk/gtkprintoperation.c:877 msgid "Default Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة الإفتراضي" #: gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "الـ GtkPageSetup المستعمل افتراضيا" #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249 msgid "Print Settings" msgstr "تعيينات الطبع" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "الـ GtkPrintSettings المستعمل لبدأ الحوار" #: gtk/gtkprintoperation.c:915 msgid "Job Name" msgstr "اسم العمل" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "سلسلة تستخدم لتعريف وظيفة الطبع." #: gtk/gtkprintoperation.c:940 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "The number of pages in the document." msgstr "عدد الصفحات في المستند" #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239 msgid "Current Page" msgstr "الصفحة الحالية" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240 msgid "The current page in the document" msgstr "الصفحة الحالية في المستند" #: gtk/gtkprintoperation.c:984 msgid "Use full page" msgstr "استعمل صفحة كاملة" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 #, fuzzy msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "صحيح إذا كان أصل السياق يجب أن يكون في زاوية الصفحة وليس عند زاوية المنطقة " "الصورية" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا كانت عملية الطبع ستظل تبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات " "الطبع لخادم الطباعة." #: gtk/gtkprintoperation.c:1023 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "الوحدة في المسافات التي يمكن قياسها" #: gtk/gtkprintoperation.c:1041 msgid "Show Dialog" msgstr "اظهر الحوار" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "صحيح إذا كان حوار التقدم معروضا عند الطبع" #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 msgid "Allow Async" msgstr "اسمح بـ Async" #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "صحيح اذا يتم تشغيل تطبيق الطباعة لا تزامنيا" #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090 msgid "Export filename" msgstr "صدّر اسم الملف" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "The status of the print operation" msgstr "حالة عملية الطباعة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status String" msgstr "نص الحالة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "Custom tab label" msgstr "عنوان لسان مخصص" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "تسمية اللسان المحتوي على القطع المخصصة" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "الـ GtkPageSetup المستخدم" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257 msgid "Selected Printer" msgstr "الطابعة المنتقاة" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "الـ GtkPrinter المختار" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "نمط النشاط" #: gtk/gtkprogress.c:100 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى حصول " "شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ " "شيئا لا تعلم كم سيستغرق" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "اظهار نص" #: gtk/gtkprogress.c:109 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "أسلوب العمود" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "خطوة النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "قوالب النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "القوالب المتقطعة" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كان شريط التقدم لا يملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: gtk/gtkprogressbar.c:218 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "فراغات" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا " "الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "عمل الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة" #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "القيمة الحالية" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "خاصية القيمة للعضو الفعال حاليا المحتوي على هذا العمل." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "عنصر قائمة الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Update policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "تخفيض حساسية المدرج" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب السّفلي " #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "زيادة حساسية المدرج" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب العلوي " #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:417 msgid "Slider Width" msgstr "عرض المتزحلق" #: gtk/gtkrange.c:418 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: gtk/gtkrange.c:425 msgid "Trough Border" msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: gtk/gtkrange.c:433 msgid "Stepper Size" msgstr "حجم المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:434 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "Stepper Spacing" msgstr "فراغات المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:450 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkrange.c:458 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: gtk/gtkrange.c:465 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "إزاحة السهم في ص" #: gtk/gtkrange.c:466 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "رسم المتزلّج نشطا عند السّحب" #: gtk/gtkrange.c:475 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "إذا كان صحيحا، يتم الرسم المزلجات كـ ACTIVE بظل IN عند سحبها" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Trough Side Details" msgstr "انخفاض التفاصيل الجانبية" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "إذا كان صحيحا، يتم رسم أجزاء المنخفض على الجانبين الإثنين للمتزلج بتفاصيل " "مختلفة" #: gtk/gtkrange.c:506 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "انخفاض تحت المدرج" #: gtk/gtkrange.c:507 #, fuzzy msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "فيما اذا يتم رسم الطول الكامل للمدى أو استثناء المباعدة و الدرجات" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "المدير الأخير" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "جسم المدير الأخير المستخدم" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "Show Private" msgstr "اظهر الخاص" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 msgid "Show Tooltips" msgstr "اظهر التلميحات" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض تلميحة العنصر" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Show Icons" msgstr "اظهر الأيقونات" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "اظهر غير الموجودة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض العناصر المشيرة إلى مصادر غير متوفرة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Local only" msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "فيما إذا يجب تحديد المصادر بالملفات المحلية: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "الحدّ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "العدد العلوي للعناصر المعروضة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Sort Type" msgstr "نوع التّرتيب" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "كيفية تصنيف العناصر المعروضة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "المرشّح الحالي لانتقاء الموارد المعروضة" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212 msgid "Show Numbers" msgstr "اعرض الأرقام" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "المسار الكامل للملف المستعمل لحفظ وقراءة القائمة." #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "أكبر عدد من العناصر المرجعة من gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "حجم قائمة الموارد المستخدمة مؤخرا" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "الأسفل" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "الأعلى" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "الحجم الأقصى" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "القياس" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "القياس المستعمل للمسطرة" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "رسم القيمة" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "طول المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "طول متزحلق القياس" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "فراغات القيمة" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تقدّم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "موضع النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف. الخاصية صحيحة فقط إذا كانت \"window-" "placement-set\" صحيحة TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "تم تحديد مكان النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "إذا كان \"window-placement\" يستخدم لتحديد موقع المحتويات حسب أشرطة اللّف." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "وضع النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "موقع محتويات النافذة الملفوفة باعتبار أعمدة اللف، إذا لم يتم تجاوزها بوضع " "النافذة الملفوفة نفسها." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "رسم" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: gtk/gtksettings.c:203 msgid "Double Click Time" msgstr "وقت النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:204 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Double Click Distance" msgstr "مسافة النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:212 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)" #: gtk/gtksettings.c:228 msgid "Cursor Blink" msgstr "وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:229 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:237 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: gtk/gtksettings.c:256 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:257 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: gtk/gtksettings.c:264 msgid "Split Cursor" msgstr "قسم المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: gtk/gtksettings.c:272 msgid "Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:273 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: gtk/gtksettings.c:290 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: gtk/gtksettings.c:291 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: gtk/gtksettings.c:299 msgid "Key Theme Name" msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: gtk/gtksettings.c:300 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:308 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم" #: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Drag threshold" msgstr "سحب العتبة" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: gtk/gtksettings.c:326 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:335 msgid "Icon Sizes" msgstr "أحجام الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:344 msgid "GTK Modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK النشطة حاليا" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Xft Antialias" msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Hinting" msgstr "تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hint Style" msgstr "أسلوب تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "درجة التركيز مستعمل; hintnone, hintslight, hintmedium, أو hintfull" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor theme name" msgstr "اسم ملف سِمة المؤشّر" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "اسم نسق المؤشر المستخدم، أو NULL لاستعمال النسق الإفتراضي" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Cursor theme size" msgstr "حجم سِمة المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "الحجم المستعمل للمؤشرات، أو 0 لاستعمال الحجم الإفتراضي" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Alternative button order" msgstr "ترتيب الأزرار البديل" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "فيما إذا تستعمل الأزرار في الحوارات الترتيب البديل" #: gtk/gtksettings.c:442 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "ترتيب الأزرار البديل" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "عرض قائمة 'انماط الإدخال'" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية تغيير كيفية " "الإدخال" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "عرض قائمة 'Y]ohg " #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية ادخال محارف " "التغيير" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Start timeout" msgstr "انقضاء مدة البدأ" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة البدئية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Repeat timeout" msgstr "انقضاء مدة الإعادة" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Expand timeout" msgstr "مدة انقضاء التوسيع" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "قيمة تمديد المهلة, عند امتداد القطعة إلى منطقة جديدة" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Color scheme" msgstr "مخطط اللون" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "لوح ألوان لألوان مسماه لكي تستخد في السِّمات" #: gtk/gtksettings.c:535 msgid "Enable Animations" msgstr "مكّن الرسوم المتحركة" #: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "فيما أذا يتم تفعيل الحرَاكة " #: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "مكّن نمط شاشة اللمسض" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "عندما يكون صحيحا ، لا يوجد طلب تسليم اخطار هذه الاحداث على الشاشة" #: gtk/gtksettings.c:572 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "انقضاء مدة البدأ" #: gtk/gtksettings.c:573 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:621 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:641 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:658 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:659 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:697 msgid "Color Hash" msgstr "هاش اللون" #: gtk/gtksettings.c:698 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "تمثيل جدول هاش لنظام الألوان" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Default file chooser backend" msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Default print backend" msgstr "خلفيّة الطابعة الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:725 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "اسم النّهايات الخلفيّة لـ GtkPrintBackend التي ستستخدم إفتراضيّا" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر الإفتراضي المشغل عند عرض الطبع" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر المشغل عند عرض الطبع" #: gtk/gtksettings.c:765 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "مكّن الرسوم المتحركة" #: gtk/gtksettings.c:766 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: gtk/gtksettings.c:782 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtksettings.c:783 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "النسق" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "الإتجاه الذي تؤثر فيه مجموعة الحجم على الحجوم المطلوبة لقطعها " #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "أهمل المخفي" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "اذا كان صحيحا ، يتم تجاهل القطع غير المرسومة عند تحديد حجم المجموعة" #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "نسبة التسلق" #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "طقطقات لنقرات" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "رقمي" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "التواء" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "له مقبض تحجيم" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة " #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #: gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "The size of the icon" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkstatusicon.c:228 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Blinking" msgstr "ومّاض" #: gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة وامضة" #: gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية." #: gtk/gtkstatusicon.c:260 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية." #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "إتجاه الطبق." #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "سطور" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "ربط إلى اليسار" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ربط إلى اليمين" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "رقم العمود الضي إليه ستربط الجهة اليمنى للقطعة الإبنة" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ربط للأعلى" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى قطعة إبنة" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "ربط للأسفل" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "الخيارات الأفقية" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "الخيارات العمودية" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "قسم السطر" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "قسم الكلمات" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "جدول الشارات" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "جدول الشارات النصية" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "النص الحالي للحاجز" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "له اختيار" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "إذا كان الحاجز فيه نص مخزن" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "موقع المؤشّر" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "موقع علامة الإدخال (تعديل من بداية المخزن)" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "انسخ القائمة الوجهة" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِنسخ الحافضة و مصدر د.ن.د DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "قائمة أهداف اللصق" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِلَصق الحافضة و إتجاه د.ن.د DND" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "اسم الشارة" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "الجاذبية" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "اسم الشارة" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "الإسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "اتجاه النص" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات " "التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا لم يتم تحديده، سيتم استعمال الإفتراضي." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "تعديل النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بوحدات " "بونغو" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "إذا كان هذا النص مخفيا" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "اسم لون خلفية الفقرة" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "اسم لون خلفية كنص" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "اسم لون خلفية" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "اسم لون خلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "تعيين الضبط" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "تعيين الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "تعيين الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "لون خلفية محدّد" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الفقرة" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "المؤشر مرئي" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "نسق التنميق" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "تقبل الألسنة" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "خطأ في لون التسطير" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر التغيير نشطا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "رسم المؤشر" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "منط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "عرض السهم" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Tooltips" msgstr "تلميحات" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "فيما إذا وجب تنشيط تلميحات شريط الأدوات " #: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Icon size set" msgstr "حجم الأيقونات محدّد" #: gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "فيما إذا كتم تحديد icon-size" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "حجم الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "حجم الفواصل" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Maximum child expand" msgstr "التوسيع العلوي للابن " #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "أكبر حجم للفراغ المعطى للعنصر القابل للتوسيع" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "نمط الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "تحرير الزر" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Toolbar style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:621 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " "إلخ." #: gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Toolbar icon size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "اسم الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "اسم الأيقونة الظاهرة على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "قطعة الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "تَبَاعُد الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود " "الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "TreeView Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "The model for the tree view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "الضبط الأفقي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "الضبط العمودي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Headers Visible" msgstr "العناوين مرئية" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Show the column header buttons" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Clickable" msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Expander Column" msgstr "عمود موسع" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Rules Hint" msgstr "تلميحة القواعد" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Enable Search" msgstr "تفعيل البحث" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Search Column" msgstr "عمود بحث" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد" #: gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Hover Selection" msgstr "اختيار الحوم" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر" #: gtk/gtktreeview.c:696 msgid "Hover Expand" msgstr "تمديد الحوم" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ما إذا وجب توسيع وانهيار الصفوف عندما يقوم المؤشر بتحريكها" #: gtk/gtktreeview.c:711 msgid "Show Expanders" msgstr "اظهار الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "View has expanders" msgstr "المظهر له موسعات" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Level Indentation" msgstr "مستوى التثليم" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "إزاحة اضافية لكل مستوى" # In french = etirement #: gtk/gtktreeview.c:736 msgid "Rubber Banding" msgstr "التمديد" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة باستعمال الفأرة" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "مكّن خطوط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشبكة في مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "مكّن خطوط الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشجرة في مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:774 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:775 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية" #: gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:800 msgid "Make the expanders indented" msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: gtk/gtktreeview.c:806 msgid "Even Row Color" msgstr "لون السطر الزوجي" #: gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Color to use for even rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: gtk/gtktreeview.c:813 msgid "Odd Row Color" msgstr "لون السطر الغريب" #: gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: gtk/gtktreeview.c:820 msgid "Row Ending details" msgstr "تفاصيل نهاية الصف" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "تفعيل التنسيق الممدّد لخلفية الأعمدة" #: gtk/gtktreeview.c:827 msgid "Grid line width" msgstr "عرض خط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر الشبكة لمظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:834 msgid "Tree line width" msgstr "عرض سطر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:835 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:841 msgid "Grid line pattern" msgstr "نمط خط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:842 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر شبكة مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:848 msgid "Tree line pattern" msgstr "نمط سطر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:849 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "العرض الحالي للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "الفراغ الملحق بين الخلايا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "العرض الأصغر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "العرض الأكبر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للقطعة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "قابل للنقر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "كائن" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "مؤشر الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Widget name" msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "The name of the widget" msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Parent widget" msgstr "الكائن ا?ب" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "القطعة الأب لهذه القطعة. يجب أن يكون قطعة حاوية" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "طلب·تنميق·لعرض·القطعة·أو·-1·إذا·وجب·استخدام·طلب·اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "طلب تنميق لإرتفاع القطعة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Application paintable" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Can focus" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Has focus" msgstr "له بؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Is focus" msgstr "هو تركيز" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Can default" msgstr "ممكن الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Has default" msgstr "له افتراض" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Composite child" msgstr "ابن مركب" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Style" msgstr "نمط" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "أسلوب القطعة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "No show all" msgstr "لا عرض للكل" #: gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:620 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkwidget.c:621 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:641 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "انقضاء مدة البدأ" #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkwidget.c:662 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkwidget.c:1759 msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: gtk/gtkwidget.c:1760 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع" #: gtk/gtkwidget.c:1766 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1767 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: gtk/gtkwidget.c:1773 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: gtk/gtkwidget.c:1774 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز" #: gtk/gtkwidget.c:1779 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1780 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و قطعة 'صندوق'" #: gtk/gtkwidget.c:1785 msgid "Cursor color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtkwidget.c:1786 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:1791 msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkwidget.c:1792 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى " "اليسار و من اليسار إلى اليمين" #: gtk/gtkwidget.c:1797 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: gtk/gtkwidget.c:1798 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." #: gtk/gtkwidget.c:1812 msgid "Draw Border" msgstr "ارسم الحدّ" #: gtk/gtkwidget.c:1813 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "حجم المساحات المرسومة خارج مكان القطعة " #: gtk/gtkwidget.c:1826 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "لون الوصلة غير المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:1827 msgid "Color of unvisited links" msgstr "لون الوصلات غير المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:1840 msgid "Visited Link Color" msgstr "لون الوصلة المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:1841 msgid "Color of visited links" msgstr "لون الوصلات المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:1855 msgid "Wide Separators" msgstr "فواصل عريضة" #: gtk/gtkwidget.c:1856 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "إذا كان للفواصل عرض متغير مرسوم باستعمال علبة عوضا عن خط" #: gtk/gtkwidget.c:1870 msgid "Separator Width" msgstr "عرض الفاصل" #: gtk/gtkwidget.c:1871 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "عرض الفواصل إذا كان wide-separators محددا بـ TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:1885 msgid "Separator Height" msgstr "ارتفاع الفاصل" #: gtk/gtkwidget.c:1886 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "ارتفاع الفواصل إذا كان \"wide-separators\" محددا بـ TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:1900 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: gtk/gtkwidget.c:1901 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: gtk/gtkwidget.c:1915 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkwidget.c:1916 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "عرض أسهم شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "دور النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: gtk/gtkwindow.c:498 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "هويّة المجموعة" #: gtk/gtkwindow.c:499 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "اسمح بالانكماش" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في 99% " "من الحالات." #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "اسمح بالنمو" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "سائدة" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز " "هذه النافذة)" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "موقع النافذة الأولي" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "تدمير مع الأم" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "اسم أيقونة هذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "أكتب التلميحة" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطي عمود المهام" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "تخطي المتصفح" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "إستعجالي" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب تنبيه المستخدم بالنافذة" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "تقبل التركيز" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "تركيز على الخارطة" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "مزوق" #: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "قابل للحذف" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ما إذا يكون لإطار النافذة زر إغلاق" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "الجاذبية" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "عابر النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "العابر الوالد للنافذة" #: gtk/gtkwindow.c:759 #, fuzzy msgid "Opacity for Window" msgstr "عابر النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:760 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "نوع النافذة" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم"