# Slovenian translations of GTK+ messages # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-19 07:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n" "Last-Translator: Miha Tomšič \n" "Language-Team: slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Odtenek:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Neprosojnost:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3492 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Potrdi" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856 #: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:418 msgid "Directories" msgstr "Imeniki" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:437 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Neberljiv imenik: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Create Dir" msgstr "Ustvari imenik" #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925 msgid "Delete File" msgstr "Zbriši datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Error" msgstr "Napaka" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: gtk/gtkfilesel.c:820 msgid "Create Directory" msgstr "Ustvari imenik" #: gtk/gtkfilesel.c:834 msgid "Directory name:" msgstr "Ime imenika:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:847 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1062 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 msgid "Selection: " msgstr "Izbira: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "Črkolivnica:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "Teža:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "Poševnost:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "Nastavljena širina:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "Dodaj slog:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "Velikost v pikah:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "Velikost v točkah:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "Ločljivost po X:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Ločljivost po Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "Povprečna širina:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "Kodni nabor:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "Lastnost pisave" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "Zahtevana vrednost" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "Dejanska vrednost" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "Slog pisave:" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" msgstr "Ponastavi filter" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "Merilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "Točke" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "Pike" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "Ogled:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "Informacije o pisavi" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Zahtevano ime pisave:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Dejansko ime pisave:" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. " #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "Tipi pisav:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "Rastrska" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "Raztegljiva" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Raztegnjena rastrska" #: gtk/gtkfontsel.c:890 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "(nil)" msgstr "(nič)" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "navadno" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973 msgid "italic" msgstr "kurzivna" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974 msgid "oblique" msgstr "nagnjena" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975 msgid "reverse italic" msgstr "obratno kurzivna" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976 msgid "reverse oblique" msgstr "obratno nagnjena" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977 msgid "other" msgstr "ostalo" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Izbrana pisava je popačena." #: gtk/gtkfontsel.c:1857 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno." #: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(neznano)" #: gtk/gtkfontsel.c:1972 msgid "roman" msgstr "pokončna" #: gtk/gtkfontsel.c:1984 msgid "proportional" msgstr "proporcionalen" #: gtk/gtkfontsel.c:1985 msgid "monospaced" msgstr "enakokoračen" #: gtk/gtkfontsel.c:1986 msgid "char cell" msgstr "celica znaka" #: gtk/gtkfontsel.c:2186 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)" #: gtk/gtkfontsel.c:2662 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati." #: gtk/gtkfontsel.c:3499 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: gtk/gtkfontsel.c:3521 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor pisav" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Vrednost gama" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Vnos" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Nobene naprave za vnos" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Način: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Osi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tipke" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Nagib X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Nagib Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "nič" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(onemogočeno)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "izprazni" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u. stran" #: gtk/gtkrc.c:1702 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d" #: gtk/gtkrc.c:1705 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ne najdem naložljivega modula v poti module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ni namiga ---"