# translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003, 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2008. # Anas Afif Emad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-18 02:19+0300\n" "Last-Translator: Anas Afif Emad \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "الشعار" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "عدد القنوات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "عدد النماذج لكل بكسل" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "مساحة اللون" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "له شفافية" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "بيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "عدد البيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "العرض" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "عدد أعمدة البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "عدد السطور في البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "الـ GdkScreen للرّاسم" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "خيارات الخط" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "خيارات الخط الافتراضية للشاشة" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "ميز الخط" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "ميز الخطوط على الشاشة" #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "وميض المؤشر" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Program name" msgstr "اسم البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "اسم البرنامج. اذا لم يحدد ، الإفتراضي هو g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:312 msgid "Program version" msgstr "نسخة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "The version of the program" msgstr "نسخة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Copyright string" msgstr "نصّ حقوق النسخ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright information for the program" msgstr "معلومات حقوق نسخ للبرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Comments string" msgstr "نصّ التعليقات" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments about the program" msgstr "تعليقات عن البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Website URL" msgstr "موقع الانترنت" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "وصلة موقع البرنامج." #: gtk/gtkaboutdialog.c:396 msgid "Website label" msgstr "عنوان موقع الويب" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "تسمية الوصلة الى موقع البرنامج. إذا لم تكن محدّدة، الإفتراضي هو العنوان" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Authors" msgstr "المؤلفين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "List of authors of the program" msgstr "قائمة بمؤلفي البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Documenters" msgstr "الموثّقون" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "List of people documenting the program" msgstr "قائمة بموثّقي البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "Artists" msgstr "الفنانين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "قائمة بالأشخاص الذي شاركوا بأعمال فنية للبرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Translator credits" msgstr "شكر للمترجمين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "شكر للمترجمين. يجب تعليم هذا النصّ على انه قابل للترجمة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "شعار لصندوق حوْل. لو لم يحدد سيستخدم الإفتراضي " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "Logo Icon Name" msgstr "اسم أيقونة الشعار" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "أيقونة مسماة لتستخدم كشعار في صندوق حوْل." #: gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "Wrap license" msgstr "لف الرخصة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "اذا كان يتم لف الرخصة" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "غلق المُسرّع" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "ودجة المُسرّع" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "الودجة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "اسم متفرّد للعملية." #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "العنوان المستخدم لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "عنوان قصير" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "عنوان اقصر يمكن استخدامه على أزرار أعمدة الأدوات." #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "أيقونة من المخزون" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في ودجات تمثل هذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "GIcon" msgstr "أيقونة ج" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344 #: gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "تم عرض GIcon" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Icon Name" msgstr "اسم الأيقونة" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327 #: gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "اسم الايقونه من ايقونات النسق" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "Visible when horizontal" msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "مرئي عندما يكون فوقيا" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "عندما يكون TRUE، قوائم أدوات الوكيل لهذه العملية توضع في قائمة الأدوات " "الفائضة." #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when vertical" msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه " "عمودي." #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Is important" msgstr "مهم" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات " "لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:611 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "مجموعة العمليات" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)" #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية." #: gtk/gtkactivatable.c:308 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "عملية" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:332 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "القيمة الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "القيمة القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "زيادة درجية" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "زيادة التسوية الدرجية" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "زيادة الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "حجم الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "حجم الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ترصيف أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف " "أيمن عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "ترصيف عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف " "للأسفل عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه " "للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·سيستخدم·منه·للإبن." "·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "الحشو الأعلى" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى الودجة." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل الودجة." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "الحشو الأيسر" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار الودجة" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "الحشو الأيمن" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·الودجة" #: gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "اتجاه السهم" #: gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "ظل السهم" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "مباعدة الأسهم" #: gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "الترصيف الأفقي" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "ترصيف س للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "الترصيف العمودي" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ترصيف ص للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Header Padding" msgstr "حشو الرأس" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "عدد البكسلات حول العنوان." #: gtk/gtkassistant.c:314 msgid "Content Padding" msgstr "حشو المحتوى" #: gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "عدد البكسلات حول محتويات الصفحات" #: gtk/gtkassistant.c:331 msgid "Page type" msgstr "نوع الصفحة" #: gtk/gtkassistant.c:332 msgid "The type of the assistant page" msgstr "نوع الصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:349 msgid "Page title" msgstr "عنوان الصفحة" #: gtk/gtkassistant.c:350 msgid "The title of the assistant page" msgstr "عنوان الصورة المعاونة" #: gtk/gtkassistant.c:366 msgid "Header image" msgstr "صورة الرأس" #: gtk/gtkassistant.c:367 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "الصورة الرأسية للصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:383 msgid "Sidebar image" msgstr "الصورة الجانبية" #: gtk/gtkassistant.c:384 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "الصورة الجانبية للصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:399 msgid "Page complete" msgstr "صفحة كاملة" #: gtk/gtkassistant.c:400 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "إذا تم ملأ كل المجالات المطلوبة على الصفحة" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child width" msgstr "عرض الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Minimum child height" msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal width padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Child internal height padding" msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Layout style" msgstr "نمط التخطيط" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء " "و، نهاية" #: gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkbbox.c:175 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " "مثلا." #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "فراغات" #: gtk/gtkbox.c:218 msgid "The amount of space between children" msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "متناسق" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "تمديد" #: gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: gtk/gtkbox.c:243 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو" #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163 msgid "Padding" msgstr "حشو" #: gtk/gtkbox.c:250 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: gtk/gtkbox.c:256 msgid "Pack type" msgstr "نوع التحزيم" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب" #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "نطاق الترجمة" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "مجال الترجمة المستعمل من طرف gettext" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "نص ودجة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "استخدام التسطير" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "مخزن المستخدم" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "تركيز عند النقر" #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "أسلوب نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "ودجة صورة" #: gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص الزر" #: gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "موقع الصورة" #: gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "موقع الصورة بالنسبة للنص" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "المباعدة الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:450 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:465 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائمًا خارج الحد" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "إزاحة الابن في س" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "إزاحة الابن في ص" #: gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "إزاحة التركيز" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "إذا كانت خصائص child_displacement_x/_y تؤثر أيضا عل مستطيل التركيز" #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "الحد الداخلي" #: gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "الحد بين اطراف الزر والطفل." #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "تَبَاعُد الصور" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "الفضاء بين الصورة و العنوان بالبكسل." #: gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Show button images" msgstr "إظهار صور الأزرار" #: gtk/gtkbutton.c:539 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "فيما إذا كان سيتم إظهار صور على الأزرار" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "السنة" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "السنة المنتقاة" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "اظهار الترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "لا تغيير للشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "عرض التفاصيل" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "عرض التفاصيل بالحروف" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "ارتفاع التفاصيل" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "ارتفاع التفاصيل بالصفوف" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "اظهر التفاصيل" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض التفاصيل" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "أُلغيت" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "نمط" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "عرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "العرض" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "الارتفاع الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "هو موسِّع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "صف له أبناء" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "هو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "فيما إذا كان إخراج الخلايا في وضع التحرير حالياً" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "مفتاح التسريع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "زر المسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "مغيرات المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "قناع التغير للمسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز مفتاح المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "شفرة المسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "نمط المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "نوع المسرّعات" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "النّموذج" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "النموذج المحتوي على القيم الممكنة لصندوق الإختيار" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "له مَدخل" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "اذا كان FALSE، لا يسمح بإدخال نصوص غير المختارة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "جسم بيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "بيكسبف للترجمة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Stock ID" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "اتبع الحالة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "فيما إذا كان يتم تلوين pixbuf المرسوم حسب الحالة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "قيمة شريط التَّقدم" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "النص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "النص على عمود التقدم" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "نبض" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "حدد قيم ايجابية لهذه لإظهار أنه حصل بعض التقدم، لكن لا تعلم كم." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "ترصيف س للنص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "ترصيف ص للنص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225 #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "الملائمة" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر الدائر" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "نسبة الزيادة" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "خانات رقمية" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "اسم الطابعة" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "نص للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "تعليم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "نص معلّم للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535 msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "اسم لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "قابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "نقاط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "رفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "تشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Ellipsize" msgstr "قص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "المكان المفضل لقطع النص." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:681 msgid "Width In Characters" msgstr "العرض بالحروف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "نسق اللف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "كيفية كسر النص الى سطور متعددة، إذا كان لا يوجد هناك فراغ كافٍ لكامل النص." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "عرض اللف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "عرض لف النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "تنسيق" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "كيفية اصطفاف السطور" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "ضبط الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "مجموعة ضوارب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "ضبط وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ضبط تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ضبط حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "ضبط الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "ضبط التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "ضبط التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "تعيين اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "تم تحديد القطع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق القطع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "ترصيف مجموعة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق الترصيف" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "حالة التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "حالة التحول للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "حالة متناقضة" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "قابل للتنشيط" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "يمكن تفعيل زر التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "حالة الإشعاع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "رسم زر التحول كزر مشع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "طراز CellView" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "نمط عرض الخلية" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Indicator Size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 msgid "Indicator Spacing" msgstr "فراغات المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "تناقض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "اللون المنتقى" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "له متحكم تعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "له لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "اختيار اللون" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "اختيار الألوان مضمن في مربع الحوار." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "زر حسناً" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "زر حسناً في مربع الحوار" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "زر إلغاء" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "زر الإلغاء في مربع الحوار" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "زر مساعدة" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "زر المساعدة في مربع الحوار" #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "نموذج ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" msgstr "عمود إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" msgstr "عمود إمتداد العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" msgstr "العنصر النشط" #: gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" msgstr "العنصر النشط حاليا" #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "إضافة قاطفات للقوائم" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم النازلة عنصر قطع" #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "له إطار" #: gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "إذا ما كان صندوق الإختيار يرسم إطارا حول الإبن" #: gtk/gtkcombobox.c:797 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيأخذ الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "قطف العنوان" #: gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند إلغاء القوائم المنبثقة" #: gtk/gtkcombobox.c:830 msgid "Popup shown" msgstr "نافذة قافزة معروضة" #: gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "فيما إذا يتم عرض قائمة الصندوق" #: gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Button Sensitivity" msgstr "حساسية الزر" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "فيما إذا كان زر القائمة المنسدلة حساساً عندما يكون النموذج فارغاً" #: gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "يظهر كقائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم " "حاسوب" #: gtk/gtkcombobox.c:872 msgid "Arrow Size" msgstr "حجم السهم" #: gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "الحجم الأدنى للسهم في صندوق الإختيار" #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587 #: gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "نوع الظل حول صندوق الإختيار" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "نمط التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "ابن" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "له فاصل" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "حد منطقة المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "حشو المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "فراغات الأزار" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "حد منطقة العمل" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: gtk/gtkentry.c:634 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشر" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633 msgid "Selection Bound" msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "الارتفاع الأقصى" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلًا من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "الحد بين النص والاطار. تتجاوز خاصية أسلوب الحد-الداخلي" #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "تنشيط الافتراضات" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "فيما اذا وجب تنشيط الودجة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر " "زر الادخال" #: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "العرض بالرموز" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "تكافؤ اللف" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "تنسيق س" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "قطع السطور المتعددة" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ما إذا سيتم قطع نص ملصوق متعدد السطور إلى سطر واحد" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "أي نوع من الظل المرسوم حول المدخل عند تحديد has-frame" #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "نسق التنميق" #: gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "فيما إذا كان النص الجديد يكتب فوق النص الموجود" #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "طول النص" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "طول النص الموجود حالياً في المُدخل" #: gtk/gtkentry.c:834 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "فيما إذا كتم تحديد icon-size" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:868 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "جزء" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkentry.c:886 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkentry.c:903 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkentry.c:918 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:948 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:963 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "قائمة أسماء الإيقونات" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:978 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkentry.c:1008 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1023 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkentry.c:1039 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1062 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkentry.c:1082 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkentry.c:1105 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: gtk/gtkentry.c:1127 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkentry.c:1144 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: gtk/gtkentry.c:1161 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: gtk/gtkentry.c:1180 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "قائمة أسماء الإيقونات" #: gtk/gtkentry.c:1199 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: gtk/gtkentry.c:1234 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtkentry.c:1248 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "النص على عمود التقدم" #: gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "الحد بين النص والاطار." #: gtk/gtkentry.c:1755 #, fuzzy msgid "State Hint" msgstr "نص الحالة" #: gtk/gtkentry.c:1756 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882 msgid "Select on focus" msgstr "اختيار عند التركيز" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: gtk/gtkentry.c:1776 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "مدة عرض تلميحة كلمة السر" #: gtk/gtkentry.c:1777 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "مدة ظهور الحرف المدخل الأخير في المداخل المخفية" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "طول النص الموجود حالياً في المُدخل" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "نمط الانهاء" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "عمود النص" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "عمود النموذج المحتوي على النصوص." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "التكملة الآلية السطرية" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على السطر" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "التكملة الآلية المنبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على نافضة منبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "حدد عرض النافذة المنبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، سيكون حجم النافذة المنبثقة كحجم المدخل" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "انبثاق مطابقة واحدة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، ستظهر النافذة المنبثقة لمطابقة وحيدة." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "منتقى خطي" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "وصفك هنا" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "النافذة المرئية" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه " "الأحداث." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "فوق الابن" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة الودجة الإبن عكس " "أن تكون تحتها." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "ممدد" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "نص شارة الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542 msgid "Use markup" msgstr "استخدام التعليم" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "ودجة الشارة" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "الودجة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Action" msgstr "عملية" #: gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Local Only" msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Preview widget" msgstr "ودجة التلميح" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Preview Widget Active" msgstr "ودجة التلميح نشطة" #: gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "فيما إذا ستعرض الودجة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Use Preview Label" msgstr "استخدام علامة المعاينة" #: gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين." #: gtk/gtkfilechooser.c:800 msgid "Extra widget" msgstr "ودجة اضافية" #: gtk/gtkfilechooser.c:801 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "إنتقاء متعدّد" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Show Hidden" msgstr "اظهار المخفي" #: gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "تأكيد الكتابة الفوقية" #: gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان " "كان ذلك مطلوبا." #: gtk/gtkfilechooser.c:846 #, fuzzy msgid "Allow folders creation" msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:847 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان " "كان ذلك مطلوبا." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "حوار اختيار الملف المستعمل" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "عنوان لحوار تصفّح الملفات." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "العرض المطلوب لودجة الزر، بالمحارف" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561 msgid "X position" msgstr "موقع س" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562 msgid "X position of child widget" msgstr "موقع س للودجة الابنة" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571 msgid "Y position" msgstr "موقع ص" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572 msgid "Y position of child widget" msgstr "موقع ص للودجة الابنة" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "اسم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans·12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "استخدام خط في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "اظهار الأسلوب" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "اظهار الحجم" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "المقطع الذي يمثِّل هذا الخط" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "خط Gdk المنتقى حاليًا" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "نص اللمحة" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى" #: gtk/gtkframe.c:115 msgid "Text of the frame's label" msgstr "نص شارة الإطار" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label xalign" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Label yalign" msgstr "ترصيف ص للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:132 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "مظهر حدود الإطار" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "موقع المقبض" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "موقع المعالج نسبة لودجة الابن" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "حافة سريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "ضبط الحافة السريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "الابن منفصل" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "قيمة منطقية تحدد فيما إذا كان صندوق المداولة للابن متصل أو منفصل." #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "عمود Pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة ايقونة pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "عمود الترميز" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص اذا تم استخدام ترميز بانغو" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "عدد الأعمدة المعروضة" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "الفراغ بين خلايا العنصر" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "الفراغ المدرج بين صفوف الشبكة" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "الفراغ المدرج بين أعمدة الشبكة" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "الحاشية" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "الفراغ الملحق عند حدود الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "كيفية وضع نص و أيقون كل عنصر بالنسبة لبعضهما" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "عمود التلميحات" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "عمود النموذج المحتوي على التلميحات للعناصر." #: gtk/gtkiconview.c:772 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "لون علبة الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "لون صندوق الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "ألفا علبة الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "شفافية علبة الإختيار" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Pixbuf" msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: gtk/gtkimage.c:235 msgid "Pixmap" msgstr "بكسماب" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "Image" msgstr "صورة" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:251 msgid "Mask" msgstr "غلاف" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Filename to load and display" msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set" msgstr "مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Icon set to display" msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504 #: gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "الحجم الرمزي للأيقونة, مجموعة الأيقونات أو الأيقون المسمى" #: gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "حجم البكسل" #: gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "حجم البكسل المستعمل للأيقونة المسماة" #: gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266 msgid "Storage type" msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "The representation being used for image data" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" msgstr "مجموعة Accel" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "اظهار صور القوائم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "The type of message" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkinfobar.c:440 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkinfobar.c:457 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkinfobar.c:489 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtklabel.c:529 msgid "The text of the label" msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtklabel.c:536 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة" #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "ضبط" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف " "العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات" #: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: gtk/gtklabel.c:567 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص" #: gtk/gtklabel.c:574 msgid "Line wrap" msgstr "لف السطور" #: gtk/gtklabel.c:575 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "اذا ضبط، فستلف السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: gtk/gtklabel.c:590 msgid "Line wrap mode" msgstr "نسق نظام الالتواء" #: gtk/gtklabel.c:591 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "اذا كان اللف مفعّلا، التحكم في كيفية لف السطر." #: gtk/gtklabel.c:598 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: gtk/gtklabel.c:599 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtklabel.c:605 msgid "Mnemonic key" msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: gtk/gtklabel.c:606 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة" #: gtk/gtklabel.c:614 msgid "Mnemonic widget" msgstr "ودجة مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:615 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "الودجة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:661 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كانت التسمية لا تملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Single Line Mode" msgstr "نمط سطر وحيد" #: gtk/gtklabel.c:703 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "فيما إذا كانت العلامة في نمط السطر الوحيد" #: gtk/gtklabel.c:720 msgid "Angle" msgstr "الزاويه" #: gtk/gtklabel.c:721 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "الزاوية التي سيدوّرها العنوان" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "العرض الأكبر بالحروف" #: gtk/gtklabel.c:743 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف" #: gtk/gtklabel.c:761 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "لون الوصلات المزارة" #: gtk/gtklabel.c:762 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة" #: gtk/gtklabel.c:883 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "فيما اذا سيتم اختيار محتويات التسمية عند التركيز عليها" #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: gtk/gtklayout.c:598 msgid "The width of the layout" msgstr "عرض التصميم" #: gtk/gtklayout.c:607 msgid "The height of the layout" msgstr "ارتفاع التصميم" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "الـ URI المرتبط مع هذا الزر" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "تمت زيارته" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "فيما إذا تمت زيارة هذا الرابط" #: gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" msgstr "اسم عنصر القائمة المحدد حالياً" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "المسرّع مجموعة accel للقائمة" #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "مسار Accel" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "مسار الـ accel المستخدم لتسهيل بناء مسارات الـ accel للعناصر الأبناء" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" msgstr "ربط ودجة" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "الودجة التي ترتبط بها القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "حالة القطع" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "الشاشة التي ستنبثق عليها القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "فراغ اضافي عند حواف القائمة يمينا ويسارا" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Double Arrows" msgstr "أسهم مزدوجة" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "عند التحريك اظهر كل الأسهم" #: gtk/gtkmenu.c:664 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "ربط على اليسار" #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "ربط على اليمين" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "ربط بالأعلى" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "ربط بالأسفل" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر " "القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "اتّجاه الجمع" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "اتجاه حزمة الإبن" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه حزمة الإبن لشريط القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Internal padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "مُحاذَى لليمين" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "يضبط فيما إذا كان عنصر القائمة سيظهر محاذياً للجزء الأيمن من شريط القائمة" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "قائمة سفلية" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "القائمة السفلية الملصقة بعنصر القائمة، أو NULL إذا لم يكن لها شيء" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "يضبط مسار معجّل عناصر القائمة" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم، نسبة إلى حجم خط عنصر القائمة" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "العرض بالحروف" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "الحد الأدنى للعرض المطلوب لعنصر القائمة بالحروف" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "أخذ تركيز" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة تأخذ تركيز لوحة المفاتيح أم لا" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 msgid "The dropdown menu" msgstr "القائمة النازلة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:145 msgid "Image/label border" msgstr "حد الصورة/الشارة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:161 msgid "Use separator" msgstr "استخدم فاصل" #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Message Buttons" msgstr "أزرار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "النص الأولي لرسالة الحوار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "Use Markup" msgstr "استمل التشكيل" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "النص الأولي للعنوان يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "Secondary Text" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "النص الثانوي لرسالة الحوار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "استخدم تشكيل في الثانوي" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "النص الثانوي يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:263 msgid "The image" msgstr "الصورة" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "تنسيق ص" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار الودجة، بالبكسل" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل الودجة، بالبكسل" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "أب" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "نافذة الأب" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "إظهار" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "هل سنُظهر مربع حوار" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "The index of the current page" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: gtk/gtknotebook.c:580 msgid "Tab Position" msgstr "موقع اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Show Tabs" msgstr "عرض الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Show Border" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Scrollable" msgstr "قابل للف" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Enable Popup" msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من " "الذهاب لصفحة" #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "جمع الألسنة للأخذ و السحب" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Tab label" msgstr "شارة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "شارة القائمة" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Tab expand" msgstr "تمديد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:653 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Tab fill" msgstr "ملأ اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:660 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Tab pack type" msgstr "نوع حزم الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:673 msgid "Tab reorderable" msgstr "لسان قابل لمراجعة التصفيف" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "فيما إذا كان فيما إذا كان اللسان قابلا لمراجعة التصفيف" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab detachable" msgstr "لسان قابل للقطع" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "فيما إذا كان اللسان قابلا للقطع" #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "متخطي التراجع" #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "متخطي التقدم" #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Tab overlap" msgstr "تداخل اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "حجم منطقة تداخل اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab curvature" msgstr "تقوس اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Size of tab curvature" msgstr "حجم تقوس اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Arrow spacing" msgstr "مباعدة الأسهم" #: gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkorientable.c:48 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "اتجاه التحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "ضبط الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "حجم المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "الموقع الأدنى" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "الموقع الأقصى" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع الودجة المحاطة بلوح" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317 msgid "Embedded" msgstr "مدمج" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "اذا كان الملحق داخليا" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "نافذة المقبس" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "نافذة المقبس الذي يتضمن الملحق" #: gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "اسم الطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "نهاية خلفية" #: gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "النهاية الخلفية للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "خيالي" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "خطأ إذا كانت هذه تمثل طابعة حقيقية" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "تقبل PDF" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "تقبل PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "رسالة الحالة" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "النص الشارح للحالة الحالية للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "مكان الطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "اسم الإيقونة المستعملة للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "عدد الأعمال" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "عدد الأشغال المنتظرة للطبع" #: gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "طابعة متوقفة مؤقتاً" #: gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "صحيح إذا كانت الطابعة متوقفة مؤقتاً" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "تقبل المهام" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "صحيح إذا كانت الطابعة تقبل المهام الجديدة" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "خيار المصدر" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "الـ PrinterOption التابعة لهذه الودجة" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "عنوان عمل الطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "طابعة" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "الطابعة المتلقية للطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "إعدادات الطابعة" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "متابعة حالة الطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا شغل الطبع سيظل يبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات الطبع " "لخادوم الطباعة." #: gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة الإفتراضي" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "الـ GtkPageSetup المستعمل افتراضيا" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "إعدادات الطبع" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "الـ GtkPrintSettings المستعمل لبدأ الحوار" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "اسم العمل" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "سلسلة تستخدم لتعريف وظيفة الطبع." #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "عدد الصفحات في المستند" #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "الصفحة الحالية" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "الصفحة الحالية في المستند" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "استعمل صفحة كاملة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "صحيح إذا كان أصل السياق يجب أن يكون في زاوية الصفحة وليس عند زاوية المنطقة " "الصورية" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا كانت عملية الطبع ستظل تبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات " "الطبع لخادوم الطباعة." #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "الوحدة في المسافات التي يمكن قياسها" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "اظهر الحوار" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "صحيح إذا كان حوار التقدم معروضا عند الطبع" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "اسمح بـ Async" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "صحيح اذا يتم تشغيل تطبيق الطباعة لا تزامنيا" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "صدّر اسم الملف" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "حالة عملية الطباعة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "نص الحالة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "عنوان لسان مخصص" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "تسمية اللسان المحتوي على القطع المخصصة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "اختيار اللون" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "له اختيار" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "عدد الصفحات" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "عدد الصفحات في المستند" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "الـ GtkPageSetup المستخدم" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "الطابعة المنتقاة" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "الـ GtkPrinter المختار" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "نمط النشاط" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى حصول " "شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ " "شيئا لا تعلم كم سيستغرق." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "اظهار نص" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: gtk/gtkprogressbar.c:122 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:130 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كان شريط التقدم لا يملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "XSpacing" msgstr "فراغات س" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "فضاء اضافي مطبق لعرض شريط التقدم." #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "YSpacing" msgstr "فراغات ع" #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "فضاء اضافي مطبق لطول شريط التقدم." #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "العرض الأفقي الأدنى للشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "الحد الأدنى للعرض الأفقي لشريط التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "الارتفاع الأفقي الأدنى للشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "الحد الأدنى للارتفاع الأفقي لشريط التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Min vertical bar width" msgstr "العرض العمودي الأدنى للشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "الحد الأدنى للعرض العمودي لشريط التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Min vertical bar height" msgstr "الارتفاع العمودي الأدنى للشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "الحد الأدنى للارتفاع العمودي لشريط التقدم" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا " "الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "عمل الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة" #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "القيمة الحالية" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "خاصية القيمة للعضو الفعال حاليا المحتوي على هذا العمل." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "عنصر قائمة الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذا الزر" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "تخفيض حساسية المدرج" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب السّفلي " #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "زيادة حساسية المدرج" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب العلوي " #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "اعرض مستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "فيما إذا يتم عرض منبه صوري للملأ على المحتوى." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "حدد بمستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "فيما إذا يتم تحديد الحد العلوي لمستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "مستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "مستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "عرض المتزحلق" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "حجم المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "فراغات المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "إزاحة السهم في ص" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "رسم المتزلّج نشطا عند السّحب" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "إذا كان صحيحا، يتم الرسم المزلجات كـ ACTIVE بظل IN عند سحبها" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "انخفاض التفاصيل الجانبية" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "إذا كان صحيحا، يتم رسم أجزاء المنخفض على الجانبين الإثنين للمتزلج بتفاصيل " "مختلفة" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "انخفاض تحت المدرج" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "فيما اذا يتم رسم الطول الكامل للمدى أو استثناء المباعدة و الدرجات" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "تحجيم الأسهم" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "تغيير حجم السهم وفقاً لحجم زر التمرير" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "اعرض الأرقام" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "المدير الأخير" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "جسم المدير الأخير المستخدم" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "اظهر الخاص" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "اظهر التلميحات" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض تلميحة العنصر" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "اظهر الأيقونات" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "اظهر غير الموجودة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض العناصر المشيرة إلى مصادر غير متوفرة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "فيما إذا يجب تحديد المصادر بالملفات المحلية: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "الحدّ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "العدد العلوي للعناصر المعروضة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "نوع التّرتيب" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "كيفية تصنيف العناصر المعروضة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "المرشّح الحالي لانتقاء الموارد المعروضة" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "المسار الكامل للملف المستعمل لحفظ وقراءة القائمة." #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "أكبر عدد من العناصر المرجعة من gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "حجم قائمة الموارد المستخدمة مؤخرا" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "الأسفل" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "الأعلى" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "الحجم الأقصى" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "القياس" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "القياس المستعمل للمسطرة" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "رسم القيمة" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "طول المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "طول متزحلق القياس" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "فراغات القيمة" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "قيمة المقياس" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم التحجيم هذا" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "قائمة أسماء الإيقونات" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تقدّم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "موضع النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف. الخاصية صحيحة فقط إذا كانت \"window-" "placement-set\" صحيحة TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Window Placement Set" msgstr "تم تحديد مكان النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "إذا كان \"window-placement\" يستخدم لتحديد موقع المحتويات حسب أشرطة اللّف." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Shadow Type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "أعمدة تصفح داخلية" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "ضع أعمدة تصفح داخل النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "وضع النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "موقع محتويات النافذة الملفوفة باعتبار أعمدة اللف، إذا لم يتم تجاوزها بوضع " "النافذة الملفوفة نفسها." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "رسم" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "وقت النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "مسافة النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "قسم المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "سحب العتبة" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "أحجام الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK النشطة حاليا" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "أسلوب تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "درجة التركيز مستعمل; hintnone, hintslight, hintmedium, أو hintfull" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "اسم ملف سِمة المؤشّر" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "اسم نسق المؤشر المستخدم، أو NULL لاستعمال النسق الإفتراضي" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "حجم سِمة المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "الحجم المستعمل للمؤشرات، أو 0 لاستعمال الحجم الإفتراضي" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "ترتيب الأزرار البديل" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "فيما إذا تستعمل الأزرار في الحوارات الترتيب البديل" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "إذا كان اتجاه موضحات الترتيب في مظهر القائمة و الشجرة مقلوبا للإفتراضي" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "عرض قائمة 'انماط الإدخال'" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية تغيير كيفية " "الإدخال" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "عرض قائمة 'Y]ohg " #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية ادخال محارف " "التغيير" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "انقضاء مدة البدأ" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة البدئية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "انقضاء مدة الإعادة" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "مدة انقضاء التوسيع" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "قيمة تمديد المهلة, عند امتداد الودجة إلى منطقة جديدة" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "مخطط اللون" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "لوح ألوان لألوان مسماه لكي تستخد في السِّمات" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "مكّن الرسوم المتحركة" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "فيما أذا يتم تفعيل الحرَاكة " #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "مكّن نمط شاشة اللمسض" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "عندما يكون صحيحا ، لا يوجد طلب تسليم اخطار هذه الاحداث على الشاشة" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "مدة ظهور التلميحة" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "مدة إظهار التلميحات" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "مدة اظهار التلميحة في وضع التصفح" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "مدة إظهار التلميحات عند تفعيل نسق التصفح" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "مدة تلميحة نسق التصفح" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "مدة اظهار التلميحة بعد تعطيل نسق التصفح" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "مؤشر Keynav فقط" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "اذا كان TRUE، لا يوجد إلا مفاتيح مؤشر لتصفح الودجات " #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "تدوير Keynav " #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "ما إذا يجب التدوير عند التصفح بالمؤشر" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "جرس الخطأ" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "اذا كان TRUE، الأخطاء و التصفح بلوحة المفاتيح تحدث أصواتا" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "هاش اللون" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "تمثيل جدول هاش لنظام الألوان" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "خلفيّة الطابعة الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "اسم النّهايات الخلفيّة لـ GtkPrintBackend التي ستستخدم إفتراضيّا" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر الإفتراضي المشغل عند عرض الطبع" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر المشغل عند عرض الطبع" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "مكّن التزيينات" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "اذا يجب أن يكون للتسميات تزيينات" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "فعّل المسرّعات" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "فيما إذا يجب أن تحتوي عناصر القوائم مسرعات" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "عدد الملفّات المستخدمة حديثا" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "العمر الأقصى للملفّات الحديثة" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "العمر الأقصى للملفات المستخدمة حديثاً، بالأيام" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "الطابع الزمني لإعدادت fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "الطابع الزمني لإعدادت fontconfig الحالية" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "اسم سمة الصوت" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "اسم سمة صوت XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "دخل تغذية راجعة سمعية" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "فيما إذا كان تشغيل أصوات الأحداث كرد فعل على إدخال المستخدم" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "مكّن أصوات الأحدات" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "فيما إذا كان سيشغّل أي من أصوات الأحداث على الإطلاق" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "مكّن التلميحات" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "فيما إذا كانت التلميحات ستعرض على الودجات" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " "إلخ." #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "مكّن التزيينات" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtksizegroup.c:320 msgid "Mode" msgstr "النسق" #: gtk/gtksizegroup.c:321 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "الاتجاه الذي تؤثر فيه مجموعة الحجم على الحجوم المطلوبة للودجات المكونة لها" #: gtk/gtksizegroup.c:337 msgid "Ignore hidden" msgstr "أهمل المخفي" #: gtk/gtksizegroup.c:338 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "اذا كان صحيحاً ، يتم تجاهل القطع غير المرسومة عند تحديد حجم المجموعة" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "نسبة التسلق" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "طقطقات لنقرات" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "رقمي" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "التواء" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض" #: gtk/gtkspinner.c:129 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkspinner.c:143 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "عدد الصفحات" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:159 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "له مقبض تحجيم" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة " #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #: gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The size of the icon" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها ايقونة الحالة" #: gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "Blinking" msgstr "ومّاض" #: gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة وامضة" #: gtk/gtkstatusicon.c:302 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية." #: gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة داخلية" #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123 msgid "The orientation of the tray" msgstr "إتجاه الطبق." #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720 msgid "Has tooltip" msgstr "له تلميحة" #: gtk/gtkstatusicon.c:362 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة" #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741 msgid "Tooltip Text" msgstr "نص التلميحة" #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Tooltip markup" msgstr "خصائص التلميحة " #: gtk/gtkstatusicon.c:412 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: gtk/gtkstatusicon.c:430 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "سطور" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "ربط إلى اليسار" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ربط إلى اليمين" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليمنى للودجة الإبنة" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ربط للأعلى" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى ودجة إبنة" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "ربط للأسفل" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "الخيارات الأفقية" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "الخيارات العمودية" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "جدول الشارات" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "جدول الشارات النصية" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "النص الحالي للحاجز" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "له اختيار" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "إذا كان الحاجز فيه نص مخزن" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "موقع المؤشّر" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "موقع علامة الإدخال (تعديل من بداية المخزن)" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "انسخ القائمة الوجهة" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِنسخ الحافضة و مصدر د.ن.د DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "قائمة أهداف اللصق" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِلَصق الحافضة و إتجاه د.ن.د DND" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "اسم العلامة" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "الجاذيبة اليسرى" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة لها جاذبية يسرى" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "اسم الشارة" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "الاسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "اتجاه النص" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات " "التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا لم يتم تحديده، سيتم استعمال الإفتراضي." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "تعديل النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بوحدات " "بونغو" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "إذا كان هذا النص مخفيا" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "اسم لون خلفية الفقرة" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "اسم لون خلفية كنص" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "اسم لون خلفية" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "اسم لون خلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "تراكم الحاشيات" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "اذا يتم تجميع الهوامش الأيمن و الأيسر" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "تعيين الضبط" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "تعيين الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "تعيين الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "لون خلفية محدّد" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الفقرة" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "المؤشر مرئي" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "تقبل الألسنة" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "خطأ في لون التسطير" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر التغيير نشطا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "رسم المؤشر" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "منط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Show Arrow" msgstr "عرض السهم" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "حجم الأيقونات محدّد" #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "فيما إذا كتم تحديد icon-size" #: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Spacer size" msgstr "حجم الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Size of spacers" msgstr "حجم الفواصل" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Maximum child expand" msgstr "التوسيع العلوي للابن " #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "أكبر حجم للفراغ المعطى للعنصر القابل للتوسيع" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Space style" msgstr "نمط الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Button relief" msgstr "تحرير الزر" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "الودجة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "اسم الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "اسم الأيقونة الظاهرة على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "ودجة الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "ودجة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "تَبَاعُد الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة" #: gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود " "الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 #, fuzzy msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "قص" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "صورة الرأس" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "حشو الرأس" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolpalette.c:1022 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1039 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: gtk/gtktoolpalette.c:1054 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "الضبط الأفقي للودجة" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "الضبط العمودي للودجة" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "العناوين مرئية" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "عمود موسع" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "تلميحة القواعد" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "تفعيل البحث" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "عمود بحث" #: gtk/gtktreeview.c:637 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "اختيار الحوم" #: gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "تمديد الحوم" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ما إذا وجب توسيع وانهيار الصفوف عندما يقوم المؤشر بتحريكها" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "اظهار الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "المظهر له موسعات" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "مستوى التثليم" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "إزاحة اضافية لكل مستوى" # In french = etirement #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "التمديد" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة باستعمال الفأرة" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "مكّن خطوط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشبكة في مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "مكّن خطوط الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشجرة في مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "عمود النموذج المحتوي على نصوص التلميحات للصفوف" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "لون السطر الزوجي" #: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "لون السطر الغريب" #: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "تفاصيل نهاية الصف" #: gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "تفعيل التنسيق الممدّد لخلفية الأعمدة" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "عرض خط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر الشبكة لمظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line width" msgstr "عرض سطر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Grid line pattern" msgstr "نمط خط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر شبكة مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Tree line pattern" msgstr "نمط سطر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "العرض الحالي للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "الفراغ الملحق بين الخلايا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "العرض الأصغر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "العرض الأكبر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للودجة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "قابل للنقر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "ودجة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "الودجة التي يتم وضعها في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ضبط س لودجة أو نص ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "مؤشر الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "عمود النص" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد" #: gtk/gtkwidget.c:571 msgid "Widget name" msgstr "اسم الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "The name of the widget" msgstr "اسم الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Parent widget" msgstr "الودجة الأب" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "الودجة الأب لهذه الودجة. يجب أن يكون ودجة حاوية" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "طلب تنميق لعرض الودجة، أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: gtk/gtkwidget.c:596 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "طلب تنميق لإرتفاع الودجة، أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:605 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على الإدخال" #: gtk/gtkwidget.c:618 msgid "Application paintable" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtkwidget.c:619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:625 msgid "Can focus" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:626 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة الإدخال" #: gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has focus" msgstr "له بؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة الإدخال" #: gtk/gtkwidget.c:639 msgid "Is focus" msgstr "هو تركيز" #: gtk/gtkwidget.c:640 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ما إذا كانت الودجة هي ودجة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwidget.c:646 msgid "Can default" msgstr "ممكن الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:647 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ما إذا كانت الودجة ستصبح الودجة الافتراضية" #: gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Has default" msgstr "له افتراض" #: gtk/gtkwidget.c:654 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ما إذا كانت الودجة هي الودجة الافتراضية" #: gtk/gtkwidget.c:660 msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:661 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى الودجة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: gtk/gtkwidget.c:667 msgid "Composite child" msgstr "ابن مركب" #: gtk/gtkwidget.c:668 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ما إذا كانت الودجة جزء من ودجة مركبة" #: gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Style" msgstr "نمط" #: gtk/gtkwidget.c:675 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "أسلوب الودجة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)" #: gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: gtk/gtkwidget.c:682 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:697 msgid "No show all" msgstr "لا عرض للكل" #: gtk/gtkwidget.c:698 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة" #: gtk/gtkwidget.c:777 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: gtk/gtkwidget.c:778 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "نافذة الودجة عند تحقيقها" #: gtk/gtkwidget.c:792 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtkwidget.c:793 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "اذا كان الملحق داخليا" #: gtk/gtkwidget.c:2421 msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: gtk/gtkwidget.c:2422 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل الودجات" #: gtk/gtkwidget.c:2428 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:2429 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: gtk/gtkwidget.c:2436 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و ودجة 'صندوق'" #: gtk/gtkwidget.c:2447 msgid "Cursor color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى " "اليسار و من اليسار إلى اليمين" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." #: gtk/gtkwidget.c:2474 msgid "Draw Border" msgstr "ارسم الحدّ" #: gtk/gtkwidget.c:2475 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "حجم المساحات المرسومة خارج مكان الودجة " #: gtk/gtkwidget.c:2488 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "لون الوصلة غير المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:2489 msgid "Color of unvisited links" msgstr "لون الوصلات غير المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:2502 msgid "Visited Link Color" msgstr "لون الوصلة المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:2503 msgid "Color of visited links" msgstr "لون الوصلات المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:2517 msgid "Wide Separators" msgstr "فواصل عريضة" #: gtk/gtkwidget.c:2518 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "إذا كان للفواصل عرض متغير مرسوم باستعمال علبة عوضا عن خط" #: gtk/gtkwidget.c:2532 msgid "Separator Width" msgstr "عرض الفاصل" #: gtk/gtkwidget.c:2533 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "عرض الفواصل إذا كان wide-separators محددا بـ TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2547 msgid "Separator Height" msgstr "ارتفاع الفاصل" #: gtk/gtkwidget.c:2548 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "ارتفاع الفواصل إذا كان \"wide-separators\" محددا بـ TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2562 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: gtk/gtkwidget.c:2563 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: gtk/gtkwidget.c:2577 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkwidget.c:2578 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "عرض أسهم شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Window Role" msgstr "دور النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Startup ID" msgstr "هوية البدأ" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "معرف وحيد لعملية البدأ للنافذة المستعملة من طرف startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Allow Shrink" msgstr "اسمح بالانكماش" #: gtk/gtkwindow.c:535 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في 99% " "من الحالات." #: gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Allow Grow" msgstr "اسمح بالنمو" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Modal" msgstr "سائدة" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز " "هذه النافذة)" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "The initial position of the window" msgstr "موقع النافذة الأولي" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Default Height" msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Destroy with Parent" msgstr "تدمير مع الأم" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:610 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: gtk/gtkwindow.c:611 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "اسم أيقونة هذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Type hint" msgstr "أكتب التلميحة" #: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" #: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطي عمود المهام" #: gtk/gtkwindow.c:668 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Skip pager" msgstr "تخطي المتصفح" #: gtk/gtkwindow.c:676 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "Urgent" msgstr "إستعجالي" #: gtk/gtkwindow.c:684 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب تنبيه المستخدم بالنافذة" #: gtk/gtkwindow.c:698 msgid "Accept focus" msgstr "تقبل التركيز" #: gtk/gtkwindow.c:699 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:713 msgid "Focus on map" msgstr "تركيز على الخارطة" #: gtk/gtkwindow.c:714 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:728 msgid "Decorated" msgstr "مزوق" #: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Deletable" msgstr "قابل للحذف" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ما إذا يكون لإطار النافذة زر إغلاق" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Gravity" msgstr "الجاذبية" #: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The window gravity of the window" msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Transient for Window" msgstr "عابر النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "العابر الوالد للنافذة" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Opacity for Window" msgstr "شفافية النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "شفافية النافذة، من 0 إلى 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "خاصية باطلة، تجاهل" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "حساس للحالة" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "السماح بالفراغ" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "القيمة في القائمة" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #~ msgid "Curve type" #~ msgstr "نوع المنحنى" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "س الدنيا" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "س الأقصى" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "ص الأدنى" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "ص الأقصى" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "خلفية نظام الملفات" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "إظهار عمليات الملفات" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "حد اللسان" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "حد اللسان الأفقي" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "الحد العمودي للسان" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "هويّة المجموعة" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "هويّة المجموعة لسحب و إلقاء الألسنة" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "البيانات الشخصية" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "مؤشّر لبيانات شخص مجهول" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "قائمة الخيارات" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "الفراغات حول المؤشر" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ ودجة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "أسلوب العمود" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "خطوة النشاط" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "قوالب النشاط" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "القوالب المتقطعة" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "الضبط الأفقي لودجة النص" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "الضبط العمودي لودجة النص" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "قسم السطر" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "فيما إذا كانت السطور ستقسم عند حواف الودجات" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "قسم الكلمات" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "فيما إذا كانت الكلمات ستقسم عند حواف الودجات" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "تلميحات" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "فيما إذا وجب تنشيط تلميحات شريط الأدوات " #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "اذا تم إلغاء العملية بنجاح "