msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n" "POT-Creation-Date: 2000-11-13 17:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n" "Last-Translator: Dillion Chen \n" "Language-Team: TLDN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Red:" msgstr "红:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1426 msgid "Green:" msgstr "绿:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1427 msgid "Blue:" msgstr "蓝:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1430 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1445 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1466 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1471 msgid "Set Color" msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "目录" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "文件" #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "无法读取目录: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:632 msgid "Create Dir" msgstr "新增目录" #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156 msgid "Rename File" msgstr "重新命名" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171 msgid "Error" msgstr "错误" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gtk/gtkfilesel.c:929 msgid "Create Directory" msgstr "新增目录" #: gtk/gtkfilesel.c:943 msgid "Directory name:" msgstr "目录域名:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:956 msgid "Create" msgstr "新增" #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1065 msgid "Delete" msgstr "删除" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1189 msgid "Rename" msgstr "更新" #: gtk/gtkfilesel.c:1615 msgid "Selection: " msgstr "字体选项: " #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "字体:" #: gtk/gtkfontsel.c:195 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "增加形式:" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: gtk/gtkfontsel.c:966 msgid "Font Selection" msgstr "字体选择" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma 值" #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 msgid "OK" msgstr "确定" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "输入" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "缺少输入装置" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "装置:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "已失效" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "窗口" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "模式:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "轴" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "键钮" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186 msgid "Save" msgstr "储存" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X 倾斜" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 倾斜" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "无" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(已失效)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "清除" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR #. #: gtk/gtkmain.c:417 msgid "default:LTR" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:169 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "字体信息" #: gtk/gtkstock.c:170 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:172 msgid "Question" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:174 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "套用" #: gtk/gtkstock.c:177 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "关闭" #: gtk/gtkstock.c:178 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:179 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:182 msgid "Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:183 msgid "Help" msgstr "求助" #: gtk/gtkstock.c:184 msgid "New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:185 msgid "Open" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 页" #: gtk/gtkrc.c:2042 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行" #: gtk/gtkrc.c:2045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- 已无提示 ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "提供:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "斜体:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "宽度:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "像素大小:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "点阵大小:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X 解析度:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Y 解析度:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "间距:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "平均宽度:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "字集:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "字体属性" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "需求值" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "实际值" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字体" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "字体:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "字体样式:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "重设过滤器" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "度量:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "点阵" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "像素" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "要求的字体域名:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "实际字体域名:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "过滤器" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "字体种类:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "点阵" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "可缩放" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "可缩放点阵" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "正常" #~ msgid "italic" #~ msgstr "斜体" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "倾斜" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "反斜体" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "反倾斜" #~ msgid "other" #~ msgstr "其它" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M}" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C}" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "选定的字体不存在。" #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "选定的是无效的字体。" #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。" #~ msgid "roman" #~ msgstr "罗马体" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "成比例的" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "定宽度的" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "字体格子" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "字体: (采用过滤器)" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"