# Afrikaans translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Getal kanale" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Die getal monsters per pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Het alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Die getal bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Wydte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Die getal rye in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Rystryk" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Verstekvertoon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Die verstekvertoon vir GDK" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Skerm" #: gdk/gdkpango.c:547 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Fontpunte" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Fontpunte" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:208 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:223 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:238 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:325 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Versnellerafsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word" #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:191 msgid "A unique name for the action." msgstr "n Unieke naam vir die aksie." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer." #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Tooltip" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A tooltip for this action." msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Stock Icon" msgstr "Stapelikoon" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig." #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:261 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:262 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Is belangrik" #: gtk/gtkaction.c:278 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners " "teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:286 msgid "Hide if empty" msgstr "Verskuil indien leeg" #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitief" #: gtk/gtkaction.c:294 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Visible" msgstr "Sigbaar" #: gtk/gtkaction.c:301 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "Action Group" msgstr "Aksiegroep" #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir " "interne gebruik)." #: gtk/gtkactiongroup.c:137 msgid "A name for the action group." msgstr "'n Naam vir die aksiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:144 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtkactiongroup.c:151 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "minimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "maksimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Trapsinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Bladsyinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 " "is regsgerig" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 " "is onderkantgerig" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel " "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel " "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Bokantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Linkeropvulling" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Regterkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Pyltjierigting" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pyltjieskadu" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Gehoorsaam kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "minimum kindwydte" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "minimum kindhoogte" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Kind-binnewydteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Kind-binnehoogteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Uitlegstyl" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default " "(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir " "byvoorbeeld hulpknoppies" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Spasiëring" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Uitvou" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Vul" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die " "opvulling toegeken moet word" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Paksoort" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die " "einde van die ouer gepak moet word" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posisie" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Die indeks van die kind in die ouer" #: gtk/gtkbutton.c:194 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n " "etiketdingesie bevat" #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314 #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreep" #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende " "karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word" #: gtk/gtkbutton.c:209 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik stapel" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas " "daarvan om vertoon te word" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Border relief" msgstr "Grensreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "The border relief style" msgstr "Die grensreliëf-styl" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Beelddingesie" #: gtk/gtkbutton.c:280 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkbutton.c:388 msgid "Default Spacing" msgstr "Verstekspasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:389 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies" #: gtk/gtkbutton.c:395 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Verstekbuitespasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:396 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens " "getrek word" #: gtk/gtkbutton.c:401 msgid "Child X Displacement" msgstr "Kind-X-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:402 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:409 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Kind-Y-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:426 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkbutton.c:427 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Show button images" msgstr "Toon knoppiebeelde" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig " "geselekteerde dag te deselekteer)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Toon dagname" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Geen maandwysiging" #: gtk/gtkcalendar.c:478 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vertoon weeknommers" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "sigbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Die x-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Die y-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Die xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Die ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Die vaste wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Die vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Ry het kinders" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modus" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Die pixbuf om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Besonderhede" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "Text to render" msgstr "Teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 msgid "Markup" msgstr "Markering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 msgid "Marked up text to render" msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Agtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Agtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Redigeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 msgid "Font description as a string" msgstr "Font beskrywing as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Fontstyl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Fontvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Fontgewig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Fontrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Fontgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Fontpunte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Fontgrootte in punte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Fontskaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fontskaleerfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Styging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Deurhaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:426 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "Wrap width" msgstr "Vouwydte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Gerigtheid" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Agtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Redigeerbaarheidstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Fontfamiliestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Fontstylstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Fontvariantstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Fontgewigstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Fontrekstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Fontgroottestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Fontskaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Deurhaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Onderstreepstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Taalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, " "het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Swik staat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Teenstrydigheidstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiveerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Klinkstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Aanduiergrootte" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Aanduiergrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Aanduierspasiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Teenstrydig" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Teken as klinkkieslysitem" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Die geselekteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidige alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 " "volledig ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Has palette" msgstr "Het palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" #: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "The current color" msgstr "Die huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig " "ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Custom palette" msgstr "Doelgemaakte palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Stel altyd pyltjies in werking" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Kassensitief" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Laat leë toe" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lys" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees" #: gtk/gtkcombobox.c:513 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinasiekas-model" #: gtk/gtkcombobox.c:514 msgid "The model for the combo box" msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcombobox.c:531 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:553 msgid "Row span column" msgstr "Ryspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:575 msgid "Column span column" msgstr "Kolomspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:576 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Active item" msgstr "Aktiewe item" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "The item which is currently active" msgstr "Die item wat tans aktief is" #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste" #: gtk/gtkcombobox.c:617 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Het raam" #: gtk/gtkcombobox.c:633 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtkcombobox.c:641 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkcombobox.c:657 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkcombobox.c:674 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkcombobox.c:675 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Herskaleer-modus" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Grenswydte" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurwesoort" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "minimum x" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "minimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "maksimum x" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "maksimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "minimum y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "minimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "maksimum y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "maksimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Het skeier" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudstreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Knoppiespasiëring" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spasiëring tussen knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Aksiestreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Wyserposisie" #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in " "karakters" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "maksimum lengte" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Sigbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks " "(wagwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Onsigbare karakter" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in " "\"wagwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Aktiveer verstek" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer " "moet word wanneer ENTER gedruk word" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Rolverplasing" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)" #: gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602 msgid "Select on focus" msgstr "Merk by fokus" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Voltooiingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Die model waarin pare gevind moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "minimum knoppielengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Sigbare venster" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik " "word om gebeure vas te trek." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Bokant kind" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die " "venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder." #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevou" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks op die uitvouer se etiket" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Gebruik markering" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Label widget" msgstr "Etiketdingesie" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouergrootte" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Lêerstelsel-agterkant" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Slegs plaaslik" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Voorskou dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorskou dingesie aktief" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon " "moet word." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Vertoon verskuil" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Vertoon lêeroperasies" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word" #: gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "x-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "x-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "y-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Fontlêer" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Gebruik font in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Vertoon styl" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Vertoon grootte" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Voorskouteks" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks op die raam se etiket" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket-xalign" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket-yalign" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Raamarsering" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Voorkoms van die raam se grens" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Handvatsel-posisie" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Slagrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Slagrandstel" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die " "handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word" #: gtk/gtkiconview.c:511 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:512 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkiconview.c:530 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:568 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Markering" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:576 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtkiconview.c:577 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkiconview.c:593 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Getal kanale" #: gtk/gtkiconview.c:594 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkiconview.c:611 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:643 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:659 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:675 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntering" #: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Hersorteerbaar" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View is reorderable" msgstr "Aansig is hersorteerbaar" #: gtk/gtkiconview.c:717 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkiconview.c:724 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:725 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "'n GdkImage om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Ikonstel" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Ikongrootte" #: gtk/gtkimage.c:188 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:204 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Pixels" #: gtk/gtkimage.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animasie" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Bergsoort" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Vertoon kieslysbeelde" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas" #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Alkantbelyning" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot " "mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy " "allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die " "teks wat onderstreep moet word" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "Kiesbaar" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoniese sleutel" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoniese dingesie" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese " "sleutel gedruk word" #: gtk/gtklabel.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:447 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtklabel.c:448 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:486 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtklabel.c:487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:603 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Die wydte van die uitleg" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Die hoogte van die uitleg" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:499 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkmenu.c:500 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " "vertikaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " "horisontaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Vertoon pyltjie" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan snelsleutels wysig" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem " "te druk" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys " "verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting " "van die subkieslys beweeg" #: gtk/gtkmenubar.c:175 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtkmenubar.c:176 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:193 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Binneopvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn" #: gtk/gtkmenushell.c:344 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:345 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Beeld/etiket-grens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Gebruik skeier" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet " "word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Boodskapsoort" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Boodskapknoppies" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Gebruik markering" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "x-pad" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, " "in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "y-pad" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in " "pixels" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Page" msgstr "Bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "The index of the current page" msgstr "Die indeks van die huidige bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab Position" msgstr "Oortjieposisie" #: gtk/gtknotebook.c:521 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "Tab Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:538 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:555 msgid "Show Tabs" msgstr "Vertoon oortjies" #: gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Show Border" msgstr "Vertoon grens" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Scrollable" msgstr "Rolbaar" #: gtk/gtknotebook.c:570 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Enable Popup" msgstr "Stel opspringer in werking" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring " "waarmee jy na 'n bladsy kan gaan" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtknotebook.c:590 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Groep" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Tab label" msgstr "Oortjie-etiket" #: gtk/gtknotebook.c:601 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Menu label" msgstr "Kieslysetiket" #: gtk/gtknotebook.c:608 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Tab expand" msgstr "Oortjie-uitvou" #: gtk/gtknotebook.c:622 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Tab fill" msgstr "Oortjie-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:629 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab pack type" msgstr "Oortjiepaksoort" #: gtk/gtknotebook.c:642 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Hersorteerbaar" #: gtk/gtknotebook.c:643 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oortjie-etiket" #: gtk/gtknotebook.c:650 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekondêre agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekondêre vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:682 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie" #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie" #: gtk/gtknotebook.c:726 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:727 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" #: gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:743 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Grootte van spasieerders" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Die kieslys met opsies" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van aftuimelwyser" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spasiëring rondom aanduier" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Posisiestel" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Handvatsel-grootte" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Wydte van die handvatsel" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Skaleer" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie" #: gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Verklein" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem" #: gtk/gtkprintbackend.c:253 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Verstekspasiëring" #: gtk/gtkprintbackend.c:254 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkprinter.c:116 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:123 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkprinter.c:129 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Is belangrik" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Aksie" #: gtk/gtkprinter.c:144 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkprinter.c:151 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:158 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Vertikale opsies" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:115 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkprintjob.c:123 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:132 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkprintoperation.c:374 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkprintoperation.c:375 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:412 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkprintoperation.c:413 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:436 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Getal kanale" #: gtk/gtkprintoperation.c:437 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Huidige alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:459 #, fuzzy msgid "The current page in the document." msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkprintoperation.c:480 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:481 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:501 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:502 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:519 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:520 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:537 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkprintoperation.c:538 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561 msgid "PDF target filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:575 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:576 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtkprintoperation.c:596 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:597 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Die item wat tans aktief is" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktiwiteitsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui " "dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. " "Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan " "duur nie" #: gtk/gtkprogress.c:107 msgid "Show text" msgstr "Vertoon teks" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Teks-x-gerigtheid" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in " "die vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" msgstr "Teks-y-belyning" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die " "vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Verstelling" #: gtk/gtkprogressbar.c:118 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:126 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Bar style" msgstr "Staafstyl" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "Activity Step" msgstr "Aktiwiteitstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktiwiteitsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas " "(afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl " "vertoon word)" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Fraction" msgstr "Fraksie" #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" #: gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Pulse Step" msgstr "Polsstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " "wanneer dit gepols word" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer " "hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Die huidige kleur" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Update policy" msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Inverted" msgstr "Omgekeer" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" msgstr "Skuifknoppiewydte" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie" #: gtk/gtkrange.c:356 msgid "Trough Border" msgstr "Troggrens" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste" #: gtk/gtkrange.c:364 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspasiëring" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" #: gtk/gtkrange.c:380 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pyltjie-x-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " "word" #: gtk/gtkrange.c:388 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pyltjie-y-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " "word" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Vertoon teks" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Stapelikoon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Slegs plaaslik" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Vertoon weeknommers" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Onderste" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Boonste" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Boonste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisie van merk op die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "maksimum grootte" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "maksimum grootte van die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:136 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Numeries" #: gtk/gtkruler.c:137 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Syfers" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Tekenwaarde" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Waardeposisie" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespasiëring" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "minimum skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die " "minimum grootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "rolstaaf" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "rolstaaf" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rolstaafspasiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Teken" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelkliek-tyd" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te " "word (in millisekondes)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelkliek-afstand" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken " "te word (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Wyserflonker" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of die wyser moet flonker of nie" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Wyserflonker-tyd" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Dubbele wyser" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-" "teks" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Temanaam" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleuteltema naam" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Kieslysstaafversneller" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikongroottes" #: gtk/gtksettings.c:294 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialiassering" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-verwenking" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-verwenkstyl" #: gtk/gtksettings.c:333 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of " "volledig" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te " "gebruik" #: gtk/gtksettings.c:362 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:383 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Uitvouergrootte" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Kleurruimte" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animasie" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Kleurruimte" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:268 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde " "groottes van sy komponentdingesies het" #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimkoers" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Pas op merkies" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement " "omgeslaan word" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Numeries" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Omvou" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde " "geldig is" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Het herskaleergreep" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rye" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolomme" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Die getal kolomme in die tabel" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale opsies" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale opsies" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, " "in pixels" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordvou" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Merkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksmerkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Wyserposisie" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Agtergrond volledige hoogte" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die " "gemerkte karakters opvul" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Agtergrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Voorgrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; " "byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie " "eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango " "stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links-, regs- of middelbelyning" #: gtk/gtktexttag.c:377 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Keep" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:417 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " "negatief is) in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet " "word" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Kepe" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Onsigbaar" #: gtk/gtktexttag.c:503 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtktexttag.c:517 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtktexttag.c:518 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtktexttag.c:533 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtktexttag.c:534 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Agtergrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Haaksmakingstel" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Linkergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Inkeepstel" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels-bo-reëls-stel" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels onder reëls stel" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels binne omvou stel" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls " "het" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Regtergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Keepstel" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Onsigbaar-stel" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het" #: gtk/gtktexttag.c:651 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtktexttag.c:652 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of die invoegwyser vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Die buffer wat vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Oorheenskryfmodus" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Aanvaar keep" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik" #: gtk/gtktextview.c:646 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtktextview.c:647 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is" #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tekenaanduier" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Vertoon pyltjie" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie" #: gtk/gtktoolbar.c:517 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtktoolbar.c:518 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke" #: gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Fontgroottestel" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Spasieerdergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van spasieerders" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "minimum kindwydte" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Spasieerstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Knoppiereliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het." #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Nutsbalkikongrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke" #: gtk/gtktoolbutton.c:175 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word." #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die " "volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik " "moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Stock Id" msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:212 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtktoolbutton.c:213 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Icon widget" msgstr "Ikondingesie" #: gtk/gtktoolbutton.c:220 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys " "nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer" #: gtk/gtktreeview.c:543 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "The model for the tree view" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:567 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Rules Hint" msgstr "Reëlsverwenking" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Enable Search" msgstr "Stel soektog in werking" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Search Column" msgstr "Deursoek kolom" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vastehoogte-modus" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:658 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtktreeview.c:677 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Uitvou" #: gtk/gtktreeview.c:678 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtktreeview.c:685 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtktreeview.c:686 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtktreeview.c:693 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:694 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Allow Rules" msgstr "Laat reëls toe" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Indent Expanders" msgstr "Inkeepuitvouers" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Maak die uitvouers ingekeep" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Even Row Color" msgstr "Ewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Odd Row Color" msgstr "Onewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of die kolom vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Skaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Skalering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Skaleermodus van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "minimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "maksimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Kliekbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of die kop gekliek kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Soorteeraanwyser" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definisie van saamgesmelte UI" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie " "aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie " "aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word" #: gtk/gtkwidget.c:377 msgid "Widget name" msgstr "Dingesienaam" #: gtk/gtkwidget.c:378 msgid "The name of the widget" msgstr "Die naam van die dingesie" #: gtk/gtkwidget.c:384 msgid "Parent widget" msgstr "Ouerdingesie" #: gtk/gtkwidget.c:385 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees" #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Width request" msgstr "Wydteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " "gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Height request" msgstr "Hoogteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " "gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing verfbaar" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Has focus" msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Is focus" msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Can default" msgstr "Kan verstek wees" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Has default" msgstr "Het verstek" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Receives default" msgstr "Ontvang verstek" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus " "word" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Composite child" msgstr "Saamgestelde kind" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) " "vervat is" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Events" msgstr "Gebeure" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Extension events" msgstr "Uitbreidinggebeure" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "No show all" msgstr "Glad nie vertoon nie" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie" #: gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Interior Focus" msgstr "Binnefokus" #: gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" #: gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusopvulling" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Cursor color" msgstr "Wyserkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekondêrewyser-kleur" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde " "regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Wyserlyn-aspekratio" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1486 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1493 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkwidget.c:1494 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkwidget.c:1500 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkwidget.c:1501 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkwidget.c:1507 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Gebruik skeier" #: gtk/gtkwidget.c:1508 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1514 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1521 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1527 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkwidget.c:1528 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkwidget.c:1533 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkwidget.c:1534 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Venstersoort" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Die soort venster" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Vensterrol" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " "sessie herstel word" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Laat verklein toe" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR " "te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Laat vergroot toe" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl " "hierdie een op is nie)" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Vensterposisie" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " "vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " "vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig met ouer" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:523 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Is aktief" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus in bokant" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Soort wenk" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en " "hoe om dit te hanteer." #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Slaan taakbalk oor" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Slaan roeper oor" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:580 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Aanvaar fokus" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:609 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkwindow.c:610 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Versier" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Kiesbaar" #: gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasie" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die venstergravitasie van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM Status-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Wydte in karakters" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Ryspankolom" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Vouermodus"