# Ukrainian translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-08 12:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:57+0200\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" msgstr "Збій зчитування ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:435 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 msgid "Icon has zero width" msgstr "Піктограма має нульову ширину" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:342 msgid "Icon has zero height" msgstr "Піктограма має нульову висоту" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:420 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Непідтримуваний тип піктограми" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:484 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Збій зчитування GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Файл не схожий на GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Формат зображення PNM не вірний" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 #, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1059 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1154 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 #, fuzzy msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Збій операції TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Невірний файл XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" msgstr "Не знайдено заголовок XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Висота зображення XPM <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM має невірну кількість кольорів" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:121 #, fuzzy msgid "Horizontal scale" msgstr "Родина:" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:98 #, fuzzy msgid "Arrow direction" msgstr "Напрям тексту" #: gtk/gtkarrow.c:99 #, fuzzy msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Тінь стрілки" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Вирівнювання нащадка по X" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Вирівнювання нащадка по Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Відношення" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "Мінімальна ширина нащадка" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Мінімальна висота нащадка" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Стиль розміщення" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Проміжок" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "Розмір проміжка між нащадками." #: gtk/gtkbox.c:135 #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір." #: gtk/gtkbutton.c:189 #: gtk/gtkframe.c:125 #: gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" msgstr "Позначка" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget." msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки." #: gtk/gtkbutton.c:197 #: gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use underline" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:198 #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Рельєф облямівки" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." msgstr "Стиль рельєфу облямівки" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" msgstr "Типовий проміжок" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Типовий зовнішній проміжок" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" msgstr "режим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 #, fuzzy msgid "visible" msgstr "Вимкнений" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "Фіксована ширина." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "висота" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "Фіксована висота." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 #: gtk/gtkentry.c:522 #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "Текст для візуалізації" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "Attributes" msgstr "Ознаки" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "Назва кольору тла" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 #: gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 #: gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "Назва кольору переднього плану" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 #: gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 #: gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "Колір переднього плану" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 #: gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:454 #: gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:565 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "(вимкнений)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 #: gtk/gtktexttag.c:278 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:202 #: gtk/gtktexttag.c:285 #: gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #: gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "Ґарнітура" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "Стиль" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "Вариант" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "Розмір" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 #: gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:358 #: gtk/gtktexttag.c:359 #, fuzzy msgid "Font scale" msgstr "Родина:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "Підняти" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 #: gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 #: gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 #: gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 #: gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 #: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 #, fuzzy msgid "Activatable" msgstr "(вимкнений)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 #: gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:909 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1078 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1698 #, fuzzy msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Стан відображення індикатора сортування" #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has palette" msgstr "Має палітру" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Чи має використовуватися палітра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Current Color" msgstr "Поточний колір" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "The current color" msgstr "Поточний колір." #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1732 msgid "Custom palette" msgstr "Інша палітра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "_Hue:" msgstr "Відтінок:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиція у колесі кольорів." #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "_Saturation:" msgstr "Насиченість:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Глибина кольору." #: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "_Value:" msgstr "Яскравість:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1819 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яскравість кольору." #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "_Red:" msgstr "Червоний:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Кількість червоного в кольорі." #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "_Green:" msgstr "Зелений:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Кількість зеленого в кольорі." #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "_Blue:" msgstr "Синій:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Кількість синього в кольорі." #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "_Opacity:" msgstr "Щільність:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1836 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Прозорість вибраного кольору." #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Color _Name:" msgstr "Назва кольору:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Palette" msgstr "Палітра" #: gtk/gtkcombo.c:135 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" msgstr "Реґістрова чутливість" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" msgstr "Порожнє допустиме" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" msgstr "Значення в списку" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Режим зміни розміру" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Тип кривої" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Мінімальне X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Мінімальне можливе значення X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Максимальне X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "Максимальне можливе значення X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Мінімальне Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Максимальне Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Максимальне можливе значення Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" msgstr "Проміжок між кнопками" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Проміжок між кнопками" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:434 #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиція курсора" #: gtk/gtkentry.c:435 #: gtk/gtklabel.c:361 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Поточна позиція точки вставляння" #: gtk/gtkentry.c:444 #: gtk/gtklabel.c:370 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Вибір: " #: gtk/gtkentry.c:445 #: gtk/gtklabel.c:371 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальна довжина" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Максимальна кількість символів у полі" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Has Frame" msgstr "Має рамку" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля." #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимий символ" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:523 #, fuzzy msgid "The contents of the entry" msgstr "Поточна позиція точки вставляння" #: gtk/gtkentry.c:529 #: gtk/gtklabel.c:379 #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor color" msgstr "Колір курсора" #: gtk/gtkentry.c:530 #: gtk/gtklabel.c:380 #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:785 #, fuzzy msgid "Select on focus" msgstr "Вибір: " #: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3866 #: gtk/gtklabel.c:3171 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: gtk/gtkentry.c:3876 #: gtk/gtklabel.c:3181 msgid "Input Methods" msgstr "методи вводу" #: gtk/gtkentry.c:3886 #: gtk/gtktextview.c:6332 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:518 #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "The currently selected filename." msgstr "Поточна вибрана назва файлу." #: gtk/gtkfilesel.c:525 msgid "Show file operations" msgstr "Показувати файлові операції" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами." #: gtk/gtkfilesel.c:656 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: gtk/gtkfilesel.c:660 msgid "Fol_ders" msgstr "_Теки" #: gtk/gtkfilesel.c:688 msgid "Files" msgstr "Файли" #: gtk/gtkfilesel.c:692 msgid "_Files" msgstr "_Файли" #: gtk/gtkfilesel.c:768 #: gtk/gtkfilesel.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:892 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1022 msgid "_New Folder" msgstr "_Нова тека" #: gtk/gtkfilesel.c:1033 msgid "De_lete File" msgstr "_Стерти файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1044 msgid "_Rename File" msgstr "Пере_йменувати файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1292 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів" #: gtk/gtkfilesel.c:1294 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Помилка створення теки \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1550 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів." #: gtk/gtkfilesel.c:1303 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "" msgstr "" "Помилка створення теки \"%s\": %s\n" "" #: gtk/gtkfilesel.c:1337 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" #: gtk/gtkfilesel.c:1352 msgid "_Folder name:" msgstr "Назва _теки:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1366 #: gtk/gtkfilesel.c:1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1653 #: gtk/gtkgamma.c:419 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: gtk/gtkfilesel.c:1378 msgid "Create" msgstr "Створити" #: gtk/gtkfilesel.c:1412 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів" #: gtk/gtkfilesel.c:1415 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1564 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів." #: gtk/gtkfilesel.c:1426 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1472 msgid "Delete File" msgstr "Видалити файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: gtk/gtkfilesel.c:1546 #: gtk/gtkfilesel.c:1560 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів" #: gtk/gtkfilesel.c:1548 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1562 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1572 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 msgid "Rename File" msgstr "Перейменувати файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1665 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: gtk/gtkfilesel.c:2084 msgid "Selection: " msgstr "Вибір: " #: gtk/gtkfilesel.c:2695 #, c-format msgid "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3563 msgid "Name too long" msgstr "Назва надто довга" #: gtk/gtkfilesel.c:3565 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу" #: gtk/gtkfixed.c:120 #: gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "Позиція по X" #: gtk/gtkfixed.c:121 #: gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета" #: gtk/gtkfixed.c:130 #: gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "Позиція по Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 #: gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Font name" msgstr "Назва шрифту" #: gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:203 #, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "Прозорість вибраного кольору." #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Preview text" msgstr "Перегляд тексту" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:312 msgid "_Family:" msgstr "Ґарнітура:" #: gtk/gtkfontsel.c:318 msgid "_Style:" msgstr "Стиль:" #: gtk/gtkfontsel.c:324 msgid "Si_ze:" msgstr "Розмір:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:453 #, fuzzy msgid "_Preview:" msgstr "Перегляд:" #: gtk/gtkfontsel.c:1204 msgid "Font Selection" msgstr "Вибір шрифту" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "Текст позначки кадру." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Тінь кадру" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "Вигляд рамки кадру." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Віджет позначки" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру." #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: gtk/gtkgamma.c:405 msgid "_Gamma value" msgstr "Величина гама" #: gtk/gtkgamma.c:425 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 #: gtk/gtkmenubar.c:150 #: gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 #: gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тіні" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 #, fuzzy msgid "Handle position" msgstr "Позиція в тексті" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox." msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1061 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" msgstr "Растр" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:162 #, fuzzy msgid "Filename to load and display." msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:178 #, fuzzy msgid "Icon set" msgstr "Піктограма" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:186 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Розмір" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:203 #, fuzzy msgid "Storage type" msgstr "Тип кривої" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Віджет зображення" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" msgstr "Немає пристроїв вводу" #: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" msgstr "Пристрій:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнений" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Вікно" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " msgstr "Режим: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Axes" msgstr "Осі" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:309 msgid "_Keys" msgstr "Клавіші" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:330 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: gtk/gtkinputdialog.c:339 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" msgstr "Натиск" #: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" msgstr "Нахил X" #: gtk/gtkinputdialog.c:478 msgid "Y Tilt" msgstr "Нахил Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" msgstr "немає" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 #: gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" msgstr "(вимкнений)" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомий)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" msgstr "очистити" #: gtk/gtklabel.c:283 msgid "The text of the label." msgstr "Текст позначки." #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки." #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:378 #: gtk/gtktextview.c:582 msgid "Justification" msgstr "Вирівнювання" #: gtk/gtklabel.c:312 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:320 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Вставити" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:335 #, fuzzy msgid "Selectable" msgstr "Видалити" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:617 #: gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:618 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:178 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:625 #: gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:626 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:185 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: gtk/gtklayout.c:634 #, fuzzy msgid "The width of the layout." msgstr "Поточна ширина стовпчика" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "Висота" #: gtk/gtklayout.c:643 #, fuzzy msgid "The height of the layout." msgstr "Яскравість кольору." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:613 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:193 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:262 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item." msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:151 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню" #: gtk/gtkmenubar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "Внутрішній відступ" #: gtk/gtkmenubar.c:159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "Тип повідомлення" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" msgstr "Тип повідомлення" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:365 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: gtk/gtknotebook.c:366 msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" #: gtk/gtknotebook.c:374 msgid "Tab Position" msgstr "Позиція закладок" #: gtk/gtknotebook.c:375 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:382 #, fuzzy msgid "Tab Border" msgstr "Порядок сортування" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:391 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:392 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:409 msgid "Show Tabs" msgstr "Показувати закладки" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Чи потрібно відображати закладки" #: gtk/gtknotebook.c:416 #, fuzzy msgid "Show Border" msgstr "Порядок сортування" #: gtk/gtknotebook.c:417 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Стан відображення індикатора сортування" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2439 #: gtk/gtknotebook.c:4694 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Сторінка %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" msgstr "Параметри меню" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 #, fuzzy msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Індикатор сортування" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 #, fuzzy msgid "Spacing around indicator" msgstr "Індикатор сортування" #: gtk/gtkpaned.c:120 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: gtk/gtkpaned.c:121 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:129 #, fuzzy msgid "Position Set" msgstr "Позиція в тексті" #: gtk/gtkpaned.c:130 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:136 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:137 #, fuzzy msgid "Width of handle" msgstr "Ширина в символах" #: gtk/gtkrc.c:2214 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2859 #: gtk/gtkrc.c:2862 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3301 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "Показати текст" #: gtk/gtkprogress.c:131 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Стан відображення індикатора сортування" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 #: gtk/gtkrange.c:270 #: gtk/gtkspinbutton.c:234 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 #: gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Стиль панелі" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 #, fuzzy msgid "Fraction" msgstr "Інформація" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:293 #, fuzzy msgid "Trough Border" msgstr "Порядок сортування" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Максимальний розмір" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:155 #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Digits" msgstr "Цифр" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення" #: gtk/gtkscale.c:165 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:173 #, fuzzy msgid "Value Position" msgstr "Позиція в тексті" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 #, fuzzy msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Мінімальна ширина" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 #: gtk/gtktext.c:604 #: gtk/gtktreeview.c:507 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 #: gtk/gtktext.c:612 #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Родина:" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вертикальний проміжок між комірками" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208 msgid "Window Placement" msgstr "Розміщення вікна" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тіні" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль фаски навколо вмісту" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:155 msgid "Cursor Blink" msgstr "Блимання курсора" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Чи має курсор блимати" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Період блимання курсора" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Theme Name" msgstr "Назва теми" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:205 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:263 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 #, fuzzy msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Стан відображення індикатора сортування" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Яскравість:" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Запитання" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "Застосувати" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "Відмінити" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Очистити" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "Конвертувати" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "С_копіювати" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "Ви_різати" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "С_терти" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Виконати" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Знайти" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Знайти й за_мінити" #: gtk/gtkstock.c:289 #, fuzzy msgid "_Floppy" msgstr "Скопіювати" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:292 #, fuzzy msgid "_Last" msgstr "Вставити" #: gtk/gtkstock.c:293 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "Скопіювати" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "В_низ" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "В_гору" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "Довідка" #: gtk/gtkstock.c:299 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Довідка" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Курсивний" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:303 #, fuzzy msgid "_Center" msgstr "Створити" #: gtk/gtkstock.c:304 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Ґарнітура:" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "_Ліворуч" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "_Праворуч" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "Новий" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "Ні" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "Гаразд" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "Відкрити" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "Надрукувати" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Перегляд друку" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "Властивості" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "Вийти" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Відмінити" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "Відновити" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Зберегти _як" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "Колір" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "Перефірка орфографії" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Зупинити" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "П_ерекреслений" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_Повторити" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "П_ідкреслений" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Відмінити" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "Так" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Масштаб _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "_Підігнати" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "Збільшити" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "Зменшити" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Кількість рядкій у таблиці" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Міжрядковий проміжок" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "Міжстовпчиковий проміжок" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:613 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "Напрям тексту" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 #: gtk/gtktextview.c:583 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "Мова" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "Лівий відступ" #: gtk/gtktexttag.c:396 #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина лівого відступу в точках" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "Правий відступ" #: gtk/gtktexttag.c:406 #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина правого відступу в точках" #: gtk/gtktexttag.c:416 #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Indent" msgstr "Відступ" #: gtk/gtktexttag.c:417 #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Величина відступу абзацу в точках" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:438 #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:458 #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:495 #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Чи прихований цей текст" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:585 #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:535 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left Margin" msgstr "Лівий відступ" #: gtk/gtktextview.c:601 msgid "Right Margin" msgstr "Правий відступ" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий курсор" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:6323 msgid "Input _Methods" msgstr "Методи вводу" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Немає підказки ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Стан відображення індикатора сортування" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 #, fuzzy msgid "Draw Indicator" msgstr "Індикатор сортування" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Орієнтація пеналу" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панелі інструментів" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Як малювати пенал" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "Розмір пропуску" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "Розмір пропусків" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "Стиль проміжку" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "Рельєф кнопки" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стиль фаски навколо пенала" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панелі інструментів" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Розмір піктограми на панелі" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:298 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:299 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:499 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:500 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:508 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:516 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: gtk/gtktreeview.c:524 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:540 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:548 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Вертикальний проміжок між комірками" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом." #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина горизонтального розділювача" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом." #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" msgstr "Чи показувати стовпчик" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Resizable" msgstr "Розмір можна змінювати" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Current width of the column" msgstr "Поточна ширина стовпчика" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Sizing" msgstr "Зміна розміру" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим зміни розміру стовпчика" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 msgid "Fixed Width" msgstr "Фіксована ширина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215 msgid "Minimum Width" msgstr "Мінімальна ширина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальна ширина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок стовпчика" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Sort indicator" msgstr "Індикатор сортування" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Стан відображення індикатора сортування" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Widget name" msgstr "Назва віджета" #: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "The name of the widget" msgstr "Назва віджета" #: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "Parent widget" msgstr "Батьківський віджет" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:433 #, fuzzy msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Стан відображення індикатора сортування" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Can focus" msgstr "Може мати фокус" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Has focus" msgstr "Має фокус" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Чи має віджет фокус вводу" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Events" msgstr "Події" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах." #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса." #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1068 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "Стан відображення індикатора сортування" #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета." #: gtk/gtkwindow.c:397 msgid "Window Type" msgstr "Тип вікна" #: gtk/gtkwindow.c:398 msgid "The type of the window" msgstr "Тип вікна" #: gtk/gtkwindow.c:407 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок вікна" #: gtk/gtkwindow.c:408 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок вікна" #: gtk/gtkwindow.c:415 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:417 #, no-c-format msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Modal" msgstr "Модальне" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Position" msgstr "Позиція вікна" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The initial position of the window." msgstr "Початкова позиція вікна." #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Default Width" msgstr "Типова ширина" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "Default Height" msgstr "Типова висота" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Знищувати з батьківським" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським" #: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Icon for this window" msgstr "піктограма цього вікна" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "The the directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Кирилиця (транслітерація)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Метод XInput"