# Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-07 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Dji n' a savou drovî li fitchî «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Li fitcî imådje «%s» n' a nole doneye dvins." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Dji n' sai cmint tcherdjî l' animåcion do fitchî «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126 msgid "Image data is partially missing" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139 msgid "" "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " "somehow." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183 #, c-format msgid "" "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data " "was corrupted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228 #, c-format msgid "" "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications " "to free memory." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298 msgid "Image contained no data." msgstr "L' imådje n' a nole doneye dvins." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324 #, c-format msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Dji n' sai cmint tcherdjî l' imådje do fitchî «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Dji n' a savou drovî l' fitchî «%s» po î scrire: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fitchî fwait li: " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1343 gdk-pixbuf/io-gif.c:1502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Divintrinne aroke èl tcherdjeu GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1331 gdk-pixbuf/io-gif.c:1376 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1490 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:981 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1031 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1043 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1118 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1134 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1169 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1398 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di scrire èl fitchî %s" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" "Dji n' a nén savou alouwer li memwere k' i fåt po mete èl plaece tot costé." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Yåk n' a nén stî cwand dji tcherdjeve li fitchî pixmap: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:243 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:534 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Yåk n' a nén stî cwand dji tcherdjeve li fitchî pixmap: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 #, fuzzy msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modeye ci " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 #, fuzzy msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Fitchî ki contént li calindrî a tcherdjî" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 #, fuzzy msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Dj' a fwait berwete" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #, fuzzy msgid "No XPM header found" msgstr "Nou scriftôr di trové\n" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Dji n' pout assiner del memwere!\n" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:101 #, fuzzy msgid "can_activate" msgstr "Essocté" #: gtk/gtkcellrenderer.c:102 #, fuzzy msgid "Cell can get activate events." msgstr "Dji n' pout nén mete èn alaedje object_server" #: gtk/gtkcellrenderer.c:110 msgid "visible" msgstr "veyåve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:111 #, fuzzy msgid "Display the cell" msgstr "Vey li tchedje do sistinme" #: gtk/gtkcellrenderer.c:119 #, fuzzy msgid "xalign" msgstr "xpaint" #: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "The x-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:130 #, fuzzy msgid "yalign" msgstr "Itålyinne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:131 msgid "The y-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:141 #, fuzzy msgid "xpad" msgstr "xpaint" #: gtk/gtkcellrenderer.c:142 msgid "The xpad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 #, fuzzy msgid "ypad" msgstr "sicret" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 msgid "The ypad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 #, fuzzy msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objets do scriftôr" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render." msgstr "Tecse a håyner" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:151 msgid "Text" msgstr "Tecse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:152 msgid "Text to render" msgstr "Tecse a håyner" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:159 msgid "Markup" msgstr "Sorbriyance" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:160 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tecse a håyner è sorbriyance" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "No del coleur di fond" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Coleur di fond come ene tchinne di tecse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" msgstr "Coleur di fond" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Coleur di fond come valixhance GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "No del coleur di dvant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Coleur di dvant come ene tchinne di tecse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" msgstr "Coleur di dvant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Coleur di dvant come valixhance GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:391 gtk/gtktexttag.c:276 #: gtk/gtktextview.c:552 msgid "Editable" msgstr "Aspougnåve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string" msgstr "Discrijhaedje del fonte (tchinne di tecse)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Discrijhaedje del fonte (structeure PangoFontDescription)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font family" msgstr "Famile del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "No del famile del fonte, eg Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style" msgstr "Stîle del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant" msgstr "Variante del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font weight" msgstr "Pwed del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch" msgstr "Lårdjeu del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size" msgstr "Grandeu del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font points" msgstr "Ponts del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" msgstr "Grandeu del fonte (è ponts)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font scale" msgstr "Schåle del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 msgid "Font scaling factor" msgstr "Facteur di schåle del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" msgstr "Hôteu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Eplaeçmint è hôteu pa rapoirt al roye di båze pol tecse (å dzo del roye si " "l' valixhance est negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" msgstr "Båré" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bårer li tecse d' ene roye å d' traviè" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" msgstr "Sorligné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stîle di sorlignaedje po ci tecse chal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Apontiaedje do fond do scribanne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Diner li coleur di fond" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523 #, fuzzy msgid "Foreground set" msgstr "Coleur di _dvant: " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "gtranslator -- coleur di dvant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531 #, fuzzy msgid "Editability set" msgstr "Aspougnåve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Font family set" msgstr "Famile del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Stîle del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543 #, fuzzy msgid "Font variant set" msgstr "Variante del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547 #, fuzzy msgid "Font weight set" msgstr "Pwed del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551 #, fuzzy msgid "Font stretch set" msgstr "Lårdjeu del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555 #, fuzzy msgid "Font size set" msgstr "Grandeu del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559 #, fuzzy msgid "Font scale set" msgstr "Stîle del fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579 #, fuzzy msgid "Rise set" msgstr "Rinonder" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595 #, fuzzy msgid "Strikethrough set" msgstr "Båré" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Bårer li tecse d' ene roye å d' traviè" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603 #, fuzzy msgid "Underline set" msgstr "Sorligné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 #, fuzzy msgid "Pixbuf location" msgstr "eplaeçmint" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "pixbuf xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135 #, fuzzy msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "Li coleur do tchmin a shûve." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "pixbuf yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146 #, fuzzy msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "Li coleur do tchmin a shûve." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "pixbuf xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157 #, fuzzy msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "Li coleur do tchmin a shûve." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "pixbuf ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168 #, fuzzy msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "Li coleur do tchmin a shûve." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 #, fuzzy msgid "Toggle state" msgstr "Statistikes log" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 #, fuzzy msgid "Radio state" msgstr "Statistikes log" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:555 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:560 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:864 msgid "_Save color here" msgstr "_Schaper l' coleur chal" #: gtk/gtkcolorsel.c:1029 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1644 msgid "Custom palette" msgstr "Palete da vosse" #: gtk/gtkcolorsel.c:1645 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1700 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1728 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1737 msgid "_Hue:" msgstr "_Tinte:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Eplaeçmint èl rowe des coleurs." #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturaedje:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Parfondeu» del coleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1741 msgid "_Value:" msgstr "_Loumance:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1742 msgid "Brightness of the color." msgstr "Loumance del coleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "_Red:" msgstr "_Rodje:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cwantité di rodje loumîre èl coleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1745 msgid "_Green:" msgstr "_Vert:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1746 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cwantité di vete loumîre èl coleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1747 msgid "_Blue:" msgstr "_Bleu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1748 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cwantité di bleuwe loumîre èl coleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "_Opacity:" msgstr "_Zeroveyaedje:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1759 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Livea di «veyaedje hoûte» del coleur tchwezeye pol moumint." #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "Color _Name:" msgstr "_No del coleur:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1786 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "_Palette" msgstr "_Palete" #: gtk/gtkentry.c:381 msgid "Text Position" msgstr "Eplaeçmint do tecse" #: gtk/gtkentry.c:382 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:392 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:399 msgid "Maximum length" msgstr "Longeu macsimom" #: gtk/gtkentry.c:400 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Li nombe macsimom di caracteres po ciste intréye chal" #: gtk/gtkentry.c:408 msgid "Visibility" msgstr "Veyåvibilité" #: gtk/gtkentry.c:409 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:415 msgid "Invisible character" msgstr "Caractere nén veyåve" #: gtk/gtkentry.c:416 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:423 #, fuzzy msgid "Activates default" msgstr "prémetu" #: gtk/gtkentry.c:424 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:430 msgid "Width in chars" msgstr "Lårdjeu è caracteres" #: gtk/gtkentry.c:431 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:440 msgid "Cursor color" msgstr "Coleur do cursoe" #: gtk/gtkentry.c:441 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Coleur do cursoe di stitchaedje" #: gtk/gtkentry.c:3319 gtk/gtktextview.c:5186 msgid "Cut" msgstr "Côper" #: gtk/gtkentry.c:3321 gtk/gtktextview.c:5188 msgid "Copy" msgstr "Copyî" #: gtk/gtkentry.c:3323 gtk/gtktextview.c:5191 msgid "Paste" msgstr "Claper" #: gtk/gtkentry.c:3330 gtk/gtktextview.c:5198 msgid "Input Methods" msgstr "Metôdes d' intréye" #: gtk/gtkfilesel.c:502 msgid "Filename" msgstr "No do fitchî" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." msgstr "Li no do fitchî tchwezi pol moumint." #: gtk/gtkfilesel.c:509 msgid "Show file operations" msgstr "Mostrer les operåcion so les fitchîs" #: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:631 msgid "Directories" msgstr "Ridants" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:651 msgid "Files" msgstr "Fitchîs" #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:752 msgid "Create Dir" msgstr "Fé on Ridant" #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186 msgid "Delete File" msgstr "Rafacer li fitchî" #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330 msgid "Rename File" msgstr "Rlomer li fitchî" #: gtk/gtkfilesel.c:1007 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1009 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Yåk n' a nén stî cwand dji fjheve li ridant «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1018 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Yåk n' a nén stî cwand dji fjheve li ridant «%s»: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1053 msgid "Create Directory" msgstr "Fé on Ridant" #: gtk/gtkfilesel.c:1067 msgid "_Directory name:" msgstr "No do _ridant:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1081 msgid "Create" msgstr "Fé" #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1129 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Yåk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1140 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1208 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1363 msgid "Rename" msgstr "Rilomer" #: gtk/gtkfilesel.c:1809 msgid "Selection: " msgstr "Tchûze: " #: gtk/gtkfilesel.c:2421 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3289 msgid "Name too long" msgstr "Li no est pår trop long" #: gtk/gtkfilesel.c:3291 #, fuzzy msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Dji n' pout schaper l' fitchî!" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "No del fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Vey tecse divant" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Famile:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "_Stîle: " #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "_Grandeu:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Vey divant:" #: gtk/gtkfontsel.c:1003 msgid "Font Selection" msgstr "Tchwezi les fontes" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "_Gamma value" msgstr "Valixhance _gama" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "I Va" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1051 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di tcherdjî l' imådjete: %s" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Intreye" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Nole éndjin d' intreye" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Éndjin:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Essocté" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Waitroûle" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Purnea" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 msgid "_Mode: " msgstr "_Môde: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 #, fuzzy msgid "_Axes" msgstr "Assis" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "Tapes" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "Schaper" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "Clôre" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "Tchôke" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "Limite X" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Limite Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "Rôlete" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "nole" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(essocté)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(nén cnoxhu)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "netyî" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:475 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:331 msgid "Page" msgstr "Pådje" #: gtk/gtknotebook.c:332 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Difén li djeu do moumint" #: gtk/gtknotebook.c:341 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "Eplaeçmint do tecse" #: gtk/gtknotebook.c:342 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:350 #, fuzzy msgid "Tab Border" msgstr "Boirds del tåve" #: gtk/gtknotebook.c:351 #, fuzzy msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lårdjeu do tecse a håyner" #: gtk/gtknotebook.c:360 #, fuzzy msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Adjinçmint di coûtchî" #: gtk/gtknotebook.c:361 #, fuzzy msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lårdjeu do tecse a håyner" #: gtk/gtknotebook.c:370 #, fuzzy msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Adjinçmint d' astampé" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:380 #, fuzzy msgid "Show Tabs" msgstr "_Mostrer etiketes" #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:388 #, fuzzy msgid "Show Border" msgstr "Ôrde po relire" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:396 #, fuzzy msgid "Scrollable" msgstr "Vectoriå" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:404 #, fuzzy msgid "Enable Popup" msgstr "Mete èn oûve les racsegnes" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:412 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2162 gtk/gtknotebook.c:4535 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pådje %u" #: gtk/gtkrc.c:2363 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: «%s» al roye %d" #: gtk/gtkrc.c:2366 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: «%s»" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Informåcion" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Advertixhmint" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Kesse" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Apply" msgstr "_Mete èn oûve" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Bold" msgstr "_Cråsses" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Cancel" msgstr "_Rinoncî" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Clear" msgstr "_Netyî" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Close" msgstr "_Clôre" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Copy" msgstr "_Copyî" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "C_ut" msgstr "Cô_per" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Find" msgstr "_Trover" #: gtk/gtkstock.c:283 #, fuzzy msgid "Find and _Replace" msgstr " Mete el plaece " #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Back" msgstr "Èn _erî" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Forward" msgstr "Èn _avant" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Home" msgstr "_Måjhon" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Italic" msgstr "Cl_intcheyes" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Center" msgstr "Å _mitan" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Fill" msgstr "_Rimpli" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Left" msgstr "_Hintche" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Right" msgstr "_Droete" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_New" msgstr "_Novea" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_No" msgstr "_Neni" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_OK" msgstr "I Va" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Open" msgstr "_Drovî" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Paste" msgstr "C_laper" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferinces" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Print" msgstr "_Eprimer" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vey divant" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Prôpietés" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Quit" msgstr "Moussî _foû" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Rifé" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Revert" msgstr "_Rimete come divant" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Save" msgstr "_Schaper" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "Save _As" msgstr "Schaper èt r_lomer" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Spell Check" msgstr "_Coridjî" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Stop" msgstr "Å_we" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Båré" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Underline" msgstr "_Sorligné" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Undo" msgstr "_Disfé" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Yes" msgstr "_Oyi" #: gtk/gtkstock.c:313 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:316 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Moussî foû" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "No del etikete" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:224 #, fuzzy msgid "Background full height" msgstr "Apontiaedjes do fond do scribanne" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:233 #, fuzzy msgid "Background stipple mask" msgstr "Sôrte di Fond" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:259 #, fuzzy msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Coleur di dvant" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" msgstr "Sinse do tecse" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Since do tecse, eg del droete al hintche oudobén del hintche al droete" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Justification" msgstr "Djustifiaedje" #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Djustifiaedje a hintche, a droete oudobén å mitan" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" msgstr "Lingaedje" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Moteur di lingaedje a-z eployî pol håynaedje do tecse" #: gtk/gtktexttag.c:394 #, fuzzy msgid "Left margin" msgstr "Sayî co ene feye" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:404 #, fuzzy msgid "Right margin" msgstr "tchôde marke" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598 msgid "Indent" msgstr "Ritrait" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "Môde côpaedje di roye" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Batch" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609 #, fuzzy msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Imådjete da vosse po dismonté:" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "Nén veyåve" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:515 #, fuzzy msgid "Background full height set" msgstr "Li fond s' erôle eto" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Background stipple set" msgstr "Sôrte di Fond" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:527 #, fuzzy msgid "Foreground stipple set" msgstr "Coleur di dvant" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:563 #, fuzzy msgid "Justification set" msgstr "Tins di dierin ramîdraedje" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:567 #, fuzzy msgid "Language set" msgstr "Apontiaedje do lingaedje" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:571 #, fuzzy msgid "Left margin set" msgstr "Fletche hintche" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:575 #, fuzzy msgid "Indent set" msgstr "Ritrait" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Candjî li nombe di picsels divant di candjî d' coleur." #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:599 #, fuzzy msgid "Right margin set" msgstr "Fletche droete" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:607 #, fuzzy msgid "Wrap mode set" msgstr "Môde côpaedje di roye" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:611 #, fuzzy msgid "Tabs set" msgstr "Apontiaedje di GTali" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:615 #, fuzzy msgid "Invisible set" msgstr "veyåve" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:502 msgid "Line Height" msgstr "Hôteu del roye" #: gtk/gtktextview.c:503 msgid "The height of a line" msgstr "Li hôteu des royes" #: gtk/gtktextview.c:512 msgid "Column Width" msgstr "Lårdjeu del colone" #: gtk/gtktextview.c:513 msgid "The width of a column" msgstr "Li lårdjeu des colones" #: gtk/gtktextview.c:522 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:532 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:542 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:560 #, fuzzy msgid "Wrap Mode" msgstr "Môde côpaedje di roye" #: gtk/gtktextview.c:578 #, fuzzy msgid "Left Margin" msgstr "Sayî co ene feye" #: gtk/gtktextview.c:588 #, fuzzy msgid "Right Margin" msgstr " &Droete " #: gtk/gtktextview.c:616 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursoe veyåve" #: gtk/gtktextview.c:617 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Dji n' pout nén trover on moteur di tinmes è module_path: «%s»," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nole Racsegne ---" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165 msgid "Visible" msgstr "Veyåve" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166 msgid "Whether to display the colomn" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "Swing" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 #, fuzzy msgid "Resize mode of the column" msgstr "Li lårdjeu do moumint del colone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 msgid "Width" msgstr "Lårdjeu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 msgid "Current width of the column" msgstr "Li lårdjeu do moumint del colone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Minimum Width" msgstr "Lårdjeu minimom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Li pus ptite lårdjeu kel colone pout aveur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Maximum Width" msgstr "Lårdjeu macsimom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Li pus grande lårdjeu kel colone pout aveur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Title" msgstr "Tite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tite pol tiestîre del colone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Clickable" msgstr "Clitchåve" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Widget" msgstr "Ahesse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #, fuzzy msgid "Reorderable" msgstr "Bodjåve" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Wether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 #, fuzzy msgid "Sort indicator" msgstr "Enonder èl ridant:" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Sort order" msgstr "Ôrde po relire" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirilike (transliteraedje)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliteraedje)" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tai (skepyî)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamyin (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Intréye viè on sierveu XIM"