# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # 辛立仁 , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n" "POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n" "Last-Translator: 辛立仁 \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "綠:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "藍:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "確定" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "求助" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "目錄" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "檔案" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "無法讀取目錄: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "新增目錄" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "刪除檔案" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "重新命名" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "關閉" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "新增目錄" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "目錄名稱:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "新增" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "刪除" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "更新" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "字型選項: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "提供:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "字體:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "斜體:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "寬度:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "增加形式:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "像素大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "點陣大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "X 解析度:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y 解析度:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "間距:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "平均寬度:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "字集:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "字型屬性" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "需求值" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "實際值" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "字型" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432 msgid "Font:" msgstr "字型:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "字型樣式:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "重設過濾器" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "度量:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "點陣" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "像素" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "字型資訊" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "要求的字型名稱:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "實際字型名稱:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "有 %i 種字型供選用(共 %i 種樣式)" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "字型種類:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "點陣" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "可縮放" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "可縮放點陣" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "regular" msgstr "正常" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" msgstr "斜體" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" msgstr "傾斜" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" msgstr "反斜體" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" msgstr "反傾斜" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" msgstr "其它" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "選定的字型不存在。" #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "選定的是無效的字型。" #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "字型為雙位元字體,可能無法正常顯示。" #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" msgstr "羅馬體" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" msgstr "成比例的" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" msgstr "定寬度的" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" msgstr "字體格子" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "字型: (採用過濾器)" #: gtk/gtkfontsel.c:2680 msgid "heavy" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2682 msgid "extrabold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2684 msgid "bold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2687 msgid "demibold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "medium" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "normal" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2694 #, fuzzy msgid "light" msgstr "大小:" #: gtk/gtkfontsel.c:2696 msgid "extralight" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "thin" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2875 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遺失某些字型。" #: gtk/gtkfontsel.c:3729 msgid "Apply" msgstr "套用" #: gtk/gtkfontsel.c:3751 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma 值" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "輸入" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "缺少輸入裝置" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "已失效" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "視窗" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "模式:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "軸" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "鍵鈕" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "儲存" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "壓力" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X 傾斜" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 傾斜" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "無" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(已失效)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "清除" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" #: gtk/gtkrc.c:1611 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\" 第 %d 行" #: gtk/gtkrc.c:1614 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "無法由 module_path 找到可載入模組: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- 已無提示 ---"