# Afrikaans translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Getal kanale" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Die getal monsters per pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Het alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Die getal bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Wydte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Die getal rye in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Rystryk" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Verstekvertoon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Die verstekvertoon vir GDK" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "Skerm" #: gdk/gdkpango.c:511 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Versnellerafsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "n Unieke naam vir die aksie." #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie." #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Stapelikoon" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:252 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Is belangrik" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners " "teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Verskuil indien leeg" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitief" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Visible" msgstr "Sigbaar" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Aksiegroep" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir " "interne gebruik)." #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "'n Naam vir die aksiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is." #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "minimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "maksimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Trapsinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Bladsyinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 " "is regsgerig" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 " "is onderkantgerig" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel " "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel " "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Bokantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Linkeropvulling" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Regterkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Pyltjierigting" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pyltjieskadu" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Gehoorsaam kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "minimum kindwydte" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "minimum kindhoogte" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Kind-binnewydteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Kind-binnehoogteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Uitlegstyl" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default " "(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir " "byvoorbeeld hulpknoppies" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Spasiëring" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Uitvou" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Vul" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die " "opvulling toegeken moet word" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Paksoort" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die " "einde van die ouer gepak moet word" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Posisie" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Die indeks van die kind in die ouer" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n " "etiketdingesie bevat" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreep" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende " "karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik stapel" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas " "daarvan om vertoon te word" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Grensreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "Die grensreliëf-styl" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "Beelddingesie" #: gtk/gtkbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "Verstekspasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Verstekbuitespasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens " "getrek word" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "Kind-X-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Kind-Y-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:459 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "Toon knoppiebeelde" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig " "geselekteerde dag te deselekteer)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Toon dagname" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Geen maandwysiging" #: gtk/gtkcalendar.c:478 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vertoon weeknommers" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "sigbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "Die x-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Die y-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Die xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Die ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Die vaste wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Die vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Ry het kinders" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modus" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Die pixbuf om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Besonderhede" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Markering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Agtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Agtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Redigeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Font beskrywing as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Fontstyl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Fontvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Fontgewig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Fontrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Fontgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Fontpunte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Fontgrootte in punte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Fontskaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fontskaleerfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Styging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Deurhaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:455 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" msgstr "Vouwydte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Background set" msgstr "Agtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Editability set" msgstr "Redigeerbaarheidstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font family set" msgstr "Fontfamiliestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Font style set" msgstr "Fontstylstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font variant set" msgstr "Fontvariantstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font weight set" msgstr "Fontgewigstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font stretch set" msgstr "Fontrekstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font size set" msgstr "Fontgroottestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font scale set" msgstr "Fontskaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Rise set" msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Strikethrough set" msgstr "Deurhaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Underline set" msgstr "Onderstreepstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Language set" msgstr "Taalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, " "het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Swik staat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Teenstrydigheidstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktiveerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Klinkstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Aanduiergrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Aanduierspasiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Teenstrydig" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Teken as klinkkieslysitem" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Die geselekteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidige alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 " "volledig ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Het palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "Die huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig " "ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Doelgemaakte palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Stel altyd pyltjies in werking" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Kassensitief" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Laat leë toe" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lys" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinasiekas-model" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" msgstr "Ryspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" msgstr "Kolomspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" msgstr "Aktiewe item" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" msgstr "Die item wat tans aktief is" #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste" #: gtk/gtkcombobox.c:660 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 msgid "Has Frame" msgstr "Het raam" #: gtk/gtkcombobox.c:676 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtkcombobox.c:684 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:691 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Herskaleer-modus" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Grenswydte" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurwesoort" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "minimum x" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "minimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "maksimum x" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "maksimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "minimum y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "minimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "maksimum y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "maksimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Het skeier" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudstreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Knoppiespasiëring" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spasiëring tussen knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Aksiestreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog" #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" msgstr "Wyserposisie" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters" #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410 msgid "Selection Bound" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in " "karakters" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Maximum length" msgstr "maksimum lengte" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Visibility" msgstr "Sigbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks " "(wagwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Invisible character" msgstr "Onsigbare karakter" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in " "\"wagwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Activates default" msgstr "Aktiveer verstek" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer " "moet word wanneer ENTER gedruk word" #: gtk/gtkentry.c:557 msgid "Width in chars" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "Scroll offset" msgstr "Rolverplasing" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol" #: gtk/gtkentry.c:578 msgid "The contents of the entry" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "Select on focus" msgstr "Merk by fokus" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Voltooiingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Die model waarin pare gevind moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "minimum knoppielengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Sigbare venster" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik " "word om gebeure vas te trek." #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Bokant kind" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die " "venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevou" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks op die uitvouer se etiket" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" msgstr "Gebruik markering" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Etiketdingesie" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouergrootte" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "File System Backend" msgstr "Lêerstelsel-agterkant" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "Slegs plaaslik" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview widget" msgstr "Voorskou dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorskou dingesie aktief" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon " "moet word." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies." #: gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Select Multiple" msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkfilechooser.c:259 msgid "Show Hidden" msgstr "Vertoon verskuil" #: gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "Vertoon lêeroperasies" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word" #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "x-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "x-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "y-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Fontlêer" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Gebruik font in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Vertoon styl" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Vertoon grootte" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Voorskouteks" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks op die raam se etiket" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket-xalign" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket-yalign" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Raamarsering" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Voorkoms van die raam se grens" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Handvatsel-posisie" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Slagrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Slagrandstel" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die " "handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word" #: gtk/gtkiconview.c:505 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:506 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkiconview.c:524 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:562 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Markering" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtkiconview.c:571 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Getal kanale" #: gtk/gtkiconview.c:588 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkiconview.c:605 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:637 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:653 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:669 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntering" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Hersorteerbaar" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Aansig is hersorteerbaar" #: gtk/gtkiconview.c:711 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:712 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:719 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "'n GdkImage om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Ikonstel" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Ikongrootte" #: gtk/gtkimage.c:220 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:236 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Pixels" #: gtk/gtkimage.c:237 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animasie" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Bergsoort" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "Vertoon kieslysbeelde" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas" #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Alkantbelyning" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot " "mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy " "allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die " "teks wat onderstreep moet word" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selectable" msgstr "Kiesbaar" #: gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoniese sleutel" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoniese dingesie" #: gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese " "sleutel gedruk word" #: gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:476 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtklabel.c:477 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:515 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Die wydte van die uitleg" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Die hoogte van die uitleg" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:547 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkmenu.c:548 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " "vertikaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " "horisontaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan snelsleutels wysig" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem " "te druk" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys " "verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting " "van die subkieslys beweeg" #: gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Binneopvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn" #: gtk/gtkmenushell.c:377 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:378 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:265 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Beeld/etiket-grens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Gebruik skeier" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet " "word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Boodskapsoort" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Boodskapknoppies" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "x-pad" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, " "in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "y-pad" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in " "pixels" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Die indeks van die huidige bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Oortjieposisie" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Vertoon oortjies" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Vertoon grens" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Rolbaar" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Stel opspringer in werking" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring " "waarmee jy na 'n bladsy kan gaan" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Oortjie-etiket" #: gtk/gtknotebook.c:486 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Kieslysetiket" #: gtk/gtknotebook.c:493 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Oortjie-uitvou" #: gtk/gtknotebook.c:507 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Oortjie-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:514 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Oortjiepaksoort" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekondêre agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekondêre vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Die kieslys met opsies" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van aftuimelwyser" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spasiëring rondom aanduier" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "Posisiestel" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" #: gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "Handvatsel-grootte" #: gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "Wydte van die handvatsel" #: gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" msgstr "Skaleer" #: gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie" #: gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "Verklein" #: gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Aktiwiteitsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui " "dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. " "Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan " "duur nie" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Vertoon teks" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Teks-x-gerigtheid" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in " "die vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Teks-y-belyning" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die " "vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Verstelling" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Staafstyl" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Aktiwiteitstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktiwiteitsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas " "(afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl " "vertoon word)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Fraksie" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Polsstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " "wanneer dit gepols word" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer " "hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gtk/gtkradioaction.c:158 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "Omgekeer" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Skuifknoppiewydte" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Troggrens" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspasiëring" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pyltjie-x-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " "word" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pyltjie-y-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " "word" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Onderste" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Boonste" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Boonste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisie van merk op die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "maksimum grootte" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "maksimum grootte van die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Numeries" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Syfers" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Tekenwaarde" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Waardeposisie" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespasiëring" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "minimum skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die " "minimum grootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "rolstaaf" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "rolstaaf" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rolstaafspasiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Teken" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelkliek-tyd" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te " "word (in millisekondes)" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelkliek-afstand" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken " "te word (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Cursor Blink" msgstr "Wyserflonker" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of die wyser moet flonker of nie" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Wyserflonker-tyd" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Split Cursor" msgstr "Dubbele wyser" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-" "teks" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Theme Name" msgstr "Temanaam" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:247 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:256 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleuteltema naam" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Kieslysstaafversneller" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer" #: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word" #: gtk/gtksettings.c:283 msgid "Font Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikongroottes" #: gtk/gtksettings.c:293 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialiassering" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-verwenking" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-verwenkstyl" #: gtk/gtksettings.c:332 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of " "volledig" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te " "gebruik" #: gtk/gtksettings.c:361 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:362 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:370 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:382 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde " "groottes van sy komponentdingesies het" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimkoers" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Pas op merkies" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement " "omgeslaan word" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Numeries" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Omvou" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde " "geldig is" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Het herskaleergreep" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Rye" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Kolomme" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Die getal kolomme in die tabel" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale opsies" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale opsies" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, " "in pixels" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordvou" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Merkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksmerkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Agtergrond volledige hoogte" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die " "gemerkte karakters opvul" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Agtergrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Voorgrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; " "byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie " "eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango " "stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links-, regs- of middelbelyning" #: gtk/gtktexttag.c:390 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Keep" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " "negatief is) in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet " "word" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Kepe" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Invisible" msgstr "Onsigbaar" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtktexttag.c:530 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtktexttag.c:531 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtktexttag.c:546 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtktexttag.c:547 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Background full height set" msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background stipple set" msgstr "Agtergrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Justification set" msgstr "Haaksmakingstel" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Left margin set" msgstr "Linkergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Indent set" msgstr "Inkeepstel" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels-bo-reëls-stel" #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels onder reëls stel" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels binne omvou stel" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls " "het" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Right margin set" msgstr "Regtergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Wrap mode set" msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het" #: gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Tabs set" msgstr "Keepstel" #: gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Invisible set" msgstr "Onsigbaar-stel" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het" #: gtk/gtktexttag.c:664 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtktexttag.c:665 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of die invoegwyser vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Die buffer wat vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Oorheenskryfmodus" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Aanvaar keep" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik" #: gtk/gtktextview.c:676 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtktextview.c:677 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tekenaanduier" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Vertoon pyltjie" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Spasieerdergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van spasieerders" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Spasieerstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Knoppiereliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het." #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Nutsbalkikongrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die " "volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik " "moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Ikondingesie" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys " "nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:594 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Reëlsverwenking" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Stel soektog in werking" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Deursoek kolom" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vastehoogte-modus" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtktreeview.c:704 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Uitvou" #: gtk/gtktreeview.c:705 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "Laat reëls toe" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "Inkeepuitvouers" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Maak die uitvouers ingekeep" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "Ewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "Onewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of die kolom vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463 msgid "Resizable" msgstr "Skaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Skalering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Skaleermodus van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "minimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "maksimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Kliekbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of die kop gekliek kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Gerigtheid" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Soorteeraanwyser" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definisie van saamgesmelte UI" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie " "aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie " "aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Widget name" msgstr "Dingesienaam" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The name of the widget" msgstr "Die naam van die dingesie" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" msgstr "Ouerdingesie" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" msgstr "Wydteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " "gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Height request" msgstr "Hoogteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " "gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing verfbaar" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Has focus" msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Is focus" msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Can default" msgstr "Kan verstek wees" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Has default" msgstr "Het verstek" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Receives default" msgstr "Ontvang verstek" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus " "word" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Composite child" msgstr "Saamgestelde kind" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) " "vervat is" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Events" msgstr "Gebeure" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Extension events" msgstr "Uitbreidinggebeure" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "No show all" msgstr "Glad nie vertoon nie" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Interior Focus" msgstr "Binnefokus" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusopvulling" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Cursor color" msgstr "Wyserkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekondêrewyser-kleur" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde " "regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Wyserlyn-aspekratio" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1492 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "Window Type" msgstr "Venstersoort" #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "The type of the window" msgstr "Die soort venster" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "The title of the window" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Window Role" msgstr "Vensterrol" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " "sessie herstel word" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Allow Shrink" msgstr "Laat verklein toe" #: gtk/gtkwindow.c:448 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR " "te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Allow Grow" msgstr "Laat vergroot toe" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl " "hierdie een op is nie)" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Window Position" msgstr "Vensterposisie" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "The initial position of the window" msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Width" msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " "vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Default Height" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " "vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig met ouer" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:533 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Is Active" msgstr "Is aktief" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus in bokant" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Type hint" msgstr "Soort wenk" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en " "hoe om dit te hanteer." #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Skip taskbar" msgstr "Slaan taakbalk oor" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Skip pager" msgstr "Slaan roeper oor" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:590 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Accept focus" msgstr "Aanvaar fokus" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:619 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkwindow.c:620 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Decorated" msgstr "Versier" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasie" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die venstergravitasie van die venster" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM Status-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Wydte in karakters" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Ryspankolom" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Vouermodus"