# Slovenian translations of GTK+ messages # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n" "Last-Translator: Miha Tomšič \n" "Language-Team: slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Odtenek:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Neprosojnost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Vrednost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Potrdi" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Imeniki" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Neberljiv imenik: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Ustvari imenik" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Zbriši datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Napaka" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Ustvari imenik" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Ime imenika:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Izbira: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Dodaj slog:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Ogled:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor pisav" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Vrednost gama" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Vnos" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Nobene naprave za vnos" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Način: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Osi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Tipke" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Nagib X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Nagib Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "nič" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(onemogočeno)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(neznano)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "izprazni" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u. stran" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d" #: gtk/gtkrc.c:1878 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ne najdem naložljivega modula v poti module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ni namiga ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Črkolivnica:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Teža:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Poševnost:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Nastavljena širina:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Velikost v pikah:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Velikost v točkah:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Ločljivost po X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Ločljivost po Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Razmik:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Povprečna širina:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Kodni nabor:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Lastnost pisave" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Zahtevana vrednost" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Dejanska vrednost" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Pisava:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Slog pisave:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Ponastavi filter" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Merilo:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Točke" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pike" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Informacije o pisavi" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Dejansko ime pisave:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. " #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtriraj" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Tipi pisav:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Rastrska" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Raztegljiva" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Raztegnjena rastrska" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nič)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "navadno" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kurzivna" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "nagnjena" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "obratno kurzivna" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "obratno nagnjena" #~ msgid "other" #~ msgstr "ostalo" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno." #~ msgid "roman" #~ msgstr "pokončna" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcionalen" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "enakokoračen" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "celica znaka" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."