# Afrikaans translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 msgid "Loop" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Getal kanale" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Die getal monsters per pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Het alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Die getal bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Wydte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Die getal rye in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rystryk" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Verstekvertoon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Die verstekvertoon vir GDK" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Screen" msgstr "Skerm" #: gdk/gdkpango.c:539 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Fontpunte" #: gdk/gdkscreen.c:76 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Fontpunte" #: gdk/gdkscreen.c:84 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Wyserflonker" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Versnellerafsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word" #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:182 msgid "A unique name for the action." msgstr "n Unieke naam vir die aksie." #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer." #: gtk/gtkaction.c:217 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: gtk/gtkaction.c:218 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Tooltip" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A tooltip for this action." msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie." #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "Stock Icon" msgstr "Stapelikoon" #: gtk/gtkaction.c:243 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig." #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253 #, fuzzy msgid "GIcon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339 #: gtk/gtkstatusicon.c:254 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322 #: gtk/gtkstatusicon.c:238 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal" #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:308 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:309 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Is belangrik" #: gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners " "teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:333 msgid "Hide if empty" msgstr "Verskuil indien leeg" #: gtk/gtkaction.c:334 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitief" #: gtk/gtkaction.c:341 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Visible" msgstr "Sigbaar" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkaction.c:354 msgid "Action Group" msgstr "Aksiegroep" #: gtk/gtkaction.c:355 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir " "interne gebruik)." #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "'n Naam vir die aksiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is." #: gtk/gtkactivatable.c:308 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Aksie" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:332 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "minimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "maksimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Trapsinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Bladsyinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 is " "\vregsgerig" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 is " "\vonderkantgerig" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel " "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel " "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Bokantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Linkeropvulling" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Regterkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Pyltjierigting" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pyltjieskadu" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Gehoorsaam kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas" #: gtk/gtkassistant.c:284 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Linkeropvulling" #: gtk/gtkassistant.c:285 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" #: gtk/gtkassistant.c:292 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkassistant.c:293 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" #: gtk/gtkassistant.c:309 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Paksoort" #: gtk/gtkassistant.c:310 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkassistant.c:327 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkassistant.c:328 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkassistant.c:344 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtkassistant.c:345 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:361 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkassistant.c:362 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:377 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Bladsyinkrement" #: gtk/gtkassistant.c:378 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "minimum kindwydte" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "minimum kindhoogte" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "Kind-binnewydteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "Kind-binnehoogteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "Uitlegstyl" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default " "(verstek), spread (versprei), \vedge (rand), start (begin) en end (einde)" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir " "byvoorbeeld hulpknoppies" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Spasiëring" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Uitvou" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Vul" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die " "opvulling toegeken moet word" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Paksoort" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die " "einde van die ouer gepak moet word" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Posisie" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Die indeks van die kind in die ouer" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n " "etiketdingesie bevat" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreep" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende " "karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik stapel" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas " "daarvan om vertoon te word" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Grensreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Die grensreliëf-styl" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Beelddingesie" #: gtk/gtkbutton.c:306 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkbutton.c:320 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Handvatsel-posisie" #: gtk/gtkbutton.c:321 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "Verstekspasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:442 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies" #: gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Verstekbuitespasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:457 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens " "getrek word" #: gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "Kind-X-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Kind-Y-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:487 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:515 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Waardespasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:516 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" #: gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "Toon knoppiebeelde" #: gtk/gtkbutton.c:531 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig " "geselekteerde dag te deselekteer)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Toon dagname" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Geen maandwysiging" #: gtk/gtkcalendar.c:514 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vertoon weeknommers" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:544 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtkcalendar.c:545 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkcalendar.c:560 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:577 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkcalendar.c:578 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" #: gtk/gtkcelleditable.c:76 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Skalering" #: gtk/gtkcelleditable.c:77 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "sigbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Die x-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Die y-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Die xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Die ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Die vaste wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Die vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Ry het kinders" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Skalering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modus" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Die pixbuf om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Besonderhede" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Polsstap" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Teks-x-gerigtheid" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Teks-y-belyning" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Verstelling" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Klimkoers" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Syfers" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Markering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Agtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Agtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Redigeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Fontstyl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Fontvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Fontgewig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Fontrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Fontgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Fontpunte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Fontgrootte in punte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Fontskaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fontskaleerfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Styging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Deurhaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:658 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "Vouwydte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Gerigtheid" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Agtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Redigeerbaarheidstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Fontfamiliestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Fontstylstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Fontvariantstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Fontgewigstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Fontrekstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Fontgroottestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Fontskaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Deurhaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Onderstreepstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Taalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, " "het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Gerigtheid" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Swik staat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Teenstrydigheidstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiveerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Klinkstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Aanduiergrootte" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcellview.c:182 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtkcellview.c:183 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Aanduiergrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Aanduierspasiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Teenstrydig" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Teken as klinkkieslysitem" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Die geselekteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidige alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 " "volledig ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Het palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Die huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig " "ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Doelgemaakte palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Boodskapknoppies" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Boodskapknoppies" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Stel altyd pyltjies in werking" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Kassensitief" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Laat leë toe" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lys" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees" #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinasiekas-model" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcombobox.c:686 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" msgstr "Ryspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" msgstr "Kolomspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" msgstr "Aktiewe item" #: gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" msgstr "Die item wat tans aktief is" #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste" #: gtk/gtkcombobox.c:773 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "Het raam" #: gtk/gtkcombobox.c:789 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtkcombobox.c:797 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkcombobox.c:813 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkcombobox.c:830 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkcombobox.c:831 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:848 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:856 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word" #: gtk/gtkcombobox.c:872 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Pyltjierigting" #: gtk/gtkcombobox.c:873 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkcombobox.c:889 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Herskaleer-modus" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Grenswydte" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg" #: gtk/gtkcurve.c:126 msgid "Curve type" msgstr "Kurwesoort" #: gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat" #: gtk/gtkcurve.c:134 msgid "Minimum X" msgstr "minimum x" #: gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "minimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum X" msgstr "maksimum x" #: gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum possible X value" msgstr "maksimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "minimum y" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "minimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "maksimum y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "maksimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Het skeier" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudstreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Knoppiespasiëring" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spasiëring tussen knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Aksiestreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog" #: gtk/gtkentry.c:634 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601 msgid "Cursor Position" msgstr "Wyserposisie" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611 msgid "Selection Bound" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in " "karakters" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word" #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "maksimum lengte" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum" #: gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "Sigbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks " "(wagwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "Onsigbare karakter" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in " "\"wagwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "Aktiveer verstek" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer " "moet word wanneer ENTER gedruk word" #: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "Rolverplasing" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol" #: gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)" #: gtk/gtkentry.c:771 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkentry.c:772 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Oorheenskryfmodus" #: gtk/gtkentry.c:804 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Teks-x-gerigtheid" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:834 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Onsigbaar-stel" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:868 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksie" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" #: gtk/gtkentry.c:886 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Polsstap" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " "wanneer dit gepols word" #: gtk/gtkentry.c:903 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" #: gtk/gtkentry.c:918 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekondêre vorentoestapper" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:948 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:963 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:978 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkentry.c:1008 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1023 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Bergsoort" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" #: gtk/gtkentry.c:1039 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekondêre vorentoestapper" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1062 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkentry.c:1082 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekondêrewyser-kleur" #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkentry.c:1105 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is" #: gtk/gtkentry.c:1127 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkentry.c:1144 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:1161 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekondêrewyser-kleur" #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:1180 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkentry.c:1199 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" #: gtk/gtkentry.c:1234 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Hoogte" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkentry.c:1248 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Troggrens" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1755 #, fuzzy msgid "State Hint" msgstr "Reëlsverwenking" #: gtk/gtkentry.c:1756 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word" #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858 msgid "Select on focus" msgstr "Merk by fokus" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" #: gtk/gtkentry.c:1776 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1777 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Voltooiingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Die model waarin pare gevind moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "minimum knoppielengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Font beskrywing as 'n string" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Sigbare venster" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik " "word om gebeure vas te trek." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Bokant kind" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die " "venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevou" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks op die uitvouer se etiket" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520 msgid "Use markup" msgstr "Gebruik markering" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Label widget" msgstr "Etiketdingesie" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouergrootte" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer" #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "File System Backend" msgstr "Lêerstelsel-agterkant" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Local Only" msgstr "Slegs plaaslik" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Preview widget" msgstr "Voorskou dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue." #: gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorskou dingesie aktief" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon " "moet word." #: gtk/gtkfilechooser.c:795 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:801 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:802 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies." #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Show Hidden" msgstr "Vertoon verskuil" #: gtk/gtkfilechooser.c:815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:847 #, fuzzy msgid "Allow folders creation" msgstr "Vertoon lêeroperasies" #: gtk/gtkfilechooser.c:848 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Vertoon lêeroperasies" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "x-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "x-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "y-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Fontlêer" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Gebruik font in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Vertoon styl" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Vertoon grootte" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontsel.c:197 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Voorskouteks" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks op die raam se etiket" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket-xalign" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket-yalign" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Raamarsering" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Voorkoms van die raam se grens" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Handvatsel-posisie" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Slagrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Slagrandstel" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die " "handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:549 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:550 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkiconview.c:568 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:606 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Markering" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:614 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtkiconview.c:615 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkiconview.c:631 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Getal kanale" #: gtk/gtkiconview.c:632 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkiconview.c:649 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:681 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:697 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:713 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Hersorteerbaar" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "Aansig is hersorteerbaar" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkiconview.c:755 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkiconview.c:772 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:782 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:783 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkiconview.c:789 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkiconview.c:790 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:239 msgid "A GdkImage to display" msgstr "'n GdkImage om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:247 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:271 msgid "Icon set" msgstr "Ikonstel" #: gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "Ikongrootte" #: gtk/gtkimage.c:280 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:296 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Pixels" #: gtk/gtkimage.c:297 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:305 msgid "Animation" msgstr "Animasie" #: gtk/gtkimage.c:306 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "Bergsoort" #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Aksiegroep" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Vertoon kieslysbeelde" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Boodskapsoort" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkinfobar.c:440 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" #: gtk/gtkinfobar.c:457 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" #: gtk/gtkinfobar.c:489 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" #: gtk/gtklabel.c:507 msgid "The text of the label" msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas" #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "Alkantbelyning" #: gtk/gtklabel.c:536 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot " "mekaar. \vDit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy " "allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor" #: gtk/gtklabel.c:544 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:545 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die " "teks wat onderstreep moet word" #: gtk/gtklabel.c:552 msgid "Line wrap" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtklabel.c:553 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word" #: gtk/gtklabel.c:568 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtklabel.c:569 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:576 msgid "Selectable" msgstr "Kiesbaar" #: gtk/gtklabel.c:577 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" #: gtk/gtklabel.c:583 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoniese sleutel" #: gtk/gtklabel.c:584 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" #: gtk/gtklabel.c:592 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoniese dingesie" #: gtk/gtklabel.c:593 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese " "sleutel gedruk word" #: gtk/gtklabel.c:639 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:679 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtklabel.c:680 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtklabel.c:697 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:718 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtklabel.c:719 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:737 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtklabel.c:738 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtklabel.c:859 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Die wydte van die uitleg" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Die hoogte van die uitleg" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Sigbaar" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkmenu.c:502 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam" #: gtk/gtkmenu.c:517 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:548 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Ekstra dingesie" #: gtk/gtkmenu.c:549 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:571 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:586 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Maand" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:623 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:624 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " "vertikaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " "horisontaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:650 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Vertoon pyltjie" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:664 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Pyltjie-x-verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan snelsleutels wysig" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem " "te druk" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys " "verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word" #: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting " "van die subkieslys beweeg" #: gtk/gtkmenubar.c:168 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtkmenubar.c:169 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:186 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Binneopvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:375 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:376 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Beeld/etiket-grens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Gebruik skeier" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet " "word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Boodskapknoppies" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Gebruik markering" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "x-pad" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, " "in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "y-pad" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in " "pixels" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Ouerdingesie" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Die soort venster" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Page" msgstr "Bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "The index of the current page" msgstr "Die indeks van die huidige bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Position" msgstr "Oortjieposisie" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Tab Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Show Tabs" msgstr "Vertoon oortjies" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Show Border" msgstr "Vertoon grens" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Scrollable" msgstr "Rolbaar" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Enable Popup" msgstr "Stel opspringer in werking" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring " "waarmee jy na 'n bladsy kan gaan" #: gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtknotebook.c:664 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Groep" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "Tab label" msgstr "Oortjie-etiket" #: gtk/gtknotebook.c:689 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Menu label" msgstr "Kieslysetiket" #: gtk/gtknotebook.c:696 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab expand" msgstr "Oortjie-uitvou" #: gtk/gtknotebook.c:710 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Tab fill" msgstr "Oortjie-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:717 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab pack type" msgstr "Oortjiepaksoort" #: gtk/gtknotebook.c:730 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Hersorteerbaar" #: gtk/gtknotebook.c:731 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:737 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oortjie-etiket" #: gtk/gtknotebook.c:738 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekondêre agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekondêre vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:770 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie" #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie" #: gtk/gtknotebook.c:814 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:815 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" #: gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:831 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Grootte van spasieerders" #: gtk/gtknotebook.c:847 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtknotebook.c:848 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rolstaafspasiëring" #: gtk/gtkobject.c:370 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Die kieslys met opsies" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van aftuimelwyser" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spasiëring rondom aanduier" #: gtk/gtkorientable.c:75 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Posisiestel" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Handvatsel-grootte" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Wydte van die handvatsel" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Skaleer" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Verklein" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:151 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem" #: gtk/gtkprinter.c:112 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:119 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkprinter.c:125 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Is belangrik" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:132 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Aanvaar keep" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:139 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Aanvaar keep" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:153 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Aksie" #: gtk/gtkprinter.c:154 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:168 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtkprinter.c:186 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprinter.c:187 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" #: gtk/gtkprinter.c:200 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Aanvaar fokus" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Vertikale opsies" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:997 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Getal kanale" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Huidige alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Laat reëls toe" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Lêernaam" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Doelgemaakte palet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Getal kanale" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Die item wat tans aktief is" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktiwiteitsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:103 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui " "dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. " "Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan " "duur nie" #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Vertoon teks" #: gtk/gtkprogress.c:112 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Staafstyl" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Aktiwiteitstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktiwiteitsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas " "(afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl " "vertoon word)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Fraksie" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Polsstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " "wanneer dit gepols word" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "Spasiëring" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 #, fuzzy msgid "YSpacing" msgstr "Spasiëring" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Horisontaleskeier-wydte" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 #, fuzzy msgid "Min vertical bar width" msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 #, fuzzy msgid "Min vertical bar height" msgstr "minimum kindhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer " "hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Die huidige kleur" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Omgekeer" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Skuifknoppiewydte" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Troggrens" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspasiëring" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pyltjie-x-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " "word" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pyltjie-y-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " "word" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Vertoon weeknommers" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Vertoon teks" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Stapelikoon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Slegs plaaslik" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Onderste" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Boonste" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Boonste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisie van merk op die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "maksimum grootte" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "maksimum grootte van die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:174 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Numeries" #: gtk/gtkruler.c:175 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Tekenwaarde" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Waardeposisie" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespasiëring" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Nutsbalkikongrootte" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 #, fuzzy msgid "List of icon names" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "minimum skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die " "minimum grootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "rolstaaf" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "rolstaaf" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rolstaafspasiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rolstaafspasiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Teken" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelkliek-tyd" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te " "word (in millisekondes)" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelkliek-afstand" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken " "te word (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "Wyserflonker" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of die wyser moet flonker of nie" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Wyserflonker-tyd" #: gtk/gtksettings.c:258 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes" #: gtk/gtksettings.c:277 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Wyserflonker-tyd" #: gtk/gtksettings.c:278 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "Dubbele wyser" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-" "teks" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Temanaam" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:311 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:312 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleuteltema naam" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Kieslysstaafversneller" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikongroottes" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialiassering" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-verwenking" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-verwenkstyl" #: gtk/gtksettings.c:410 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of " "volledig" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te " "gebruik" #: gtk/gtksettings.c:439 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:440 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:448 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtksettings.c:449 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:524 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Uitvouergrootte" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:560 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Kleurruimte" #: gtk/gtksettings.c:561 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtksettings.c:570 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animasie" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:607 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Die buffer wat vertoon word" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:694 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:732 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Kleurruimte" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:742 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:759 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Verstekspasiëring" #: gtk/gtksettings.c:760 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:800 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animasie" #: gtk/gtksettings.c:801 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtksettings.c:817 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "Kan snelsleutels wysig" #: gtk/gtksettings.c:818 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:836 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Getal kanale" #: gtk/gtksettings.c:854 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtksettings.c:855 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" #: gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:874 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Getal kanale" #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:906 #, fuzzy msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:907 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "Ikontema naam" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:930 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" #: gtk/gtksettings.c:951 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Animasie" #: gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" #: gtk/gtksettings.c:967 #, fuzzy msgid "Enable Tooltips" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtksettings.c:968 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" #: gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het." #: gtk/gtksettings.c:996 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Nutsbalkikongrootte" #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke" #: gtk/gtksettings.c:1014 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Animasie" #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:302 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde " "groottes van sy komponentdingesies het" #: gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimkoers" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Pas op merkies" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement " "omgeslaan word" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numeries" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Omvou" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde " "geldig is" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Het herskaleergreep" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks" #: gtk/gtkstatusicon.c:271 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkstatusicon.c:281 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:289 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkstatusicon.c:297 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkstatusicon.c:313 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkstatusicon.c:357 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkstatusicon.c:407 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkstatusicon.c:425 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rye" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolomme" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Die getal kolomme in die tabel" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale opsies" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale opsies" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, " "in pixels" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordvou" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Merkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksmerkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Wyserposisie" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasie" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Agtergrond volledige hoogte" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die " "gemerkte karakters opvul" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Agtergrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Voorgrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; " "byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie " "eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango " "stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links-, regs- of middelbelyning" #: gtk/gtktexttag.c:379 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "Keep" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:419 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " "negatief is) in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet " "word" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Kepe" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Onsigbaar" #: gtk/gtktexttag.c:505 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Agtergrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Haaksmakingstel" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Linkergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Inkeepstel" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels-bo-reëls-stel" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels onder reëls stel" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels binne omvou stel" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls " "het" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Regtergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Keepstel" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Onsigbaar-stel" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het" #: gtk/gtktexttag.c:672 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtktexttag.c:673 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of die invoegwyser vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Die buffer wat vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "Aanvaar keep" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik" #: gtk/gtktextview.c:694 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtktextview.c:695 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tekenaanduier" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Vertoon pyltjie" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie" #: gtk/gtktoolbar.c:518 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtktoolbar.c:519 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Fontgroottestel" #: gtk/gtktoolbar.c:557 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Spasieerdergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van spasieerders" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:599 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "minimum kindwydte" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Spasieerstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Knoppiereliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word." #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die " "volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik " "moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Ikondingesie" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys " "nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:588 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Reëlsverwenking" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Stel soektog in werking" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Deursoek kolom" #: gtk/gtktreeview.c:637 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vastehoogte-modus" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:679 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtktreeview.c:698 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Uitvou" #: gtk/gtktreeview.c:699 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtktreeview.c:713 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtktreeview.c:714 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:739 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtktreeview.c:746 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" #: gtk/gtktreeview.c:747 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtktreeview.c:755 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" #: gtk/gtktreeview.c:756 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtktreeview.c:764 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Laat reëls toe" #: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Inkeepuitvouers" #: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Maak die uitvouers ingekeep" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Ewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Onewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:839 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtktreeview.c:840 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Die vaste wydte" #: gtk/gtktreeview.c:847 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" #: gtk/gtktreeview.c:854 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" #: gtk/gtktreeview.c:860 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" #: gtk/gtktreeview.c:861 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of die kolom vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Resizable" msgstr "Skaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Skalering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Skaleermodus van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "minimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "maksimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Kliekbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of die kop gekliek kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Soorteeraanwyser" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definisie van saamgesmelte UI" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie " "aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie " "aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word" #: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Widget name" msgstr "Dingesienaam" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "The name of the widget" msgstr "Die naam van die dingesie" #: gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Parent widget" msgstr "Ouerdingesie" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees" #: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Width request" msgstr "Wydteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " "gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Height request" msgstr "Hoogteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " "gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" #: gtk/gtkwidget.c:600 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing verfbaar" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf" #: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar" #: gtk/gtkwidget.c:614 msgid "Has focus" msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" #: gtk/gtkwidget.c:621 msgid "Is focus" msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is" #: gtk/gtkwidget.c:628 msgid "Can default" msgstr "Kan verstek wees" #: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees" #: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Has default" msgstr "Het verstek" #: gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:642 msgid "Receives default" msgstr "Ontvang verstek" #: gtk/gtkwidget.c:643 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus " "word" #: gtk/gtkwidget.c:649 msgid "Composite child" msgstr "Saamgestelde kind" #: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:656 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:657 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) " "vervat is" #: gtk/gtkwidget.c:663 msgid "Events" msgstr "Gebeure" #: gtk/gtkwidget.c:664 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:671 msgid "Extension events" msgstr "Uitbreidinggebeure" #: gtk/gtkwidget.c:672 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:679 msgid "No show all" msgstr "Glad nie vertoon nie" #: gtk/gtkwidget.c:680 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie" #: gtk/gtkwidget.c:703 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" #: gtk/gtkwidget.c:759 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Venstersoort" #: gtk/gtkwidget.c:760 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:774 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkwidget.c:775 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkwidget.c:2403 msgid "Interior Focus" msgstr "Binnefokus" #: gtk/gtkwidget.c:2404 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:2410 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkwidget.c:2411 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" #: gtk/gtkwidget.c:2417 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" #: gtk/gtkwidget.c:2418 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" #: gtk/gtkwidget.c:2423 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusopvulling" #: gtk/gtkwidget.c:2424 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie" #: gtk/gtkwidget.c:2429 msgid "Cursor color" msgstr "Wyserkleur" #: gtk/gtkwidget.c:2430 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekondêrewyser-kleur" #: gtk/gtkwidget.c:2436 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde " "regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Wyserlyn-aspekratio" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:2456 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtkwidget.c:2457 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2470 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkwidget.c:2471 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkwidget.c:2484 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkwidget.c:2485 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkwidget.c:2499 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Gebruik skeier" #: gtk/gtkwidget.c:2500 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2514 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtkwidget.c:2515 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2529 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkwidget.c:2530 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2544 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkwidget.c:2545 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkwidget.c:2559 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkwidget.c:2560 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "Venstersoort" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "Die soort venster" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "Vensterrol" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " "sessie herstel word" #: gtk/gtkwindow.c:517 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "Groep" #: gtk/gtkwindow.c:518 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " "sessie herstel word" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Allow Shrink" msgstr "Laat verklein toe" #: gtk/gtkwindow.c:527 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR " "te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Allow Grow" msgstr "Laat vergroot toe" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl " "hierdie een op is nie)" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Window Position" msgstr "Vensterposisie" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "The initial position of the window" msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Default Width" msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " "vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Default Height" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " "vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig met ouer" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:602 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemoniese sleutel" #: gtk/gtkwindow.c:603 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" #: gtk/gtkwindow.c:619 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Is Active" msgstr "Is aktief" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus in bokant" #: gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Type hint" msgstr "Soort wenk" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en " "hoe om dit te hanteer." #: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Skip taskbar" msgstr "Slaan taakbalk oor" #: gtk/gtkwindow.c:660 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Skip pager" msgstr "Slaan roeper oor" #: gtk/gtkwindow.c:668 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:676 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Accept focus" msgstr "Aanvaar fokus" #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:705 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkwindow.c:706 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Decorated" msgstr "Versier" #: gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtkwindow.c:735 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Kiesbaar" #: gtk/gtkwindow.c:736 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasie" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die venstergravitasie van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:771 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:787 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Die soort venster" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM Status-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in " #~ "die vorderingsdingesie aandui" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die " #~ "vorderingsdingesie aandui" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeen" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Vertoon teks" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Wydte in karakters" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Ryspankolom" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Vouermodus"