# GTK+ Vietnamese message catalog. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hoang Ngoc Tu , 2000, 2001. # Joern v. Kattchee , 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-15 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-12 15:23+01:00\n" "Last-Translator: Hoang Ngoc Tu \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126 msgid "Image data is partially missing" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139 msgid "" "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " "somehow." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183 #, c-format msgid "" "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data " "was corrupted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228 #, c-format msgid "" "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications " "to free memory." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298 msgid "Image contained no data." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324 #, c-format msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Môđun địa phương không tìm thấy trong đường dẫn môđun: \"%s\"," #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:158 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:242 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:534 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:608 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:714 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235 msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:99 #, fuzzy msgid "visible" msgstr "Tắt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:100 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:108 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:109 msgid "The x-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:119 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "The y-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:130 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:131 msgid "The xpad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:141 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:142 msgid "The ypad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:99 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:100 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:123 msgid "The pixbuf to render." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:146 msgid "Text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:147 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtkentry.c:375 gtk/gtktexttag.c:274 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "(tắt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkcellrenderertext.c:211 #: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Phông" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:299 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Gia đình:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:229 #: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Kiểu Chữ:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellrenderertext.c:238 #: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtkcellrenderertext.c:258 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Tính chất Phông" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 #: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Kích thước theo Điểm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:355 #, fuzzy msgid "Font points" msgstr "Các kiểu phông:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size in points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:415 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:462 msgid "Underline" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:527 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Kiểu Chữ:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf location" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:112 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:131 msgid "pixbuf xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:132 msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:142 msgid "pixbuf yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:143 msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:153 msgid "pixbuf xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:154 msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:164 msgid "pixbuf ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:165 msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:123 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:124 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1385 msgid "Hue:" msgstr "Nền mầu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1386 msgid "Saturation:" msgstr "Bão hòa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1387 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1388 msgid "Red:" msgstr "Đỏ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1389 msgid "Green:" msgstr "Xanh lá cây:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1390 msgid "Blue:" msgstr "Xanh da trời:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1393 msgid "Opacity:" msgstr "Mờ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1408 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Giá trị:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1429 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1434 msgid "Set Color" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:365 msgid "Text Position" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:366 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:376 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:392 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:393 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:399 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:400 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:410 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:411 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:417 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:418 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3173 gtk/gtktextview.c:4904 msgid "Cut" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3174 gtk/gtktextview.c:4905 msgid "Copy" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3175 gtk/gtktextview.c:4906 msgid "Paste" msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Directories" msgstr "Các thư mục" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:553 msgid "Files" msgstr "Các tập tin" #: gtk/gtkfilesel.c:621 gtk/gtkfilesel.c:1719 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Thư mục không đọc được: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:654 msgid "Create Dir" msgstr "Tạo một Thư mục" #: gtk/gtkfilesel.c:665 gtk/gtkfilesel.c:1073 msgid "Delete File" msgstr "Xóa một Tập tin" #: gtk/gtkfilesel.c:676 gtk/gtkfilesel.c:1217 msgid "Rename File" msgstr "Đổi tên Tập tin" #: gtk/gtkfilesel.c:895 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:897 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:898 gtk/gtkfilesel.c:1151 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:906 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Create Directory" msgstr "Tạo một Thư mục" #: gtk/gtkfilesel.c:955 msgid "Directory name:" msgstr "Tên thư mục:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:968 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1104 gtk/gtkfilesel.c:1259 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: gtk/gtkfilesel.c:1013 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1016 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1018 gtk/gtkfilesel.c:1165 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1027 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1095 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: gtk/gtkfilesel.c:1147 gtk/gtkfilesel.c:1161 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1149 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1163 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1173 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1250 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: gtk/gtkfilesel.c:1698 msgid "Selection: " msgstr "Chọn:" #: gtk/gtkfilesel.c:2310 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3177 msgid "Name too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3179 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "Gia đình:" #: gtk/gtkfontsel.c:195 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Bổ xung Kiểu thức" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "Xem mẫu chữ:" #: gtk/gtkfontsel.c:971 msgid "Font Selection" msgstr "Chọn Phông" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Giá trị gamma" #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234 msgid "OK" msgstr "OK" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:884 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Nhập dữ liệu" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Không có các thiết bị nhập" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: gtk/gtkinputdialog.c:250 msgid "Window" msgstr "Cử sổ" #: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "Mode: " msgstr "Kiểu: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:288 msgid "Axes" msgstr "Trục" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:304 msgid "Keys" msgstr "Các phím" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245 msgid "Save" msgstr "Nhớ" #: gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: gtk/gtkinputdialog.c:467 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:468 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "Pressure" msgstr "Áp suất" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "X Tilt" msgstr "X Nghiêng" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Nghiêng" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:512 msgid "none" msgstr "không" #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(disabled)" msgstr "(tắt)" #: gtk/gtkinputdialog.c:575 msgid "(unknown)" msgstr "(không được biết)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:660 msgid "clear" msgstr "xóa" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:473 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2011 gtk/gtknotebook.c:4329 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Trang %u" #: gtk/gtkrc.c:2030 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Tập tin đồ họa không tìm được trong đường dẫn pixmap: \"%s\" line %d" #: gtk/gtkrc.c:2033 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Tập tin đổ họa không tìm được trong đường đẫn pixmap: \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:228 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Thông tin về Phông" #: gtk/gtkstock.c:229 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:230 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: gtk/gtkstock.c:231 msgid "Question" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:233 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Sử dụng" #: gtk/gtkstock.c:236 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Đóng" #: gtk/gtkstock.c:237 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:238 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:241 msgid "Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:242 msgid "Help" msgstr "Chỉ dẫn" #: gtk/gtkstock.c:243 msgid "New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:244 msgid "Open" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:265 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Tạo một Thư mục" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:382 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:472 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Môđun địa phương không tìm thấy trong đường dẫn môđun: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Không có Chỉ đẫn ---" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:129 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:130 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:137 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Tắt" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:138 msgid "Whether to display the colomn" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:145 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:146 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:154 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Định dạng Khoảng cách:" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:155 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:164 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Các tập tin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Kiểu chữ:" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Ngồn gốc:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Nghiêng:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Kích thước theo Điểm ảnh" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Độ phân giải X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Độ phân giải Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Khoảng cách:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Độ rộng Trung bình:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Kiểu chữ" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Giá trị đòi hỏi" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Giá trị Hiện thời" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Phông chữ:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Đặt lại Bộ lọc" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Hệ mét:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Các điểm" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Các điểm ảnh" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Tên Phông đòi hỏi:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Tên Phông hiện thời:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i phông sử dụng trong toàn bộ %i kiểu." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Lọc" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Sơ đồ điểm" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Khả năng thu phóng" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Thu phóng Sơ đồ điểm" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "đểu đặn" #~ msgid "italic" #~ msgstr "chữ nghiêng" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "nghiêng" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "chữ nghiêng nghịch" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "nghiêng nghịch" #~ msgid "other" #~ msgstr "loại khác" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Không có phông chữ đã chọn." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Phông chữ đã chọn là phông không sử dụng được." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Đây là một phông 2 byte và có thể hiển thị không đúng." #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "Phông theo tỉ lệ" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "Phông không theo tỉ lệ" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Phông: (sử dụng lọc)" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS bị vượt quá. Một số phông có thể bị sót."