# gtk+ package traditional Chinese translation file. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # 辛立仁 , 2000. # Chih-Wei Huang , 2000. # Abel Cheung , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-04 00:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-03 11:00+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案 '%s':%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "圖像檔 '%s' 沒有內容" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的動畫" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "不能載入圖像檔 '%s':原因不明,可能是檔案已損壞了" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "不能載入動畫檔 '%s':原因不明,可能是動畫檔已損壞了" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "不支援圖像類型 '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "不能辨別檔案 '%s' 的圖像檔格式" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "無法識別的圖像檔格式" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的圖像" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "無法載入圖像 '%s':%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "此 gdk-pixbuf 不支援要儲存的圖像格式:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "無法寫入 '%s':%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "不能讀入 GIF:%s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "載入 GIF 時發生內部程序錯誤(%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF 檔案載入程序無法分析此圖像。" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF 圖像已損壞(不正確的 LZW 壓縮資料)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "檔案好像不是 GIF 檔" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF 檔案被截短或是不完整。" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤(%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "記憶體不足以載入圖像,試試退出其它應用程式來釋放記憶體" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:701 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;無法分析數值 '%s'。" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;不允許使用數值 '%d'。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG 圖像檔裡有嚴重錯誤:%s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:245 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔" #: gdk-pixbuf/io-png.c:536 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "記憶體不足以載入大小為 %ld x %ld 的圖像;\n" "試試退出其它應用程式來減低記憶體使用量" #: gdk-pixbuf/io-png.c:572 #, fuzzy msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:621 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:731 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM 圖像檔的高為 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM 最大的使用顏色數目為 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM 圖像格式不正確" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM 圖像資料過早完結" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "不能取得圖像寬度(TIFF 檔損壞)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "不能取得圖像高度(TIFF 檔損壞)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "不能載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "不能開啟 TIFF 圖像" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose 程序失敗" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "不能載入 TIFF 圖像" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "不正確的 XBM 檔:%s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "當載入 XBM 圖像時不能寫入暫存檔" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" msgstr "找不到 XPM 標頭" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" msgstr "XPM 的每個像素佔多於 31 字元" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "不能讀入 XPM 色盤" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "can_activate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Cell can get activate events." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:112 msgid "visible" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:121 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "The x-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:132 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "The y-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:143 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "The xpad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:154 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "The ypad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:165 msgid "width" msgstr "寬度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "The fixed width." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "height" msgstr "高度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "The fixed height." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Row has children." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:197 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf 物件" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 msgid "The pixbuf to render." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "背景顏色名稱" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "以字串方式表達的背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "前景顏色名稱" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "以字串方式表達的前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" msgstr "前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276 #: gtk/gtktextview.c:554 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:555 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" msgstr "字型" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string" msgstr "以字串方式表達的字型描述" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font family" msgstr "字型集" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style" msgstr "字款" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font points" msgstr "字型點數" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" msgstr "以點數表達的字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font scale" msgstr "字型比例" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 msgid "Font scaling factor" msgstr "字型縮放比例" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" msgstr "底線" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" msgstr "此文字的底線款式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "此標籤會否影響背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "此標籤會否影響前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "此標籤會否影響字型集" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "此標籤會否影響字型款式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "此標籤會否影響字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "此標籤會否縮放字型" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "此標籤會否影響底線" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf location" msgstr "Pixbuf 位置" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "pixbuf xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135 msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "pixbuf yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146 msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "pixbuf xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157 msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "pixbuf ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168 msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" msgstr "切換狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:891 msgid "_Save color here" msgstr "在這裡儲存顏色(_S)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1059 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1676 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 msgid "Has palette" msgstr "有調色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1683 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "應否使用調色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1689 msgid "Current Color" msgstr "目前色彩" #: gtk/gtkcolorsel.c:1690 msgid "The current color" msgstr "目前的色彩" #: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "Current Alpha" msgstr "目前透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的不透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Custom palette" msgstr "自訂調色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1766 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1807 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1808 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1810 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1811 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Color _Name:" msgstr "顏色名稱(_N):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "_Palette" msgstr "調色盤(_P)" #: gtk/gtkentry.c:386 msgid "Text Position" msgstr "文字位置" #: gtk/gtkentry.c:387 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "插入點目前的位置" #: gtk/gtkentry.c:397 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:404 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" #: gtk/gtkentry.c:405 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "此項目的最大長度" #: gtk/gtkentry.c:413 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:414 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:420 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字元" #: gtk/gtkentry.c:421 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)" #: gtk/gtkentry.c:428 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:429 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:435 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:436 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:447 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫插入游標使用的顏色" #: gtk/gtkentry.c:3642 gtk/gtktextview.c:5377 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: gtk/gtkentry.c:3644 gtk/gtktextview.c:5379 msgid "Copy" msgstr "複製" #: gtk/gtkentry.c:3646 gtk/gtktextview.c:5382 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5389 msgid "Input Methods" msgstr "輸入法" #: gtk/gtkfilesel.c:502 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." msgstr "現時所選擇的檔案名稱。" #: gtk/gtkfilesel.c:509 msgid "Show file operations" msgstr "顯示檔案處理" #: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:631 msgid "Directories" msgstr "目錄" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:651 msgid "Files" msgstr "檔案" #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "無法讀取目錄:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:751 msgid "Create Dir" msgstr "建立目錄" #: gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 msgid "Delete File" msgstr "刪除檔案" #: gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 msgid "Rename File" msgstr "改變檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:1000 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "目錄名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號" #: gtk/gtkfilesel.c:1002 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。" #: gtk/gtkfilesel.c:1011 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1045 msgid "Create Directory" msgstr "建立目錄" #: gtk/gtkfilesel.c:1059 msgid "_Directory name:" msgstr "目錄名稱(_D):" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1073 msgid "Create" msgstr "建立" #: gtk/gtkfilesel.c:1082 gtk/gtkfilesel.c:1207 gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gtk/gtkfilesel.c:1117 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "檔案名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號" #: gtk/gtkfilesel.c:1120 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。" #: gtk/gtkfilesel.c:1131 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1198 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號" #: gtk/gtkfilesel.c:1251 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "更改檔案名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1265 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1275 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "更改檔案 \"%s\" 的名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1351 msgid "Rename" msgstr "改名" #: gtk/gtkfilesel.c:1795 msgid "Selection: " msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:2407 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" "檔案名稱 %s 不可以轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。" #: gtk/gtkfilesel.c:3275 msgid "Name too long" msgstr "名稱過長" #: gtk/gtkfilesel.c:3277 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "無法轉換檔案名稱" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "表示此字型的 X 字串。" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "目前選擇的 GdkFont。" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "預覽文字" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。" #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "字集(_F):" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "款式(_S):" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "大小(_Z):" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: gtk/gtkfontsel.c:1003 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "_Gamma value" msgstr "Gamma 值" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "確定" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1049 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "輸入" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "缺少輸入裝置" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "裝置(_D):" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "已失效" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "視窗" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 msgid "_Mode: " msgstr "模式(_M):" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 msgid "_Axes" msgstr "軸(_A)" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 msgid "_Keys" msgstr "按鍵(_K)" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "儲存" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "關閉" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "力度" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "X 傾斜" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 傾斜" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "滾輪" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "無" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(已失效)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "清除" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:474 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:324 msgid "Page" msgstr "頁" #: gtk/gtknotebook.c:325 msgid "The index of the current page" msgstr "本頁的索引" #: gtk/gtknotebook.c:333 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:341 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:342 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:350 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:359 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:360 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:368 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:369 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:375 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:376 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" #: gtk/gtkrc.c:2796 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\" 第 %d 行" #: gtk/gtkrc.c:2799 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3209 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "資訊" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "問題" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Bold" msgstr "粗體(_B)" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "C_ut" msgstr "剪下(_U)" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Find" msgstr "搜尋(_F)" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "Find and _Replace" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Back" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Forward" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Home" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Italic" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:289 #, fuzzy msgid "_Center" msgstr "新增" #: gtk/gtkstock.c:290 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "字體:" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Print" msgstr "列印(_P)" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "列印預覽(_V)" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Revert" msgstr "復原(_R)" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Spell Check" msgstr "檢查錯字(_S)" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Undo" msgstr "還原(_U)" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: gtk/gtkstock.c:313 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "縮放 100%(_1)" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "縮放至符合(_F)" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" msgstr "文字方向" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "文字方向,例如左至右或右至左" #: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Justification" msgstr "對齊" #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:572 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "向左、向右或是置中對齊" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" msgstr "語言" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:581 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Indent" msgstr "縮排" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:601 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:525 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:535 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:563 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "此文字是否要隱藏" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:504 msgid "Line Height" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:505 msgid "The height of a line" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:514 msgid "Column Width" msgstr "欄寬" #: gtk/gtktextview.c:515 msgid "The width of a column" msgstr "欄的寬度" #: gtk/gtktextview.c:524 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:534 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:562 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:580 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:590 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:618 msgid "Cursor Visible" msgstr "可見游標" #: gtk/gtktextview.c:619 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示插入游標" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "無法由 module_path 找到可載入模組: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- 無提示 ---" #: gtk/gtktreeview.c:506 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Visible" msgstr "可見" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:513 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Width" msgstr "寬度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Current width of the column" msgstr "目前的欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Minimum Width" msgstr "最小寬度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "可接受的最小欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Maximum Width" msgstr "最大寬度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "可接受的最大欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Title" msgstr "標題" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Clickable" msgstr "可按下" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "可否按下標頭" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Alignment" msgstr "排列" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Wether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Sort indicator" msgstr "排序指示器" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "是否顯示排序指示器" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "越南文(VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X 輸入法" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "圖像標頭損壞" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "不明圖像格式" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "圖像像素資料損壞" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "Accelerator object" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "The object monitored by this accelerator label" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "水平排列" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 排列" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直排列" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 排列" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "水平縮放比率" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "垂直縮放比率" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 縮放比率" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" msgstr "箭咀方向" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "箭咀所指的方向" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "箭咀陰影" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭咀周圍出現的陰影" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平排列" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直排列" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:182 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198 msgid "Label" msgstr "標籤" #: gtk/gtkbutton.c:183 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtklabel.c:219 msgid "Use underline" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:220 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:198 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:199 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "The border relief style." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Default Spacing" msgstr "預設間隔" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "Indicator Spacing" msgstr "指示器間隔" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:133 msgid "Enable arrow keys" msgstr "啟用箭咀鍵" #: gtk/gtkcombo.c:134 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Always enable arrows" msgstr "永遠啟用箭頭" #: gtk/gtkcombo.c:141 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:207 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:215 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:216 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:224 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:225 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:120 msgid "Curve type" msgstr "曲線類型" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:129 msgid "Minimum X" msgstr "X 最小值" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X 可能的最小值" #: gtk/gtkcurve.c:139 msgid "Maximum X" msgstr "X 最大值" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum possible X value." msgstr "X 可能的最大值" #: gtk/gtkcurve.c:149 msgid "Minimum Y" msgstr "Y 最小值" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y 可能的最小值" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y 最大值" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y 可能的最大值" #: gtk/gtkdialog.c:125 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:157 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:125 msgid "Text of the frame's label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:132 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:142 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:152 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:199 msgid "The text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:206 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:212 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:213 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:228 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:236 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "自訂色板" #: gtk/gtklabel.c:237 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:244 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:245 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:251 #, fuzzy msgid "Selectable" msgstr "刪除" #: gtk/gtklabel.c:252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:258 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:267 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:477 msgid "X position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:478 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:487 msgid "Y position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:488 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:497 gtk/gtkviewport.c:131 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:498 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:505 gtk/gtkviewport.c:139 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:506 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:514 msgid "The width of the layout." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:522 msgid "Height" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:523 msgid "The height of the layout." msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:147 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:148 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:155 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:80 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:81 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:158 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:164 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:117 msgid "" "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:125 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:126 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:132 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:133 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 msgid "Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:256 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:257 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:280 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:288 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:296 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:145 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:153 #, fuzzy msgid "Cursor Blink" msgstr "已失效" #: gtk/gtksettings.c:154 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:161 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" msgstr "已失效" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "明度:" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:158 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:490 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:595 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:498 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:158 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:159 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:482 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:483 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:491 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:499 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:507 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical space between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Horizontal space between cells" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:132 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:140 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:389 #, fuzzy msgid "Widget name" msgstr "更新" #: gtk/gtkwidget.c:390 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:396 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:404 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:485 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "格式:" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:363 #, fuzzy msgid "Window Type" msgstr "視窗" #: gtk/gtkwindow.c:364 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:373 #, fuzzy msgid "Window Title" msgstr "視窗" #: gtk/gtkwindow.c:374 msgid "The title of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:381 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:382 #, c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:389 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "已失效" #: gtk/gtkwindow.c:398 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:405 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:413 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:414 msgid "The initial position of the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "Default Width" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Default Height" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "模式:" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "He_x Value:" #~ msgstr "十六進位值:"